"aux civils palestiniens" - Translation from French to Arabic

    • للمدنيين الفلسطينيين
        
    • المدنيين الفلسطينيين
        
    • للمواطنين الفلسطينيين
        
    • بالمدنيين الفلسطينيين في
        
    Nous réitérons notre appel à la communauté internationale, et en particulier au Conseil de sécurité, pour qu'elle prenne les mesures nécessaires et appropriées en vue de mettre fin à cette campagne militaire sanglante et de fournir une protection aux civils palestiniens. UN ونكرر مناشدة المجتمع الدولي، ومجلس الأمن تحديدا، بأن يتخذ التدابير الضرورية والمناسبة من أجل وضع حد للحملة العسكرية الإسرائيلية الدموية وتوفير الحماية للمدنيين الفلسطينيين.
    Nous exhortons donc la communauté internationale à assumer ses obligations juridiques et morales et à assurer aux civils palestiniens sans défense la protection dont ils ont véritablement et impérativement besoin. UN ولذلك فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى أن يفي بالتزامه القانوني والأخلاقي ويوفر للمدنيين الفلسطينيين العزل الحماية الفعلية الذين هم في أمس الحاجة إليها.
    À l'approche d'Annapolis et constamment après, Israël a toujours persisté à resserrer le siège de la bande de Gaza, infligeant ainsi une massive punition collective aux civils palestiniens qui y vivent, et a continué, notamment au début 2008, à faire usage d'une force excessive contre la population, aggravant la tragique situation humanitaire à Gaza. UN وخلال الإعداد لأنابوليس وبشكل مستمر بعد ذلك، واصلت إسرائيل تشديد حصارها لقطاع غزة، في عقاب جماعي شامل للمدنيين الفلسطينيين هناك، واستمرت، بصفة خاصة في أوائل عام 2008، في استخدام القوة المفرطة ضد السكان، لتزيد حدة الوضع الإنساني المأساوي في غزة.
    Le Hamas, qui porte la responsabilité de ces attaques, cherche à aggraver la situation en frappant les artères vitales par lesquelles transitent l'aide et les secours destinés aux civils palestiniens. UN وتسعى حماس، التي تتحمل المسؤولية عن هذه الهجمات، إلى تصعيد الموقف عن طريق الهجوم على ذات شرايين المرور المعدة لتقديم المعونة والإغاثة إلى المدنيين الفلسطينيين.
    Les forces d'occupation israéliennes continuent de s'attaquer aux civils palestiniens, y compris ceux qui participent à des manifestations démocratiques contre l'occupation, faisant des morts et des blessés parmi eux. UN فما برحت قوات الاحتلال الإسرائيلي تهاجم المدنيين الفلسطينيين بمن فيهم المشاركون في المظاهرات السلمية المناهضة للاحتلال متسببة في سقوطهم بين قتيل وجريح.
    En conséquence, nous réitérons notre appel au Conseil de sécurité pour qu'il prenne immédiatement les mesures nécessaires en vue de faire cesser toutes les violations israéliennes contre le peuple palestinien et assurer la protection nécessaire aux civils palestiniens. UN لذا فنحن نكرر مناشدتنا لمجلس الأمن باتخاذ الإجراء الفوري اللازم لوقف كافة الانتهاكات الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني على الفور وتوفير الحماية اللازمة للمواطنين الفلسطينيين.
    M. Nejad Hosseinian (République islamique d'Iran) (parle en anglais) : J'aimerais commencer par offrir au peuple frère de la Palestine nos condoléances les plus sincères pour les pertes de vie et les blessures continuellement infligées aux civils palestiniens par les forces israéliennes dans les territoires occupés, ces dernières semaines. UN السيد نجاد حسينيان (جمهورية إيران الإسلامية) (تكلم بالانكليزية): أود أن أستهل كلمتي بالتقدم إلى شعب فلسطين الشقيق بأصدق التعازي على الخسائر في الأرواح والإصابات التي ألحقتها القوات الإسرائيلية بالمدنيين الفلسطينيين في الأراضي المحتلة في الأسابيع الأخيرة.
    Compte tenu de l'escalade de la violence, il faudrait se pencher sérieusement sur la question fondamentale de la protection que la communauté internationale doit accorder aux civils palestiniens, et appuyer et faciliter des mesures concrètes avant que les violences, aux conséquences si dramatiques, ne s'aggravent encore. UN وفي هذا الصدد، ونظرا لحالة التصعيد الجارية، فإن توفير الحماية الدولية للمدنيين الفلسطينيين قضية تكتسي أهمية فائقة ينبغي النظر فيها ودعمها وتيسيرها بجدية قبل أن تزداد حدة العنف، بكل ما ينطوي عليه من عواقب خطيرة.
