7. Mesures visant à remédier aux causes profondes de l'exploitation sexuelle | UN | 7- تدابير التصدي للأسباب الجذرية للاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض |
Au niveau national, pour remporter des succès à long terme en matière de réduction de la pauvreté et pour atteindre les objectifs de développement concernant les minorités, il est nécessaire de s'attaquer aux causes profondes de l'inégalité, ainsi qu'à ses symptômes. | UN | وعلى المستوى الوطني، يتطلب النجاح على المدى الطويل في الحد من الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية لصالح الأقليات، استثمار الجهود في التصدي للأسباب الجذرية للامساواة وكذلك لمظاهرها. |
Il a engagé le Cap-Vert à prendre des mesures concrètes pour lutter contre la délinquance des mineurs et contre l'augmentation du nombre de bandes de jeunes, notamment en cherchant à s'attaquer aux causes profondes de l'augmentation de la délinquance des mineurs et de la prolifération des bandes de jeunes. | UN | وحثت الرأس الأخضر على اتخاذ تدابير ملموسة لمكافحة جنوح الأحداث وازدياد عدد عصابات الأحداث، من خلال أمور منها التصدي للأسباب الجذرية لازدياد حالات جنوح الأحداث وازدياد عدد عصابات الشباب. |
En outre, il le prie instamment de redoubler d'efforts pour s'attaquer aux causes profondes de l'accouchement sous X, y compris en fournissant des services de planification familiale, d'information et de soutien social pour faire face aux grossesses non désirées et prévenir les grossesses à risque. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها للتصدي للأسباب الجذرية التي تدفع الوالدين إلى اختيار اللجوء إلى الولادة مجهولة الهوية، بطرق منها توفير خدمات تنظيم الأسرة والإرشاد والدعم الاجتماعي لحالات الحمل غير المخطط لها ومنع حالات الحمل المعرضة للخطر. |
Elle a constaté que la situation des réfugiés au Népal et des minorités religieuses et ethniques était préoccupante et encouragé le Bhoutan à s'attaquer aux causes profondes de l'afflux de réfugiés vers les pays voisins. | UN | وأشارت إيطاليا إلى أن حالة اللاجئين في نيبال والأقليات الدينية والإثنية مجالات تثير القلق وشجعت بوتان على التصدي للأسباب الجذرية لتدفقات اللاجئين إلى البلدان المجاورة. |
Nous nous efforçons de nous attaquer aux causes profondes de l'immigration illégale, de la traite des êtres humains et du terrorisme, car les mesures coercitives à elles seules ne suffisent pas à régler ces problèmes. | UN | ونسعى إلى التصدي للأسباب الجذرية للهجرة غير القانونية، والاتجار بالبشر والإرهاب، نظرا إلى أن تدابير الإنفاذ وحدها لا تكفي للتصدي لهذه المشاكل. |
Nous espérons que le Gouvernement iraquien parviendra progressivement à davantage prendre en charge sa sécurité nationale et, ainsi, à s'attaquer aux causes profondes de l'insécurité. | UN | ويحدونا الأمل في أن تصبح الحكومة العراقية قادرة بصورة تدريجية على تحمل المزيد من المسؤوليات عن أمنها الوطني وأن تتصدى من ثم للأسباب الجذرية لمشكلة الأمن. |
La communauté internationale doit donc adopter une approche concertée et holiste, en s'attaquant aux causes profondes de l'instabilité de la région et en mettant en place une stratégie globale pour le démantèlement des groupes terroristes. | UN | وقالت إنه يتعين على المجتمع الدولي من ثم أن يأخذ بنهج شامل ومتضافر يتصدى للأسباب الجذرية لعدم الاستقرار في المنطقة ويطبّق استراتيجية شاملة لتفكيك الجماعات الإرهابية. |
Remédier aux causes profondes de l'inégalité | UN | التصدي للأسباب الجذرية لعدم المساواة |
Les services de police sud-africains collaboraient avec les Nations Unies pour remédier aux causes profondes de l'hostilité à l'égard de la migration et pour instaurer des mécanismes adaptés de lutte contre la violence. | UN | وتعمل دوائر الشرطة في جنوب أفريقيا مع الأمم المتحدة للتصدي للأسباب الجذرية لمشاعر معاداة الهجرة وإنشاء آليات مناسبة لمكافحة العنف. |
ii) L'objectif d'égalité doit aller au-delà des inégalités de revenus, afin de s'attaquer aux causes profondes de l'exclusion et de la misère et de refléter la nature transversale de l'égalité. | UN | ' 2` الهدف القائم بذاته بشأن المساواة لا بد وأن يتجاوز حالات اللامساواة في الدخل لكي يتجه للتصدّي للأسباب الجذرية للإقصاء والحرمان ويعكس الطابع المتقاطع للمساواة. |
66. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer la mise en œuvre de son programme national pour l'élimination du travail des enfants et de s'attaquer aux causes profondes de l'exploitation économique des enfants. | UN | 66- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تنفيذ برنامجها للقضاء على عمل الأطفال والتصدي للأسباب الجذرية لاستغلال الأطفال اقتصادياً. |
