"aux chocs extérieurs" - Translation from French to Arabic

    • بالصدمات الخارجية
        
    • للصدمات الخارجية
        
    • أمام الصدمات الخارجية
        
    • على تحمل الصدمات الخارجية
        
    • إزاء الصدمات الخارجية
        
    • في مواجهة الصدمات الخارجية
        
    • مع الصدمات الخارجية
        
    • للهزات الخارجية
        
    • لصدمات خارجية
        
    • في وجه الصدمات الخارجية
        
    • بالهزات الخارجية
        
    • لتأثير الصدمات الخارجية
        
    • صدمات خارجية
        
    • أمام الهزات الخارجية
        
    • لهزات خارجية
        
    Elle les a également rendus plus interdépendants et plus vulnérables aux chocs extérieurs, comme l'a démontré la forte contraction des échanges commerciaux, notamment en Asie, pendant la crise. UN وجعلها أيضا أكثر اعتمادا على بعضها بعضا وأشد تأثرا بالصدمات الخارجية كما برهن على ذلك التقلص الحاد في التجارة، وخاصة في آسيا، أثناء الأزمة.
    Les économies de taille réduite sont également très vulnérables aux chocs extérieurs. UN كما أن الاقتصـــادات الصغـــيرة أشـــد ما تكون تأثرا بالصدمات الخارجية.
    Ces deux facteurs ont sévèrement limité la souplesse et les réactions de ces pays face aux chocs extérieurs. UN فقد حد هذان العاملان بشدة من المرونة والاستجابة للصدمات الخارجية.
    Les PMA étaient vulnérables aux chocs extérieurs et n'avaient guère la possibilité d'accroître leur productivité. UN وباتت أقل البلدان نمواً معرضة للصدمات الخارجية ولم يعد لديها قدرة كافية لزيادة الإنتاجية.
    L'impact réel des crises a été ajusté en fonction de la vulnérabilité de chaque pays aux chocs extérieurs. UN وقد تشكَّل الأثر الفعلي المترتب على الأزمات بمدى ضعف كل بلد على حدة أمام الصدمات الخارجية.
    Comment renforcer la résilience aux chocs extérieurs et atténuer leurs incidences sur le commerce et le développement UN آفاق بناء القدرة على تحمل الصدمات الخارجية والتخفيف من أثرها في التجارة والتنمية
    Cette vulnérabilité aux chocs extérieurs est due à plusieurs facteurs qui influent les uns sur les autres. UN ويرجع سبب هذا الضعف إزاء الصدمات الخارجية إلى عوامل عدة تتفاعل فيما بينها.
    La croissance économique du continent demeurait extrêmement vulnérable aux chocs extérieurs, en particulier à la volatilité de la demande et des cours des produits de base. UN فالنمو الاقتصادي في القارة لا يزال ضعيفاً في مواجهة الصدمات الخارجية ولاسيما تقلبات الطلب على السلع الأساسية والأسعار.
    Ces économies et sociétés sont très sensibles aux chocs extérieurs et sont par ailleurs exposées aux catastrophes naturelles et écologiques. UN فاقتصادات ومجتمعات هذه اﻷقاليم تتأثر بشدة بالصدمات الخارجية كما تتأثر بنفس المقدار بتقلبات الطبيعة والبيئة على السواء.
    De plus, l'économie et une grande partie de la population restent vulnérables aux chocs extérieurs. UN وفضلا عن ذلك لا يزال الاقتصاد وجزء كبير من السكان يتأثران بالصدمات الخارجية.
    Les économies et les sociétés de ces territoires sont très sensibles aux chocs extérieurs et vulnérables aux catastrophes naturelles et écologiques. UN فاقتصادات ومجتمعات هذه اﻷقاليم تتأثر بشدة بالصدمات الخارجية كما تتأثر بنفس المقدار بالكوارث الطبيعية والبيئية على السواء.
    Les économies et les sociétés de ces territoires sont très sensibles aux chocs extérieurs et vulnérables aux catastrophes naturelles et écologiques. UN فاقتصادات ومجتمعات هذه اﻷقاليم تتأثر بشدة بالصدمات الخارجية كما تتأثر بنفس المقدار بالكوارث الطبيعية والبيئية على السواء.
    La dépendance à l'égard de sources extérieures de financement aggravait l'instabilité macroéconomique et rendait également les pays africains vulnérables aux chocs extérieurs. UN ويزيد هذا الاعتماد على موارد التمويل الخارجية من تقلبات الاقتصاد الكلي ويجعل البلدان الأفريقية عرضة للصدمات الخارجية.
    La dépendance à l'égard de sources extérieures de financement aggravait l'instabilité macroéconomique et rendait également les pays africains vulnérables aux chocs extérieurs. UN ويزيد هذا الاعتماد على موارد التمويل الخارجية من تقلبات الاقتصاد الكلي ويجعل البلدان الأفريقية عرضة للصدمات الخارجية.
    Les pays en développement restent par ailleurs assez vulnérables aux chocs extérieurs. UN والبلدان النامية ما زالت أكثر تعرضا للصدمات الخارجية.
    La crise économique et financière a augmenté la vulnérabilité des États insulaires face aux chocs extérieurs. UN فقد زادت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية من ضعف الدول الجزرية أمام الصدمات الخارجية.
    Les régimes de taux de change devraient être conçus pour encourager la compétitivité et réduire la vulnérabilité aux chocs extérieurs. UN وينبغي تصميم نظم أسعار الصرف بحيث تشجع على التنافس وتحد من الضعف أمام الصدمات الخارجية.
