"aux clauses" - Translation from French to Arabic

    • للأحكام
        
    • بالشروط
        
    • للشروط الواردة
        
    • بالأحكام
        
    • على بنود
        
    • على البنود
        
    • على الشروط
        
    • على الأحكام
        
    En outre, d'autres procédures peuvent être appliquées conformément aux clauses et conditions énoncées dans le Code de procédure pénale : UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن تطبيق إجراءات أخرى وفقا للأحكام والشروط المبينة أدناه في قانون الإجراءات الجنائية:
    XV. Clauses finales Les dispositions relatives aux clauses finales ont été établies; le projet d'article 22 concerne la signature, le projet d'article 23 la ratification, le projet d'article 24 l'entrée en vigueur et le projet d'article 25 les textes authentiques. UN 43 - لقد جرى إعداد مشاريع مواد للأحكام الختامية؛ فمشروع المادة 22 يتعلق بالتوقيع، ومشروع المادة 23 يتعلق بالتصديق، ومشروع المادة 24 يتعلق ببدء النفاذ، ومشروع المادة 25 يتعلق بالنصوص ذات الحجية.
    Le paragraphe 1 de la section 8, consacrée aux clauses financières des contrats, dispose notamment que : UN وتنص الفقرة 1 من الفرع 8 المتعلق بالشروط المالية للعقود، في جملة أمور، على ما يلي:
    f) A pris note du plan de versement et a encouragé l'Ukraine à effectuer régulièrement les versements conformément aux clauses dudit plan. UN (و) أحاط علما بأحكام خطة السداد ويشجع أوكرانيا على السداد في شكل أقساط منتظمة وفقا للشروط الواردة في الخطة.
    i) Services consultatifs : services consultatifs fournis aux États, aux institutions internationales, aux bureaux des Nations Unies et autres organes conventionnels à propos des questions juridiques liées aux clauses finales des traités devant être déposés auprès du Secrétaire général; UN ' 1` الخدمات الاستشارية: تقديم الخدمات الاستشارية للدول والمنظمات الدولية ومكاتب الأمم المتحدة والهيئات الأخرى المنشأة بموجب معاهدات بشأن المسائل القانونية المتعلقة بالأحكام الختامية للمعاهدات المودعة لدى الأمين العام؛
    Les réserves aux clauses de règlement des différends et de contrôle de l'application du traité UN ' 1` التحفظـــات على بنود تســـوية المنازعات ومراقبــة تطبيــق المعاهدة
    3.1.13 Réserves aux clauses conventionnelles de règlement des différends ou de contrôle de la mise en œuvre du traité UN 3-1-13 التحفظات على البنود التعاهدية لتسوية المنازعات أو مراقبة إنفاذ المعاهدة
    Ainsi, à la suite de l'adoption des modifications au Règlement relatif aux nodules, le Secrétaire général devrait convenir avec chaque contractant de toutes modifications nécessaires aux clauses contractuelles types. UN ومؤدى هذا أن الأمين العام سيكون عليه، بعد اعتماد النظام المعدل، أن يتشاور مع كل متعاقد من المتعاقدين الحاليين بغية إدخال التنقيحات اللازمة على الشروط الموحَّدة للعقود.
    Les améliorations apportées progressivement aux clauses et conditions existantes sont intégrées aux lettres d'attribution qui sont renouvelées en attendant la version révisée du modèle de lettre d'attribution et la nouvelle structure de coûts. UN وتراعى مسألة إدخال تحسينات تدريجية على الأحكام والشروط القائمة أثناء عمليات تجديد طلبات التوريد ريثما يستكمل كل من طلبات التوريد المنقحة ونظام تقدير التكاليف
    Sont également soumis à la Commission des matériaux de référence relatifs aux clauses types 1, 3, 5, 6 et 8 du projet de réglementation, qui sont constitués d'extraits de textes de loi nationaux et de contrats types d'une vingtaine de grands pays miniers, ainsi que d'extraits d'études menées par des experts reconnus de l'industrie pétrolière et gazière. UN 7 - كما تزود اللجنة بمواد مرجعية للأحكام النموذجية 1 و 3 و 5 و 6 و 8 من مشروع القواعد. وهذه المواد عبارة عن تجميع لمقتطفات من الأحكام ذات الصلة الواردة في التشريعات والعقود النموذجية الوطنية لنحو 20 من بلدان التعدين الرئيسية وتلك العقود التي صاغها بعض كبار الخبراء في صناعة النفط والغاز.
    3) Une personne qui introduit une autre personne dans le pays ou permet à une personne de quitter le pays pour se prostituer sera punie conformément aux clauses précédentes. UN (3) أي شخص يُدخِل شخصاً آخر في البلد أو يمكِّن شخصاً من مغادرة البلد لأغراض تتعلق بالبغاء يعاقَب وفقاً للأحكام الفرعية السابقة.
    5. Que les autorisations sont aussi assujetties aux clauses et conditions énoncées dans la décision ExMP.I/4, y compris des éléments comme l'élaboration d'un plan de gestion, l'exécution de travaux de recherche sur des solutions de rechange et une meilleure communication de données; UN 5 - أن تخضع الأذونات للأحكام والشروط المبينة في مقرر الاجتماع الاستثنائي - 1/...، بما في ذلك عناصر من قبيل تطوير خطة إدارية، والبحوث في البدائل وتعزيز وضع التقارير؛
    1) Les activités considérées devraient—elles être conformes aux clauses pertinentes de la Convention (par exemple les paragraphes 3 et 4 de l'article 3 et 1 d) de l'article 4) et à celles du Protocole de Kyoto (par exemple les paragraphes 1 a) ii) et 1 a) iii) de l'article 2) ? UN 1) هل ينبغي أن تكون الأنشطة قيد النظر مطابقة للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية (مثلاً المواد 3-3 و3-4 و4-1(د)) وتلك الواردة في بروتوكول كيوتو (مثلاً المادة 2-1(أ)`2` و2-1(أ)`3`)؟
