"aux carences" - Translation from French to Arabic

    • أوجه القصور
        
    • نقاط الضعف
        
    • بأوجه القصور
        
    • الى عيوب
        
    • يخص مواطن الضعف
        
    • مواطن القصور
        
    • لأوجه الضعف
        
    Les organisations devraient échanger des données d'expérience et comparer les différentes mesures prises pour remédier aux carences constatées par le Comité. UN وينبغي للمنظمات أن تتقاسم الخبرة وأن تقارن بين مختلف اﻹجراءات التي اتُخذت لمعالجة أوجه القصور التي حددها المجلس.
    Pour faire face à ces problèmes, il faudrait remédier aux carences institutionnelles en matière de respect de la loi et de maintien de l'ordre et s'agissant de l'appareil judiciaire. UN وينبغي أن يشمل التصدي لهذه المشكلات إجراءات لمعالجة أوجه القصور المؤسسي في منظومة إنفاذ القانون والقضاء.
    Les dirigeants mondiaux doivent intensifier leurs efforts pour remédier aux carences des mécanismes antiterroristes internationaux. Les événements qui se sont produits récemment à Oslo, Mumbai et Abuja viennent rappeler qu'aucun pays n'est à l'abri du phénomène. UN وأكد أن على قادة العالم أن يكثفوا جهودهم لمعالجة أوجه القصور في الآليات الدولية لمكافحة الإرهاب، مشيرا إلى أن أحداث أوسلو ومومباي وأبوجا الأخيرة كانت تذكرة بأنه لا يوجد بلد في منأى عن الإرهاب.
    Pourtant, il s'en faut que le Conseil ait remédié aux carences initiales de la politique, celle-ci ayant été appliquée pendant deux ans. UN ومع ذلك، لم يتمكن المجلس من تدارك نقاط الضعف الأصلية في ه ذه السياسة، على نحو ما تبين في تنفيذها خلال سنتين.
    Il faut remédier aux vides juridiques existants et aux carences des services de détection et de répression des infractions. UN ويجب إيجاد سبل انتصاف لسد الثغرات القائمة في النظام القانوني ولمعالجة أوجه القصور في وكالات إنفاذ القانون.
    En 2010, l'Administration du FNUAP a mobilisé l'organisation à tous les niveaux pour trouver une solution aux carences identifiées par les commissaires. UN وفي عام 2010، قامت إدارة الصندوق بحشد جميع المستويات في المنظمة لمعالجة أوجه القصور التي حددها مراجعو الحسابات.
    Elle a également encouragé les autorités à poursuivre les efforts visant à mettre en œuvre le nouveau système électoral afin de remédier aux carences en la matière. UN كما شجعت السلطات على مواصلة الجهود الرامية إلى تنقيح نظام الانتخابات من أجل معالجة أوجه القصور التي تشوبه.
    Les recommandations du Comité font l'objet d'une évaluation régulière et les mesures voulues sont prises pour remédier aux carences signalées. UN ويجري بانتظام تقييم توصيات هذه اللجنة فضلاً عن اتّخاذ تدابير ملائمة لمعالجة أوجه القصور القائمة.
    Elle partage également la préoccupation des commissaires aux comptes quant à l'absence d'intervention adaptée face aux carences en matière de contrôle sur les biens durables et non durables. UN وقد شارك الاتحاد الأوروبي أيضا المجلس القلق فيما يتعلق بعدم توافر الرد الملائم على أوجه القصور في ضوابط الرقابة على الممتلكات القابلة للاستهلاك وغير القابلة للاستهلاك.
    Il s'agira d'évaluer l'efficacité des activités par rapport aux objectifs fixés et de proposer des recommandations concrètes pour remédier aux carences. UN وستبحث عمليات التقييم أثر الأنشطة مقارنة بأهدافها وستقترح توصيات عملية لمعالجة أوجه القصور.
    Troisièmement, elle voudrait savoir comment il serait remédié aux carences de l'actuel plan à moyen terme, notamment en ce qui concerne l'incorporation des activités prescrites en cours d'exercice. UN وقالت، ثالثا، إنها تود أن تعرف الكيفية التي سيتم بها تناول أوجه القصور في الخطة المتوسطة الأجل الحالية، وخاصة فيما يتعلق بإدخال ولايات جديدة خلال فترة السنتين.
