c) À s'attaquer aux causes profondes des flux de réfugiés et à poursuivre, en s'abstenant de pénaliser les victimes, ceux qui exploitent les réfugiés en se livrant au trafic et à la traite d'êtres humains et à l'extorsion; | UN | (ج) التصدي للأسباب الجذرية لنزوح اللاجئين إلى الخارج ومقاضاة الأشخاص الذين يستغلون اللاجئين عن طريق تهريب الأشخاص والاتجار بهم وابتزازهم وعدم تجريم الضحايا؛ |
c) À s'attaquer aux causes profondes des flux de réfugiés et à poursuivre, en s'abstenant de pénaliser les victimes, ceux qui exploitent les réfugiés en se livrant au trafic de clandestins, à la traite d'êtres humains et à l'extorsion; | UN | (ج) التصدي للأسباب الجذرية لنزوح اللاجئين إلى الخارج ومقاضاة الأشخاص الذين يستغلون اللاجئين عن طريق تهريب الأشخاص والاتجار بهم وابتزازهم وعدم تجريم الضحايا؛ |
Notant que le maintien de la paix va des missions traditionnelles, axées surtout sur la surveillance de cessez-le-feu, à des opérations multidimensionnelles complexes, chargées de mener des activités de consolidation de la paix et de remédier aux causes profondes des conflits, | UN | وإذ يلاحظ أن عمليات حفظ السلام تتراوح بين بعثات تقليدية لحفظ السلام، تقوم في المقام الأول برصد وقف إطلاق النار، وعمليات معقدة متعددة الأبعاد، تسعى إلى النهوض بمهام بناء السلام والتصدي للأسباب الجذرية الكامنة وراء نشوب النزاعات، |
Ces capacités devraient viser le large éventail d'activités et de problématiques liées aux causes profondes des changements climatiques et aux moyens d'en atténuer les effets et de s'y adapter. | UN | فينبغي أن تغطي القدرة المناسبة طائفة واسعة من الأنشطة والقضايا المتعلقة بالأسباب الجذرية وراء تغير المناخ وكذلك سُبل وأساليب التخفيف من آثاره والتكيف معه. |
Par conséquent, nous devons nous attaquer avec sérieux aux causes profondes des conflits et agir pour prévenir ces causes en favorisant la bonne gouvernance et l'égalité des chances pour tous les citoyens. | UN | ومن ثم، علينا أن نتصدى بشكل جاد للأسباب الأساسية للصراعات وأن نعمل على منع قيامها بالنهوض بالحكم السليم وبإتاحة الفرص لكل مواطن. |
Troisièmement, il invite la communauté internationale à s'attaquer aux causes profondes des déplacements de populations et à s'interroger sur les moyens à mettre en œuvre pour créer des conditions favorables lors de la phase de pacification après un conflit. | UN | وثالثا، تدعو اليابان المجتمع الدولي إلى التصدي للأسباب الجوهرية لتشرد السكان، والتساؤل عما يمكن عمله لإيجاد ظروف مواتية أثناء مرحلة إحلال السلام بعد انتهاء النزاعات. |
Nous devrions consacrer davantage d'attention aux causes profondes des conflits. | UN | ينبغي لنا أن نكرس المزيد من الاهتمام للتعامل مع الأسباب الجذرية للصراع. |
Elle dépendait également de l'appui apporté par la communauté internationale pour s'attaquer aux causes profondes des violations des droits de l'homme. | UN | كما أنه مرهون بالحصول على دعم من المجتمع الدولي للتغلب على الأسباب الجذرية لانتهاكات حقوق الإنسان. |
c) À s'attaquer aux causes profondes des flux de réfugiés et à poursuivre, en s'abstenant de pénaliser les victimes, ceux qui exploitent les réfugiés en se livrant au trafic de clandestins, à la traite d'êtres humains et à l'extorsion; | UN | (ج) التصدي للأسباب الجذرية لنزوح اللاجئين إلى الخارج ومقاضاة الأشخاص الذين يستغلون اللاجئين عن طريق تهريب الأشخاص والاتجار بهم وابتزازهم وعدم تجريم الضحايا؛ |
c) À s'attaquer aux causes profondes des flux de réfugiés, à poursuivre, en s'abstenant de pénaliser les victimes, ceux qui exploitent les réfugiés en se livrant au trafic de clandestins, à la traite d'êtres humains et à l'extorsion; | UN | (ج) التصدي للأسباب الجذرية لنزوح اللاجئين إلى الخارج ومقاضاة الأشخاص الذين يستغلون اللاجئين عن طريق تهريب الأشخاص والاتجار بهم والابتزاز وعدم تجريم الضحايا؛ |
c) À s'attaquer aux causes profondes des flux de réfugiés, à poursuivre, en s'abstenant de pénaliser les victimes, ceux qui exploitent les réfugiés en se livrant au trafic de clandestins, à la traite d'êtres humains et à l'extorsion ; | UN | (ج) التصدي للأسباب الجذرية لنزوح اللاجئين إلى الخارج ومقاضاة الأشخاص الذين يستغلون اللاجئين عن طريق تهريب الأشخاص والاتجار بهم وابتزازهم وعدم تجريم الضحايا؛ |
Notant que le maintien de la paix va des missions traditionnelles, axées surtout sur la surveillance de cessez-le-feu, à des opérations multidimensionnelles complexes, chargées de mener des activités de consolidation de la paix et de remédier aux causes profondes des conflits, | UN | وإذ يلاحظ أن عمليات حفظ السلام تتراوح بين بعثات تقليدية لحفظ السلام، تقوم في المقام الأول برصد وقف إطلاق النار، وعمليات معقدة متعددة الأبعاد، تسعى إلى النهوض بمهام بناء السلام والتصدي للأسباب الجذرية الكامنة وراء نشوب النزاعات، |
