"aux chocs exogènes" - Translation from French to Arabic

    • للصدمات الخارجية
        
    • بالصدمات الخارجية
        
    • الصدمات الخارجية
        
    • للهزات الخارجية
        
    Il ne faut pas oublier que la Sierra Leone reste un État fragile, vulnérable aux chocs exogènes et aux fluctuations des prix du combustible et de la nourriture. UN وأضاف أنه ينبغي ألا يغيب عن البال أن سيراليون ما زالت دولة هشة وعرضة للصدمات الخارجية وضعيفة إزاء تقلبات أسعار الوقود والأغذية.
    Il les a aussi rendus moins vulnérables aux chocs exogènes. UN كما ساعد أيضاً على تغيير مدى تعرضها للصدمات الخارجية.
    Les Maldives ne sont pas seulement vulnérables sur le plan écologique, elles souffrent également de graves handicaps économiques, sont particulièrement exposées aux chocs exogènes à court terme et sont tributaires de l'aide étrangère. UN وتعاني ملديف من أوضاع اقتصادية كثيرة غير مواتية، ومن التعرض الشديد للصدمات الخارجية القصيرة الأجل، والاعتماد الشديد على المعونة الأجنبية، بالإضافة إلى تعرضها للعوامل البيئية.
    Finalement des dispositifs novateurs de financement tels que des instruments de crédits anticycliques peuvent être utiles pour de nombreux petits États insulaires en développement étant donné leur vulnérabilité aux chocs exogènes. UN وأخيرا قد تكون آليات التمويل المبتكرة، مثل أدوات القروض المعاكسة للدورات الاقتصادية ومبادلات الديون مستصوبة بالنسبة لكثير من هذه الدول نظرا لقابليتها للتأثر بالصدمات الخارجية.
    S'il est vrai que ce phénomène a touché toutes les économies, ses effets ont été plus durement ressentis par les pays en développement, notamment les exportateurs de produits primaires, qui sont plus vulnérables aux chocs exogènes du fait de la très grande rigidité de leurs structures économiques. UN وفي حين يؤثر ذلك على جميع الاقتصادات، تعد آثاره شديدة الخطورة بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما البلدان المصدرة للسلع اﻷولية، وهي اﻷشد تأثرا بالصدمات الخارجية نظرا لشدة انعدام مرونة هياكلها الاقتصادية.
    Nous devions faire fond sur les cadres existants ou parvenir à en mettre en place de nouveaux pour faire face aux chocs exogènes et à l'instabilité des prix et des actifs. UN وقال إن علينا أن نفيد من الأطر القائمة أو أن نتوصل إلى أطر جديدة للتعامل مع الصدمات الخارجية وتقلبات الأسعار والأصول.
    Sur la question de la viabilité de la dette extérieure et du développement, l'orateur signale que la crise a encore révélé la vulnérabilité des pays en développement aux chocs exogènes. UN 16 - وفيما يتعلق بمسألة القدرة على تحمّل الدين الخارجي والتنمية، لاحظ أن الأزمة قد كشفت مرة أخرى عن مدى تعرّض البلدان النامية للصدمات الخارجية.
    Il faut mettre fin au transport maritime de déchets radioactifs, notamment le long des côtes de la mer des Caraïbes, car cette pratique représente une menace accrue étant donné la vulnérabilité de ces zones inhérente aux chocs exogènes. UN وترى الجماعة الكاريبية أن النقل البحري للنفايات الإشعاعية لا بد من وقفه، وخاصة على طول ممرات البحر الكاريبي، إذ أن تلك الممارسة تمثل تهديدا إضافيا للتعرض المتأصل بالفعل لتلك المناطق للصدمات الخارجية.
    La flexibilité est essentielle pour parer aux chocs exogènes. UN المرونة أساسية للتصدي للصدمات الخارجية.
    Elles font observer que le nouveau système fournit aux pays emprunteurs les informations voulues pour maintenir leur dette à un niveau tolérable, pour développer et renforcer leur capacité de gestion de la dette et pour réduire leur vulnérabilité aux chocs exogènes. UN وتبيّن هذه المؤسسات أن النظام الجديد يزوّد البلدان المقترضة بالمعلومات التي تحتاج إليها للإبقاء على الديون في مستوى يمكن تحمله، ولتنمية قدرتها على إدارة الديون وتعزيز هذه القدرة، وتقليص مدى تعرضها للصدمات الخارجية.
    Dans la mesure où les pays en développement sont encore nombreux à recourir à des modèles de spécialisation à l'exportation tournés vers les pays développés, et doivent composer avec des flux de capitaux non maîtrisés qui créent des cycles d'expansion-récession, leurs économies resteront exposées aux chocs exogènes et à une dynamique d'erreur de généralisation, assez peu différente de celle qui existait par le passé. UN وما دامت بلدان نامية عديدة تعتمد على نماذج التخصص التصديري الموجهة نحو البلدان المتقدِّمة، وما دامت مضطرة أيضاً لأن تُجاري التدفقات الحرة لرؤوس الأموال التي تسفر عن حدوث دورات انتعاش وكساد، فإن اقتصاداتها ستظل عرضة للصدمات الخارجية وديناميات خطأ التعميم، التي لا تختلف كثيراً عما شهدناه في الماضي.
