| Le Gouvernement soutient également le Comité paralympique afin de garantir la participation des athlètes timorais handicapés aux compétitions internationales. | UN | وتتبنى الحكومة أيضاً لجنة الألعاب الأولمبية للمعاقين قصد ضمان مشاركة رياضيي تيمور في المسابقات الدولية. |
| En 2010, la délégation sud-africaine a organisé la deuxième conférence internationale sur la participation des femmes aux compétitions. | UN | وفي عام 2010، نظم وفد جنوب أفريقيا المؤتمر الدولي الثاني حول مشاركة المرأة في المسابقات. |
| Puis les filles ont commencé progressivement à prendre part aux compétitions sportives nationales et internationales. | UN | وبعدها تبدأ الفتيات تدريجيا الاشتراك في المسابقات الرياضية الوطنية والدولية. |
| Le CIO a régulièrement accru la participation et la contribution des femmes aux compétitions et à l'organisation des Jeux olympiques. | UN | وعملت اللجنة الأوليمبية الدولية باستمرار على زيادة مشاركة وإشراك المرأة في المنافسات وتنظيم الألعاب الأوليمبية. |
| C'est pourquoi mon pays attache une grande importance au développement des sports et n'a pas cessé d'inciter nos jeunes à participer aux compétitions sportives internationales. | UN | وهذا هو السبب الذي من أجله يولي بلدي أهمية كبرى لتطوير الرياضة ويواصل تقديم الحوافز لشبابنا من أجل المشاركة في المنافسات الرياضية الدولية. |
| Par exemple, les établissements scolaires ne seront autorisés à prendre part aux compétitions sportives qu'à condition que 40 % des élèves participant soient des filles. | UN | وعلى سبيل المثال، لن يصرح قط ﻷي مدرسة بأن تشترك في المباريات الرياضية إلا بشرط أن يكون ٤٠ في المائة من الطلبة المشاركين من الفتيات. |
| d) 54 médailles de bronze, d'argent et d'or aux compétitions sportives internationales; | UN | )د( ٥٤ ميدالية ذهبية وفضية وبرونزية في مسابقات اﻷلعاب الرياضية الدولية؛ |
| Le Gouvernement affecte des crédits budgétaires à ce programme et décerne des récompenses, y compris financières, aux jeunes handicapés qui participent aux compétitions internationales. | UN | وأتاحت الحكومة مخصصات من الميزانية وكرّمت الشباب ذوي الإعاقة الذين يتنافسون في المسابقات الدولية ومنحتهم مكافآت مالية. |
| Les femmes sont encouragées à participer aux activités récréatives, aux diverses représentations artistiques, aux activités culturelles et sportives, ainsi qu'aux compétitions sportives à tous les niveaux. | UN | وتشجع المرأة على الاشتراك في اﻷنشطة الترويحية، والتمتع بمختلف العروض الفنية، والمشاركة في اﻷنشطة الثقافية واﻷلعاب الرياضية للهواة، فضلا عن الاشتراك في المسابقات الرياضية على جميع المستويات. |
| Les filles se voient offrir les mêmes possibilités que celles offertes aux garçons de participer aux compétitions dans leur école, entre les écoles et au niveau international. | UN | وتعطى للبنات كذلك نفس الفرص المعطاة لﻷولاد فيما يخص المشاركة في المسابقات الرياضية المدرسية فيما بين المواني وعلى الصعيد الدولي. |
| De plus, les manifestations sportives nationales bénéficient d'un soutien et d'une promotion plus solides, de même que la participation des délégations brésiliennes aux compétitions internationales de handisport de haut niveau. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ازداد الدعم المقدم للترويج للتظاهرات الرياضية الوطنية أو لتنظيمها، فضلاً عن مشاركة الوفود البرازيلية في المسابقات الدولية عالية الأداء للأشخاص ذوي الإعاقة. |
| La participation aux compétitions éducatives locales et externes qui affinent l'esprit de concurrence loyale de l'enfant et développent en lui la capacité d'assumer des responsabilités et de prendre des décisions. | UN | مشاركته في المسابقات التربوية المحلية والخارجية التي تصقل فيه روح التنافس الشريف وتنمي فيه تحمل المسؤولية واتخاذ القرار. |