    Le Groupe espère que l'élargissement de la MONUC ne sera pas compromis par ce genre de difficulté et qu'il sera remédié aux carences recensées par les organes de contrôle. UN كما أعرب عن أمله في أن تكون أوجه القصور التي حددتها هيئات الرقابة قد تم التصدي لها.
    Sa délégation espère que les travaux de rénovation proposés permettront de remédier aux carences actuelles et se feront dans le respect des codes en vigueur de la ville de New York. UN وقالت إن وفدها يفترض أن أعمال التجديد المقترحة سوف تعالج أوجه القصور الحالية وأن تمتثل لقواعد مدينة نيويورك السارية.
    La délégation sud-africaine note que le HCR a pris d'importantes mesures pour remédier aux carences constatées. UN ولاحظــت أن المفوضية اتخذت تدابير هامة لتدارك أوجه القصور التي تمت معاينتها.
    Il s'agira d'évaluer l'efficacité des activités par rapport aux objectifs fixés et de proposer des recommandations concrètes pour remédier aux carences. UN وستبحث عمليات التقييم أثر الأنشطة مقارنة بأهدافها وستقترح توصيات عملية لمعالجة أوجه القصور.
    Il s'agira d'évaluer l'efficacité des activités par rapport aux objectifs fixés et de proposer des recommandations concrètes pour remédier aux carences. UN وستبحث عمليات التقييم أثر الأنشطة مقارنة بأهدافها وستقترح توصيات عملية لمعالجة أوجه القصور.
    Il s'agira d'évaluer l'efficacité des activités par rapport aux objectifs fixés et de proposer des recommandations concrètes pour remédier aux carences. UN وستبحث عمليات التقييم أثر الأنشطة مقارنة بأهدافها وستقترح توصيات عملية لمعالجة أوجه القصور.
    La Mission remédie aux carences constatées par le Bureau. UN وتعمل البعثة الآن على معالجة نقاط الضعف التي كشف عنها المكتب.
    L'insuffisance de la mise en œuvre dénote un problème plus général, lié non pas aux conclusions finales ou au rapport d'une commission donnée, mais aux carences du processus suivi et des modalités de participation. UN 92- وسلط التقصير في التنفيذ الضوء على مشكل أكبر، ليس له علاقة بالنتائج النهائية أو بتقارير اللجان، وإنما له علاقة بأوجه القصور في العملية التي تفضي إلى التنفيذ والالتزام بذلك.
    Celle-ci traduit la nécessité de répondre à la fois aux besoins de l'individu (en matière de réadaptation ou d'appareillage, par exemple), et aux carences de la société (divers obstacles à la participation). UN فالمصطلحات الحالية تعترف بضرورة التطرق الى الاحتياجات الفردية )كإعادة التأهيل والمعينات التقنية، الخ(، وكذلك الى عيوب المجتمع )مختلف العقبات التي تحول دون المشاركة(.
    c) Formulation de recommandations concernant la conformité avec la politique de l'entreprise, les mesures à prendre pour remédier aux carences et l'efficacité des opérations UN (ج) تحديد وتقديم توصيات بشأن الامتثال لسياسات المؤسسة، والإجراءات المناسبة فيما يخص مواطن الضعف وفعالية العمليات التي تُكشف خلال مراجعة الحسابات
    Les hauts responsables du BSCI et de la MINUK ont rencontré les fonctionnaires de l'Union européenne et de l'Agence européenne de reconstruction afin de trouver ensemble les moyens de remédier aux carences observées. UN والتقى كبار مسؤولي المكتب والبعثة بمسؤولين في الاتحاد الأوروبي والوكالة الأوروبية للتعمير وهم يعملون سويا من أجل تصحيح مواطن القصور التي جرى تحديدها.
    Des dispositions visant à prévenir les fraudes ont été ajoutées aux consignes permanentes concernant la gestion des carburants, afin de remédier aux carences du système; UN وقد أُدرجت أحكام لمنع الغش في مناولة الوقود في إجراءات العمل النمطية لعمليات الوقود في البعثة كإجراء تصحيحي لأوجه الضعف التي اكتُشفت في النظام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more