    Convaincue de la nécessité d'une présence internationale qui permette de suivre la situation, de contribuer à mettre un terme à la violence, de fournir une protection aux civils palestiniens et d'aider les parties à appliquer les accords conclus, et rappelant à cet égard la contribution positive de la Présence internationale temporaire à Hébron, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى وجود دولي لرصد الحالة والإسهام في إنهاء العنف وتوفير حماية للمدنيين الفلسطينيين ومساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وتشير في هذا الصدد إلى المساهمة الإيجابية للوجود الدولي المؤقت في الخليل،
    Convaincue de la nécessité d'une présence internationale qui permette de suivre la situation, de contribuer à mettre un terme à la violence, de fournir une protection aux civils palestiniens et d'aider les parties à appliquer les accords conclus, et rappelant à cet égard la contribution positive de la Présence internationale temporaire à Hébron, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى وجود دولي لرصد الحالة والإسهام في إنهاء العنف وتوفير حماية للمدنيين الفلسطينيين ومساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وإذ تشير في هذا الصدد إلى المساهمة الإيجابية للوجود الدولي المؤقت في الخليل،
    Convaincue de la nécessité d'une présence internationale qui permette de suivre la situation, de contribuer à mettre un terme à la violence, de fournir une protection aux civils palestiniens et d'aider les parties à appliquer les accords conclus, et rappelant à cet égard la contribution positive de la Présence internationale temporaire à Hébron, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى وجود دولي لرصد الحالة والإسهام في إنهاء العنف، وفي توفير حماية للمدنيين الفلسطينيين ومساعدة الطرفين على تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وإذ تشير في هذا الصدد إلى المساهمة الإيجابية للوجود الدولي المؤقت في الخليل،
    Convaincue de la nécessité d'une présence internationale qui permette de suivre la situation, de contribuer à mettre un terme à la violence, de fournir une protection aux civils palestiniens et d'aider les parties à appliquer les accords conclus, et rappelant à cet égard la contribution positive de la Présence internationale temporaire à Hébron, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى وجود دولي لرصد الحالة والإسهام في إنهاء العنف، وفي توفير حماية للمدنيين الفلسطينيين ومساعدة الطرفين على تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وإذ تشير في هذا الصدد إلى المساهمة الإيجابية للوجود الدولي المؤقت في الخليل،
    Convaincue de la nécessité d'une présence internationale afin de suivre la situation, de contribuer à mettre un terme à la violence ainsi que de fournir une protection aux civils palestiniens et d'aider les parties à appliquer les accords conclus et rappelle à cet égard la contribution positive de la Présence internationale temporaire à Hébron, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى وجود دولي لرصد الحالة والإسهام في إنهاء العنف، وتوفير حماية للمدنيين الفلسطينيين ومساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وتشير في هذا السياق إلى المساهمة الإيجابية للوجود الدولي المؤقت في الخليل،
    À ce propos, nous demandons instamment au Conseil de sécurité de prendre des mesures immédiates pour mettre fin aux crimes de guerre, au terrorisme d'État et aux violations systématiques des droits de l'homme auxquels se livre la puissance occupante, et en particulier pour assurer aux civils palestiniens vivant dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, la protection dont ils ont besoin. UN وإننا، في هذا الصدد، نحث مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات فورية من أجل وضع حد لما ترتكبه السلطة القائمة بالاحتلال من جرائم حرب وإرهاب الدولة وانتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان، وللقيام، على وجه الخصوص، بتوفير الحماية اللازمة للمدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    Convaincue de