    En dépit des très bons résultats économiques enregistrés ces dernières années, les économies africaines demeurent vulnérables face aux chocs exogènes, et ce alors que les infrastructures, les ressources humaines et financières, les structures institutionnelles et la vision à long terme du développement, tous éléments nécessaires à la transformation structurelle du continent, laissent à désirer. UN وعلى الرغم من الأداء الاقتصادي الجيد خلال السنوات الأخيرة، فإن الاقتصادات الأفريقية لا تزال عرضة للصدمات الخارجية في الوقت الذي يسيطر الضعف على هياكلها الأساسية المطلوبة، ومواردها البشرية والمالية، وهياكلها المؤسسية وعلى رؤيتها الإنمائية طويلة الأجل من اجل تحقيق التحول الهيكلي.
    3.5.3 La baisse de la croissance économique est imputable à la vulnérabilité de l'économie aux chocs exogènes tels que les changements climatiques, qui ont entraîné des sécheresses successives. UN 3-5-3 ويعزى الانخفاض في النمو الاقتصادي إلى تعرض سوازيلند للصدمات الخارجية مثل التغيرات المناخية التي أدت إلى موجات جفاف متعاقبة.
    Leurs perspectives de développement sont limitées par plusieurs obstacles structurels d'ordre socioéconomique et géophysique qui les rendent extrêmement vulnérables aux chocs exogènes ainsi qu'aux contrecoups de toute perturbation environnementale. UN وهناك عدة عوائق هيكلية واجتماعية - اقتصادية وجيوفيزيائية تحد من احتمالات التنمية في تلك البلدان، وقد جعلتها هذه العوائق تتأثر بالغ التأثر بالصدمات الخارجية وكذلك بالآثار السلبية للتغير البيئي.
    Comme l'indique le rapport du Secrétaire général susmentionné, les pays en développement ont pris, ces dernières années, toute une série de mesures pour renforcer leur réglementation et leur supervision financières afin d'être moins vulnérables aux chocs exogènes. UN 70 - وحسبما بين تقرير الأمين العام اتخذت البلدان النامية طائفة واسعة من التدابير في السنوات الأخيرة لتقوية الأنظمة المالية والإشراف المالي لكي تقلل من قابليتها للتأثر بالصدمات الخارجية.
    Nation insulaire, les Seychelles ont également conscience du rôle crucial du commerce dans le développement des îles, dans la mesure où les sociétés qui y sont établies sont en général largement tributaires des importations et plus sensibles aux chocs exogènes. UN وسيشيل، بوصفها دولة جزرية مثل كوبا، تقر أيضا بما للتجارة من دور حاسم بوجه خاص في تنمية الجزر، إذ كثيرا ما تكون المجتمعات الجزرية أقرب إلى الاعتماد على الواردات وتكون أكثر عرضة من غيرها للتأثر بالصدمات الخارجية.
    Les mesures et règlements adoptés dans les pays en développement sans littoral devraient viser à éviter la trop forte dépendance de ces pays à l'égard d'un secteur (par exemple, les ressources minérales), à diversifier leur économie par la création de secteurs résistant aux crises et à faire en sorte de réduire leur vulnérabilité aux chocs exogènes. UN 42 - وينبغي أن يكون الهدف من التدخلات السياساتية والتنظيمية في البلدان النامية غير الساحلية هو تمكين تلك البلدان من تجنب الإفراط في الاعتماد على قطاع اقتصادي بعينه (مثل قطاع المعادن) وتنويع القطاعات القادرة على التكيُّف مع الأزمات، وتزويدها بوسيلة تقلل من قابليتها للتأثر بالصدمات الخارجية.
    Nous devions faire fond sur les cadres existants ou parvenir à en mettre en place de nouveaux pour faire face aux chocs exogènes et à l'instabilité des prix et des actifs. UN وقال إن علينا أن نفيد من الأطر القائمة أو أن نتوصل إلى أطر جديدة للتعامل مع الصدمات الخارجية وتقلبات الأسعار والأصول.
    Bien que les perspectives soient bonnes, le pays doit encore lever des obstacles majeurs pour renforcer son économie et mieux résister aux chocs exogènes au fur et à mesure qu'il entre dans l'économie et le système financier mondialisés. UN ورغم التوقعات الإيجابية، ما زالت توجد تحديات تعترض تقوية الاقتصاد وبناء القدرة على مواجهة الصدمات الخارجية في سياق اندماج بوتان في الاقتصاد العالمي والنظام المالي العالمي.
    La plupart de ces pays s'emploient toutefois actuellement à concevoir des cadres et des politiques de planification du développement qui leur permettront de restructurer leur économie, en vue de promouvoir une croissance et un développement durables pouvant résister aux chocs exogènes permanents. UN ومع ذلك، تبحث معظم هذه البلدان عن أطر وسياسات مناسبة للتخطيط الإنمائي لإعادة هيكلة اقتصاداتها بهدف تعزيز النمو والتنمية المستدامين في وجه استمرار الصدمات الخارجية.
    L’économie demeure extrêmement vulnérable aux chocs exogènes en raison de la concentration des produits et des marchés et de la nature des activités principales. UN لا يزال الاقتصاد معرضا إلى حد بعيد للهزات الخارجية نتيجة تركز المنتجات واﻷسواق، وكذلك نتيجة لطبيعة اﻷنشطة الاقتصادية الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more