    a) Lorsque, en dépit de ses avertissements écrits, le Contractant a mené ses activités de telle manière qu'elles se traduisent par des infractions graves, réitérées et délibérées aux clauses fondamentales du présent contrat, de la partie XI de la Convention, de l'Accord et des règles, règlements et procédures de l'Autorité; ou UN (أ) إذا كان المتعاقد، على الرغم من التحذيرات الكتابية الموجهة إليه من السلطة، قد زاول أنشطته بطريقة تسفر عن انتهاكات خطيرة مستمرة ومتعمدة للأحكام الأساسية لهذا العقد، والجزء الحادي عشر من الاتفاقية، والاتفاق، وقواعد وأنظمة وإجراءات السلطة؛
    1. Les principes suivants servent de base à l'établissement des règles, règlements et procédures relatifs aux clauses financières des contrats : UN ١ - تشكل المبادئ التالية اﻷساس لوضع القواعد واﻷنظمة والاجراءات الخاصة بالشروط المالية للعقود:
    1. Les principes suivants servent de base à l'établissement des règles, règlements et procédures relatifs aux clauses financières des contrats : UN ١ - تشكل المبادئ التالية اﻷساس لوضع القواعد واﻷنظمة واﻹجراءات الخاصة بالشروط المالية للعقود:
    Pour qu'une proposition soit prise en considération, il faut bien entendu qu'elle soit conforme aux clauses non négociables, mais les propositions peuvent différer considérablement par le nombre d'écarts négociables. UN وبطبيعة الحال، يجب الوفاء بالشروط غير القابلة للتفاوض حتى يمكن النظر في أي اقتراح، غير أن الاقتراحات قد تختلف اختلافاً كبيراً في عدد التغييرات القابلة للتفاوض.
    Entité responsable Pôle services centralisés Au paragraphe 232 de son rapport, le Comité des commissaires aux comptes recommande à l'UNOPS, qui en est convenu, de veiller à ce que le Bureau pour le Moyen-Orient établisse constamment des rapports d'évaluation des prestations des fournisseurs conformément aux clauses du Manuel des achats de l'UNOPS. UN وفي الفقرة 232، أفاد مجلس مراجعي الحسابات بأن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وافق على توصية المجلس بأن يكفل قيام مكتب الشرق الأوسط في جميع الأوقات بإنجاز تقارير تقييم أداء الموردين وفقا للشروط الواردة في دليل المشتريات المعتمد لدى المكتب.
    e) Prend note de la signature d'un accord relatif à un plan de versement et encourage l'Afghanistan à effectuer régulièrement les versements conformément aux clauses dudit plan. UN " (ﻫ) يحيط علما بالتوقيع على اتفاق بشأن خطة سداد، ويشجع أفغانستان على سداد أقساطها بانتظام وفقا للشروط الواردة فيه. "
    Certains pays disposent déjà de clauses contractuelles complexes ou de systèmes juridiques qui exigent le rejet des propositions qui ne sont pas entièrement conformes aux clauses contractuelles proposées. D'autres, au contraire, préfèrent laisser les clauses évoluer au fil des discussions avec les soumissionnaires. UN فمن جهة هناك بلدان وضعت بالفعل أحكاماً تعاقدية متطورة أو توجد لديها نظم قانونية تقضي برفض الاقتراحات التي لا تلتزم التزاماً كاملاً بالأحكام التعاقدية المقترحة، غير أن هناك بلداناً أخرى تفضل إتاحة الفرصة لتطوير الأحكام من خلال المناقشات مع مقدمي العروض.
    Si le Contractant en fait la demande au plus tard six mois avant qu'il vienne à expiration, le présent contrat pourra être prorogé pour des périodes ne dépassant pas cinq ans chacune, aux clauses et conditions dont l'Autorité et le Contractant pourront convenir alors conformément au Règlement. UN 3-2 يجوز، بناء على طلب يقدمه المتعاقد في موعد أقصاه ستة أشهر قبل انقضاء هذا العقد، تمديد هذا العقد لفترات لا يتجاوز أي منها خمس سنوات بالأحكام والشروط التي يتفق عليها عندئذ بين السلطة والمتعاقد وفقا للنظام.
    i) Les réserves aux clauses de règlement des différends et de contrôle de l'application du traité UN ' 1` التحفظات على بنود تسوية المنازعات ومراقبة تطبيق المعاهدة
    3.1.13 Réserves aux clauses conventionnelles de règlement des différends ou de contrôle de la mise en œuvre du traité UN 3-1-13 التحفظات على البنود التعاهدية لتسوية المنازعات أو مراقبة إنفاذ المعاهدة
    Autrement dit, lorsque le Règlement modifié aura été adopté, le Secrétaire général devra consulter chaque contractant en vue d'apporter les modifications nécessaires aux clauses contractuelles types. UN ويشير هذا إلى أن الأمين العام سيكون عليه، بعد اعتماد النظام المعدل، أن يتشاور مع كل من المتعاقدين الحاليين بغية إدخال التنقيحات اللازمة على الشروط القياسية للعقود.
    Ce sont les deux éléments fondamentaux: le but et l'objet ne peuvent être dégagés que de l'examen du traité dans son ensemble; et ce critère conduit à écarter les réserves aux clauses < < essentielles > > et à elles seules. UN ()؛ وهذا المعيار يؤدي إلى استبعاد التحفظات على الأحكام " الأساسية " () وحدها دون سواها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more