la nécessité d'une présence internationale afin de suivre la situation, de contribuer à mettre un terme à la violence ainsi que de fournir une protection aux civils palestiniens et d'aider les parties à appliquer les accords conclus, et rappelant à cet égard la contribution positive de la Présence internationale temporaire à Hébron, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى وجود دولي لرصد الحالة والإسهام في إنهاء العنف، وتوفير حماية للمدنيين الفلسطينيين ومساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وإذ تشير، في هذا السياق، إلى المساهمة الإيجابية للوجود الدولي المؤقت في الخليل،
    L'heure est venue pour l'Assemblée de prendre des mesures plus importantes sur la base du précédent de < < L'union pour le maintien de la paix > > , puisqu'elle a repris sa dixième session extraordinaire d'urgence, et d'élaborer un plan opérationnel et viable visant à fournir une véritable protection internationale aux civils palestiniens sous occupation militaire. UN وقد حان الوقت لكي تتخذ الجمعية مبادرة أكبر، وتتصرف في إطار سابقة " متحدون من أجل السلام " - كما فعلت في إعادة عقد الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة - لوضع خطة عملية صالحة للتنفيذ لتوفير الحماية الدولية الجادة للمدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون في ظل الاحتلال العسكري.
    À l'inverse, Israël a tenté de minimiser les pertes en recommandant aux civils palestiniens d'évacuer les secteurs visés. UN أما إسرائيل فعلى النقيض من ذلك كانت تحاول التقليل من الخسائر إلى أدنى حد بحث المدنيين الفلسطينيين على إخلاء المناطق المستهدفة.
    Un climat de méfiance et d'hostilité mutuelles engendre de plus en plus de violence qui impose un lourd tribut aux civils palestiniens et israéliens. UN ومناخ الريبة والعداء المتبادل يولِّد المزيد والمزيد من العنف الذي يكلِّف ثمنا باهظا من أرواح المدنيين الفلسطينيين والإسرائيليين على السواء.
    Cet effort israélien systématique a consisté à harceler et placer en détention des candidats aux élections et leurs collaborateurs, à engager une escalade de la violence contre les militants palestiniens et à imposer continuellement aux civils palestiniens des restrictions à leur liberté de mouvement. UN وقد عملت هذه الجهود الإسرائيلية المنهجية على مضايقة المرشحين للانتخابات ومعاونيهم، واحتجازهم، وتصعيد العنف ضد المراكز السكانية الفلسطينية بشن غارات أكثر تواترا وفتكا، وإعدام الناشطين الفلسطينيين بدون محاكمة ومواصلة القيود المفروضة على تنقل المدنيين الفلسطينيين.
    La possibilité viable d'améliorer les conditions de vie, d'assurer une vie digne aux civils palestiniens et syriens vivant sous occupation et de leur permettre d'exercer leurs droits réside dans la fin de l'occupation du territoire palestinien et du Golan syrien. UN فالخيار المستدام لخلق ظروف أفضل ولضمان حياة كريمة وحقوق المدنيين الفلسطينيين والسوريين الخاضعين للاحتلال إنما يكمن في إنهاء احتلال الأرض الفلسطينية وكذلك الجولان السوري.
    Cet incident montre une fois de plus la volonté des terroristes palestiniens de tirer parti, pour poursuivre leur campagne meurtrière, du droit de passage accordé aux civils palestiniens innocents. UN ويبرهن هذا الحادث مرة أخرى على رغبة الإرهابيين الفلسطينيين في استغلال حق المرور الممنوح للمواطنين الفلسطينيين الأبرياء سعيا إلى تحقيق خططهم المهلكة.
    Comme expliqué en détail dans le rapport The Operation in Gaza et comme mentionné plus haut, la stratégie délibérée du Hamas de se fondre parmi la population civile a compliqué l'objectif des FDI, à savoir atténuer la probabilité d'attaques délibérées menées contre des civils israéliens tout en évitant de faire du mal aux civils palestiniens. UN وكما نوقش بالتفصيل في التقرير عن عملية غزة، وكما هو مبين بإيجاز أعلاه، فإن الاستراتيجية المقصودة التي اتبعتها حماس، والمتمثلة في الاختلاط مع السكان المدنيين، جعلت من الصعب على جيش الدفاع الإسرائيلي تحقيق أهداف عملية غزة - أي الحد من تهديد الهجمات المتعمدة على المدنيين الإسرائيليين - وأيضا تفادي إلحاق الضرر بالمدنيين الفلسطينيين في نفس الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more