| La prise en charge de la participation des enfants syriens aux compétitions internationales telles que le concours < < Shankar > > de dessin où ils ont remporté plusieurs prix. | UN | رعاية مشاركة الأطفال السوريين في المسابقات الدولية مثل مسابقة " شنكار " للرسم حيث فازوا بجوائز عديدة. |
| Elle souhaiterait savoir si les garçons et les filles peuvent se livrer aux mêmes activités sportives et si, dans le prochain rapport du Koweït, des statistiques pourraient être fournies sur la participation des sportives koweïtiennes aux compétitions internationales. | UN | وتساءلت عما إذا كان الفتيان والفتيات تتاح لهم ممارسة نفس الأنشطة الرياضية، وعما إذا كان بوسع الوفد تضمين تقرير الكويت المقبل إحصاءات بشأن مشاركة الرياضيات الكويتيات في المسابقات الدولية. |
| Les structures gouvernementales centrales ainsi que les différentes structures locales disposent d'un budget annuel consacré à des événements sportifs impliquant des personnes handicapées à l'échelle national, ainsi qu'à leur participation aux compétitions internationales. | UN | ولكل من المستوى المركزي للحكومة ومستوياتها الأدنى المختلفة ميزانية سنوية مخصصة للأنشطة الرياضية المحلية للأشخاص ذوي الإعاقة ولمشاركتهم في المسابقات الدولية. |
| Les femmes qui se sentent poussées vers le sport participent aux compétitions locales et représentent le pays dans diverses disciplines sportives à l'étranger, notamment la natation, le judo, le tennis, l'athlétisme et le bowling. | UN | والنساء اللائي يملن صوب الرياضة البدنية يشاركن في المنافسات المحلية ويمثلن البلد في مختلف المجالات الرياضية بالخارج، وأهمها السباحة والجودو والتنس والألعاب الرياضية والبولنغ. |
| Comme si ces répercussions ne suffisaient pas, les nouvelles mesures mises en place contre Cuba comprennent l'annulation de l'autorisation générale concernant la participation de sportifs américains amateurs et semi-professionnels aux compétitions organisées à Cuba par une fédération internationale. | UN | وكأن ذلك لا يكفي، تتضمن التدابير الجديدة التي فرضتها إدارة الولايات المتحدة ضد كوبا، إلغاء الرخصة العامة الممنوحة من أجل مشاركة رياضيي من الولايات المتحدة في المنافسات الخاصة بالهواة وشبه المحترفين، التي يجري تنظيمها في كوبا تحت رعاية أحد الاتحادات الدولية. |
| 322. La participation des personnes handicapées aux compétitions nationales et internationales est programmée selon l'agenda unique du Ministère de la jeunesse et des sports. | UN | ٣٢٢- ووزارة الشباب والرياضة في جمهورية أذربيجان هي التي تشرف على تنظيم مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في المنافسات المحلية والعالمية. |
| En outre, les établissements scolaires dont les équipes sportives sélectionnées ne comporteront pas au moins 30 % de filles ne pourront pas recevoir d'aide financière ni participer aux compétitions. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا لم يكن لدى إحدى المدارس الحد اﻷدنى من مشاركة الفتيات البالغ ٣٠ في المائة من الفريق الرياضي المختار، فإنها لن تتلقى المعونة المالية أو يسمح لها بالاشتراك في المباريات. |
| Elles peuvent participer aux compétitions tant au niveau du pays qu'à l'étranger, indépendamment de leur statut matrimonial, de leur statut social, sans discrimination de sexe. | UN | وتستطيع المشاركة في المباريات على صعيد البلاد والخارج على حد سواء، بصرف النظر عن حالتها الزوجية، والاجتماعية، ودون تمييز بسبب الجنس. |
| Environ 12 000 femmes ont participé aux compétitions de la première étape de la Spartakiade (organisée dans les régions). | UN | وشاركت 000 12 امرأة تقريبا في مسابقات المرحلة الأولى من الدورة (مسابقات إقليمية). |
| En 2012, le Ministère a mis en place une politique nationale des sports reconnaissant l'importance des sports à tous les niveaux, jusqu'aux compétitions régionales et internationales. | UN | وفي عام 2012، أعدت الوزارة سياسة رياضية وطنية من شأنها أن تسلم بأهمية الرياضة على جميع المستويات، تشمل المنافسات الإقليمية والدولية. |