    Contributions des experts: Comment renforcer la résilience aux chocs extérieurs et atténuer leurs incidences sur le commerce et le développement UN إسهامات الخبراء: آفاق بناء القدرة على تحمل الصدمات الخارجية والتخفيف من أثرها في التجارة والتنمية
    Comment renforcer la résilience aux chocs extérieurs et atténuer leurs incidences sur le commerce et le développement UN آفاق بناء القدرة على تحمل الصدمات الخارجية والتخفيف من أثرها في التجارة والتنمية
    Il est demandé à la CNUCED et à l'Organisation mondiale du tourisme d'étudier ensemble les moyens de rendre le secteur du tourisme plus résilient aux chocs extérieurs. UN ويُدعى كل من الأونكتاد والمنظمة العالمية للسياحة إلى العمل جنباً إلى جنب من أجل استكشاف السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز مناعة قطاع السياحة إزاء الصدمات الخارجية.
    La mondialisation comportait la promesse d'une plus grande prospérité, mais elle a également rendu les pays vulnérables aux chocs extérieurs. UN لقد جلبت العولمة فرصا أكبر من أجل الازدهار، لكنها أيضا جعلت البلدان أكثر ضعفا إزاء الصدمات الخارجية.
    Le renforcement des capacités pour promouvoir l'adaptation aux chocs extérieurs devrait également devenir une priorité. UN وعلى غرار ذلك، ينبغي إعطاء الأولوية لبناء القدرات أيضا من أجل زيادة المرونة في مواجهة الصدمات الخارجية.
    Tout l'enjeu consiste à rendre l'économie des pays en développement et leur participation aux échanges commerciaux moins vulnérables aux chocs extérieurs. UN ويكمن التحدي في جعل اقتصادات البلدان النامية ومشاركتها في التجارة أكثر تكيفاً مع الصدمات الخارجية.
    Les pays en développement sans littoral sont également très vulnérables aux chocs extérieurs, douloureusement amplifiés par la multitude de nouveaux défis qui surgissent. UN إن البلدان النامية غير الساحلية عرضة للهزات الخارجية بشكل كبير، والتي يضاعف من وطأتها عدد من التحديات الجديدة والناشئة.
    Cette situation n'est pas tenable et expose l'économie aux chocs extérieurs. UN وتلك الحالة غير مستدامة، وتعرّض الاقتصاد لصدمات خارجية.
    Cette vulnérabilité aux chocs extérieurs est exacerbée dans de nombreux pays en développement par l'absence de structures économiques et sociales suffisamment élaborées. UN ويزيد من خطورة هذا الضعف في وجه الصدمات الخارجية انعدام الهياكل الاقتصادية والاجتماعية المتطورة في كثير من البلدان النامية.
    :: Développement des capacités de production aux niveaux national et local, diversification des produits et des débouchés et modernisation de l'infrastructure en vue d'accroître la compétitivité et la rentabilité de la production des pays en développement sans littoral et de la rendre moins vulnérable aux chocs extérieurs. UN :: تنمية القدرات الإنتاجية الوطنية والمحلية، وتنويع الإنتاج والأسواق، وتحسين مستوى البنية التحتية المادية من أجل تحسين القدرة التنافسية، والربحية، والحد من التأثر بالهزات الخارجية.
    62. Il apparaissait de plus en plus que l'objectif de permettre à la moitié des PMA actuels de satisfaire aux critères de reclassement d'ici à 2020 était un objectif ambitieux, compte tenu de la dépendance à l'égard des produits de base, de la faible productivité agricole, et de la vulnérabilité aux chocs extérieurs et aux crises des PMA. UN 62- وظهر توافق في الآراء على أن هدف وفاء نصف العدد الحالي لأقل البلدان نمواً بمعايير الخروج من هذه الفئة بحلول عام 2020 هو هدف طموح، نظراً لاعتمادها الشديد على السلع الأساسية وانخفاض إنتاجيتها الزراعية، بالإضافة إلى شدة تعرضها لتأثير الصدمات الخارجية وأزمات اقتصادات أقل البلدان نمواً.
    La tendance actuelle à assouplir la fiscalité aggrave cependant la vulnérabilité des finances publiques aux chocs extérieurs. UN إلا أن الانتقال المتواصل تجاه التيسير المالي يزيد من تعرض الشؤون المالية العامة إلى صدمات خارجية.
    L'industrialisation fondée sur les produits de base peut être un moteur de croissance grâce auquel les pays en développement sans littoral pourront réduire leur marginalisation dans l'économie mondiale et augmenter leur résilience aux chocs extérieurs. UN ويمكن أن يشكل التصنيع القائم على السلع الأساسية محركا للنمو في البلدان النامية غير الساحلية، وأن يؤدي إلى الحد من تهميشها في الاقتصاد العالمي وتعزيز قدرتها على الصمود أمام الهزات الخارجية.
    Il importe également de diversifier les activités économiques afin de réduire le plus possible la vulnérabilité aux chocs extérieurs; UN وجرى في هذا الصدد أيضا التشديد على أهمية تنويع الأنشطة الاقتصادية للحد من احتمالات التعرض لهزات خارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more