Cherchons à rendre le monde plus sûr, en nous attaquant aux causes profondes de l'insécurité actuelle, qui résident, d'une part, dans la pauvreté, la faim et la maladie, et, d'autre part, dans l'intolérance, la politique des deux poids, deux mesures, la xénophobie, la sélectivité et la propension à faire la morale, dans la démarche adoptée face aux problèmes. | UN | ولنحاول أن نؤمّن العالم بالتصدي للأسباب الجذرية لانعدام الأمن الحالي التي توجد في الفقر والجوع والمرض من ناحية، وفي التعصب، والمعايير المزدوجة، وكره الأجانب والانتقائية والعزة بالإثم في نهجنا حيال المسائل من ناحية أخرى. |
À cet égard, le Comité constate avec inquiétude qu'au lieu de s'attaquer aux causes profondes de l'abandon d'enfants, l'État partie continue d'adopter des politiques qui visent souvent à promouvoir le placement des enfants abandonnés en institution, notamment dans des internats. | UN | وفي هذا الصدد، تعبّر اللجنة عن قلقها لاستمرار الدولة الطرف في اعتماد سياسات تعزز في كثير من الأحيان إيداع الأطفال المهجورين في المؤسسات، بما في ذلك في المدارس الداخلية، بدلاً من التصدّي للأسباب الجذرية للتخلي عن الأطفال. |
a) Adopter des mesures concrètes garantissant aux femmes un salaire égal pour un travail de valeur égale et s'attaquer aux causes profondes de l'efficacité limitée de la législation relative à l'égalité de rémunération; | UN | (أ) تعتمد تدابير محددة لضمان تمتع النساء بأجر متساوٍ على العمل المتساوي القيمة، وتتصدى للأسباب الجذرية التي تحول دون تنفيذ التشريعات الخاصة بالمساواة في الأجر تنفيذاً فعالاً؛ |
14. Le Comité exhorte l'État partie à prendre des mesures pour combattre la stigmatisation dont les garçons et les filles handicapés font souvent l'objet et à réexaminer sa politique stricte de planification des naissances, afin de remédier aux causes profondes de l'abandon des garçons et des filles handicapés. | UN | 14- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لمكافحة الوصم الواسع الانتشار للصبيان والفتيات ذوي الإعاقة ومراجعة سياستها الصارمة فيما يتعلق بتنظيم الأسرة من أجل التصدي للأسباب الجذرية للتخلي عن الصبيان والفتيات ذوي الإعاقة. |
Le Comité des droits des personnes handicapées a exhorté la Chine à prendre des mesures pour combattre la stigmatisation dont les enfants handicapés font souvent l'objet et à réexaminer sa politique stricte de planification des naissances, afin de remédier aux causes profondes de l'abandon des garçons et des filles handicapés. | UN | 15- حثت اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة الصين على اتخاذ تدابير لمكافحة الوصم المنتشر على نطاق واسع فيما يتعلق بالأطفال ذوي الإعاقة وتنقيح سياسات تنظيم الأسرة الصارمة فيها، وذلك من أجل التصدي للأسباب الجذرية للتخلي عن الفتيان والفتيات ذوي الإعاقة. |
Le Comité engage instamment l'État partie à prendre des mesures immédiates en Chine continentale afin d'éliminer la stigmatisation répandue des filles et des enfants handicapés et à réformer sa politique de planification familiale, en vue de s'attaquer aux causes profondes de l'abandon de filles et d'enfants handicapés. | UN | 54- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية في الصين القارية للقضاء على الوصم واسع الانتشار المرتبط بالفتيات والأطفال ذوي الإعاقة، وإصلاح سياستها في تنظيم الأسرة لمحاولة التصدي للأسباب الجذرية للتخلي عن الفتيات والأطفال ذوي الإعاقة. |
a) Adopter des mesures concrètes garantissant aux femmes un salaire égal pour un travail de valeur égale et s'attaquer aux causes profondes de l'efficacité limitée de la législation relative à l'égalité de rémunération; | UN | (أ) تعتمد تدابير محددة لضمان تمتع النساء بأجر متساوٍ على العمل المتساوي القيمة، وتتصدى للأسباب الجذرية التي تحول دون تنفيذ التشريعات الخاصة بالمساواة في الأجر تنفيذاً فعالاً؛ |
14. Le Comité exhorte l'État partie à prendre des mesures pour combattre la stigmatisation dont les garçons et les filles handicapés font souvent l'objet et à réexaminer sa politique stricte de planification des naissances, afin de remédier aux causes profondes de l'abandon des garçons et des filles handicapés. | UN | 14- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لمكافحة الوصم الواسع الانتشار للصبيان والفتيات ذوي الإعاقة ومراجعة سياستها الصارمة فيما يتعلق بتنظيم الأسرة من أجل التصدي للأسباب الجذرية للتخلي عن الصبيان والفتيات ذوي الإعاقة. |