Notant que le maintien de la paix va des missions traditionnelles, axées surtout sur la surveillance de cessez-le-feu, à des opérations multidimensionnelles complexes, chargées de mener des activités de consolidation de la paix et de remédier aux causes profondes des conflits, | UN | وإذ يلاحظ أن عمليات حفظ السلام تتراوح بين بعثات تقليدية لحفظ السلام، تقوم في المقام الأول برصد وقف إطلاق النار، وعمليات معقدة متعددة الأبعاد، تسعى إلى النهوض بمهام بناء السلام والتصدي للأسباب الجذرية الكامنة وراء نشوب النزاعات، |
< < Le Conseil constate que le maintien de la paix a beaucoup évolué ces dernières décennies : il s'est transformé d'une activité axée pour l'essentiel sur la surveillance de cessezlefeu en des opérations multidimensionnelles complexes destinées à mener des activités de consolidation de la paix et à s'attaquer aux causes profondes des conflits. | UN | " ويلاحظ المجلس أن حفظ السلام قد تطور بشكل كبير على مدى العقود الماضية، إذ انتقل من رصد عمليات وقف إطلاق النار بصورة رئيسية إلى القيام بعمليات معقدة متعددة الأبعاد بهدف القيام بمهام بناء السلام والتصدي للأسباب الجذرية الكامنة وراء نشوب النزاعات. |
Recommandation 14, relative aux causes profondes des carences relatives aux modalités de mise en œuvre et d'exécution des programmes et le suivi des recommandations des vérificateurs externes | UN | التوصية 14، تتعلق بالأسباب الجذرية لأوجه القصور المتعلقة بتنفيذ البرامج وطرائق التنفيذ ومتابعة التوصيات الصادرة عن مراجعي الحسابات الخارجيين |
Plusieurs participants ont également estimé que pour que la prévention des conflits soit efficace, il fallait se pencher sur les aspects se rapportant aux causes profondes des conflits et qui sont étroitement liés à la situation politique, aux droits de l'homme et au développement. | UN | 18 - ومن ناحية أخرى، أكد مشاركون عدة على أن فعالية أنشطة منع نشوب الصراعات تتطلب معالجة الجوانب المرتبطة بالأسباب الجذرية للصراع التي تضم في طياتها أبعاداً ترتبط بالسياسة والتنمية وحقوق الإنسان. |
d) S'attaquer aux causes profondes des migrations de domestiques. | UN | (د) التصدي للأسباب الأساسية لهجرة العمال المنزليين. |
Si un processus de redressement financier semble avoir été engagé, des mesures ont également été prises pour s'attaquer aux causes profondes des turbulences. | UN | 58 - وفي الوقت الذي يمكن فيه مشاهدة أن ثمة عملية إصلاح مالي قد بدأت، هناك تدابير للتصدي للأسباب الأساسية للاضطرابات قد بدأت أيضا. |
Il espère que l'intensification de la coopération du HCR avec d'autres acteurs du développement et organisations régionales renforcera la capacité des pays à s'attaquer aux causes profondes des migrations. | UN | وأعربت عن الأمل في أن التعاون المعزز لمكتب مفوض الأمم المتحدة السامي مع الجهات العاملة الأخرى في مجال التنمية والمنظمات الإقليمية سوف يعزز قدرة البلدان على التصدي للأسباب الجوهرية للهجرة. |
Nous réaffirmons qu'à notre avis les opérations de maintien de la paix ne devraient pas se substituer aux initiatives visant à s'attaquer aux causes profondes des conflits, qui exigent une réponse cohérente, bien planifiée, coordonnée et générale, orchestrée au moyen d'instruments politiques et sociaux orientés vers le développement. | UN | 12 - ونكرر تأكيد ما نراه بأن عمليات حفظ السلام ينبغي ألا تُستخدم بديلا عن التصدي للأسباب الجوهرية للصراعات، التي تحتاج إلى مواجهتها بصورة متسقة ومنظمة ومنسقة وشاملة باستخدام أدوات سياسية واجتماعية وإنمائية. |
La communauté internationale doit également apporter une solution collective aux causes profondes des conflits à l'origine de l'exode des demandeurs d'asile dans le monde. | UN | وينبغي أيضاً أن يتعامل المجتمع الدولي بصورة جماعية مع الأسباب الجذرية للنزاعات التي ينجم عنها فرار ملتمسي اللجوء في جميع أنحاء العالم. |
Ce doit aussi être l'occasion de nous attaquer ouvertement aux causes profondes des migrations, car en le faisant, nous pouvons espérer que les solutions proposées auront un effet durable. | UN | ويجب أن يكون أيضا فرصة للتعامل الصريح مع الأسباب الجذرية للهجرة حتى نتمكن، من خلال القيام بذلك، من رؤية الأمل بأن يكون للحلول المقترحة أثر دائم. |
Le rapport s'attache aux causes profondes des conflits et à la nécessité de mettre au point des stratégies à long terme de prévention des conflits. | UN | ويركز هذا التقرير على الأسباب الجذرية للصراعات وضرورة إعداد استراتيجيات طويلة الأجل لمنع نشوبها. |
A. Les États intensifient leurs efforts pour s'attaquer aux causes profondes des migrations illégales, visent à une compréhension globale du problème et recherchent des solutions reposant sur une coopération interrégionale accrue. | UN | ألف - زيادة تركيز الدول في حملاتها على الأسباب الجذرية للهجرة غير القانونية، والعمل على إذكاء وعي عام بضرورة زيادة التعاون الأقاليمي لمعالجة هذه القضايا وإيجاد الحلول لها؛ |