"aux communautés autochtones" - Translation from French to Arabic

    • لمجتمعات الشعوب الأصلية
        
    • لمجتمعات السكان الأصليين
        
    • إلى المجتمعات الأصلية
        
    • للمجتمعات الأصلية
        
    • إلى مجتمعات الشعوب الأصلية
        
    • مجتمعات السكان اﻷصليين
        
    • بمجتمعات الشعوب الأصلية
        
    • إلى جماعات السكان الأصليين
        
    • إلى المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية
        
    • بمجتمعات السكان اﻷصليين
        
    • للمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية
        
    • بالجماعات اﻷصلية
        
    • إلى المجتمعات المحلية الأصلية
        
    • المجتمعات المحلية المنتمية إلى الشعوب الأصلية
        
    • المجتمعات المحلية للسكان الأصليين
        
    Des brigades mobiles doivent être constituées afin d'offrir ces services aux communautés autochtones. UN وينبغي إنشاء أفرقة متنقلة لتوفير هذه الخدمات لمجتمعات الشعوب الأصلية.
    :: L'organisation fournit de l'eau salubre aux communautés autochtones boronos et xavantes. UN :: توفر المنظمة المياه النظيفة لمجتمعات السكان الأصليين في إكسفانتس وبورورس في البرازيل
    436. Le Chili a indiqué que 650 000 hectares de terres avaient été transférés aux communautés autochtones depuis 1994. UN 436- وأوضحت شيلي أن 000 650 هكتار قد أُعيـدت إلى المجتمعات الأصلية منذ عام 1994.
    Cela dit, l'Australie n'accordera aucun droit de propriété intellectuelle spécial aux communautés autochtones tel que prévu dans la déclaration. UN ومع ذلك، لن تمنح أستراليا حقوقا ملكية فكرية فريدة من نوعها للمجتمعات الأصلية كما هو متوخى في الإعلان.
    Pour l'essentiel, cette politique cherche à accorder la propriété, plutôt que la simple garde, locale des terres aux communautés autochtones. UN وتسعى هذه السياسة في جوهرها إلى منح الملكية المكفولة قانوناً للأراضي، لا مجرد الوصاية عليها، إلى مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Troisièmement, dans le domaine de l'éducation, l'UNESCO exécuterait des projets pilotes en vue de mettre au point des programmes spécialisés et des manuels adaptés aux communautés autochtones. UN وثالثها، في مجال التعليم، اضطلاع اليونسكو بمشاريع تجريبية بقصد وضع برامج وأدلة متخصصة مكيفة مع مجتمعات السكان اﻷصليين.
    S'agissant de la discrimination à l'égard des communautés autochtones, la délégation a redit qu'un ministère et une législation spécifiques avaient été mis en place afin de prendre en compte les questions relatives aux communautés autochtones. UN ففيما يتعلق بالتمييز ضد مجتمعات الشعوب الأصلية، أكّد الوفد من جديد أن هناك وزارة معينة وتشريعاً محدداً لضمان معالجة المسائل المتعلقة بمجتمعات الشعوب الأصلية.
    67. Le multilinguisme et l'interculturalité ne sont pas réservés aux communautés autochtones. UN 67- ولا يُعد تعدد اللغات وتعدد الثقافات حكراً لمجتمعات الشعوب الأصلية.
    Réglemente partiellement la loi 10 de 1990 pour ce qui concerne la prestation de services de santé aux communautés autochtones. UN ينظم جزئيا القانون 10 لعام 1990 فيما يتعلق بتقديم خدمات الصحة اللازمة لمجتمعات الشعوب الأصلية.
    Article premier - La prestation de services de santé aux communautés autochtones du pays est dorénavant régie par les dispositions du présent décret. UN المادة الأولى - تخضع خدمات الصحة المقدمة لمجتمعات الشعوب الأصلية في البلد من الآن فصاعدا لأحكام هذا المرسوم.
    Par ailleurs, le HCDH a prêté son concours à la rédaction d'un livret illustré sur les entreprises et les droits de l'homme destiné aux communautés autochtones, qui met l'accent sur la nécessité de procéder à des consultations appropriées et d'offrir une indemnisation suffisante. UN وساعدت على إعداد كتاب مصوّر عن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان لمجتمعات السكان الأصليين يركز على التشاور والتعويض الكافيين.
    ii) offrir une protection spéciale aux communautés autochtones et afrocolombiennes les plus vulnérables, en y assurant la présence permanente d'institutions publiques, telles que le service du Défenseur du peuple, et d'observateurs internationaux dans des conditions qui leur permettent d'exercer efficacement leurs fonctions; UN `2` ينبغي توفير حماية خاصة لمجتمعات السكان الأصليين والكولومبيين من أصل أفريقي الأكثر عرضة للخطر وذلك بضمان الحضور الدائم لمؤسسات الدولة، مثل مكتب أمين المظالم التابع لمحامي الشعب والمراقبين الدوليين، في ظل ظروف تسمح لهذه الآليات بالعمل بفعالية؛
    Environ 35% du territoire national appartiennent aux communautés autochtones. UN وأوضحت أن قرابة 35 في المائة من الأراضي الوطنية تعود إلى المجتمعات الأصلية.
    Il convient de noter que tous les grands organismes des Nations Unies exécutent des programmes et des projets relatifs aux communautés autochtones et disposent de centres de liaison avec lesquels les populations autochtones peuvent entrer en rapport. UN ويلاحظ أن لدى جميع المنظمات الرئيسية التابعة للأمم المتحدة برامج ومشاريع موجهة إلى المجتمعات الأصلية وكذلك مراكز اتصال يمكن للسكان الأصليين التعامل معها.
    Elle contribuera à prévenir les décès en prison, à réduire la surreprésentation dans les prisons et la récidive et d'apporter aux communautés autochtones une justice pleine et équitable. UN وسيجري العمل في هذا الإطار على تفادي الوفيات في أثناء الاحتجاز، والحد من اكتظاظ السجون، والعود، وتوفير العدالة الكاملة والمنصفة للمجتمعات الأصلية.
    En liaison avec d'autres programmes nationaux, on détermine quelles terres domaniales sont susceptibles d'être attribuées aux communautés autochtones, avec leur consentement préalable, libre et éclairé. UN ويجري بالتنسيق مع برامج وطنية أخرى، تحديد الأراضي العامة المتوافرة من أجل تخصيصها للمجتمعات الأصلية على أساس مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    Tout en reconnaissant les avancées du Mexique en matière de réduction de la pauvreté, elle s'est déclarée préoccupée par le fait que la plupart des pauvres appartenaient aux communautés autochtones. UN وأعربت عن تقديرها لإنجازات المكسيك في مجال الحد من الفقر ولكنها أبدت قلقها لأن معظم الفقراء ينتمون إلى مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Des progrès remarquables ont été accomplis, y compris au niveau législatif, avec quelque 400 millions d'hectares restitués aux communautés autochtones. UN وقد تم إحراز تقدم هائل، بما في ذلك على الصعيد التشريعي، فيما يتعلق بحوالي 400 مليون هكتار من الأراضي التي تم إعادتها إلى مجتمعات الشعوب الأصلية.
    La troisième priorité assignée au PNUD est d’étudier la possibilité de fournir directement un appui aux communautés autochtones et à leurs organisations. UN أما اﻷولوية الثالثة فعلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يستكشف الفرص من أجل الدعم والتفاعل المباشرين مع مجتمعات السكان اﻷصليين ومنظماتهم.
    Toutes les activités menées dans le cadre de la Convention sur la diversité biologique liées aux communautés autochtones et locales contribuent directement à la mise en œuvre des objectifs de la Décennie internationale des peuples autochtones. UN 39 - تُسهم جميع الأنشطة المضطلع بها في إطار الاتفاقية فيما يختص بمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية إسهاما مباشرا في تنفيذ أهداف العقد الدولي للشعوب الأصلية في العالم.
    La procédure de restitution des terres aux communautés autochtones est en cours. UN ُنفذ في الوقت الراهن عمليات رد الأراضي إلى المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية.
    La législation relative aux communautés autochtones devrait être adoptée sans retard. UN وينبغي سن التشريع المعني بمجتمعات السكان اﻷصليين بدون تأخير.
    Permettre aux communautés autochtones de choisir leurs chefs traditionnels dans le cadre de leurs propres systèmes, d'exercer librement leurs droits légaux et de traiter les questions juridiques qui les concernent au sein de leur communauté. UN 14 - إتاحة الفرصة للمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية لانتقاء زعمائها التقليديين بناءً على نظمها هي، والحرية في ممارسة حقوقها القضائية والسعي لتحقيق أوجه التنمية القضائية داخل مجتمعاتها المحلية.
    63. L'absence de normes juridiques relatives aux communautés autochtones les exclut du système juridique national. UN ٣٦- وإن عدم وجود قواعد قانونية متعلقة بالجماعات اﻷصلية يؤدي إلى استثنائها من النظام القانوني الوطني.
    La quête de terres et d'eau en tant que marchandises pose des problèmes particuliers aux femmes appartenant aux communautés autochtones, qui conçoivent l'environnement et la terre comme des éléments essentiels, empreints d'une forte valeur culturelle. UN ويثير السعي وراء الأراضي والمياه باعتبارهما سلعاً أساسية مشاكل خاصة للمرأة المنتمية إلى المجتمعات المحلية الأصلية التي تعتبر البيئة والأرض عنصرين أساسيين يتميزان بقيمة ثقافية مرتفعة().
    En Colombie, où l'on débat de la question de savoir comment assurer réparation aux victimes des violations des droits de l'homme commises pendant le conflit armé interne, les autochtones ont joué un rôle moteur dans l'élaboration d'un décret relatif aux réparations accordées aux communautés autochtones et afro-colombiennes. UN وفي كولومبيا، حيث يجري نقاش بشأن كيفية تعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة أثناء النزاع المسلح الداخلي الدائر في البلد، اضطلعت الشعوب الأصلية بدور ريادي في إصدار مرسوم يُعالج مسألة تعويض المجتمعات المحلية المنتمية إلى الشعوب الأصلية والكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي.
    Objectif principal : Permettre aux communautés autochtones d'évaluer leur bien-être sur la base de leurs propres principes, concepts et pratiques de développement UN الهدف الرئيسي: تمكين المجتمعات المحلية للسكان الأصليين من تقييم رفاههم وفقا لمبادئهم ومفاهيمهم وممارساتهم الإنمائية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more