Le Comité conclut que les éléments de preuve fournis par la personne physique requérante satisfont aux conditions de forme énoncées à l'article 14 des Règles. | UN | ويرى الفريق أن الأدلة التي قدمها المطالِب الفرد تفي بالشروط الرسمية المحددة في المادة 14 من القواعد. |
Le Comité conclut que la déclaration faite par la personne physique requérante et les éléments de preuve qu'elle a fournis satisfont aux conditions de forme énoncées à l'article 14 des Règles. | UN | ويرى الفريق أن البيانات والأدلة التي قدمها المطالب الفرد تفي بالشروط الرسمية المحددة في المادة 14 من القواعد. |
Le Comité conclut que la déclaration faite par la personne physique requérante et les éléments de preuve qu'elle a fournis satisfont aux conditions de forme énoncées à l'article 14 des Règles. | UN | ويرى الفريق أن البيانات والأدلة التي قدمها المطالِب الفرد تفي بالشروط الرسمية المحددة في المادة 14 من القواعد. |
La réclamation n'est pas étayée ou ne l'est que partiellement; réclamation ne satisfaisant pas aux conditions de forme | UN | الخسارة غير مدعمة بالأدلة كليا أو جزئيا؛ عدم الامتثال للشروط الرسمية لتقديم المطالبات؛ عدم إثبات وقوع خسارة مباشرة |
La perte n'est pas directe ou ne l'est que partiellement; réclamation ne satisfaisant pas aux conditions de forme | UN | الخسارة غير مباشرة جزئيا أو كليا؛ عدم الامتثال للشروط الرسمية لتقديم المطالبات |
Le projet d'article 9 relatif aux conditions de forme, par exemple, énonce un certain nombre de conditions essentielles à l'équivalence fonctionnelle entre les communications électronique et les documents sur papier. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن مشروع المادة 9 بشأن اشتراطات الشكل يضع عددا من الشروط الجوهرية للتكافؤ الوظيفي بين الخطابات الإلكترونية والوثائق الورقية. |
La réclamation ne satisfait pas aux conditions de forme | UN | لا دليل على وقوع الخسارة الفعلية. |
Le Comité estime que les déclarations faites et les pièces justificatives fournies par la personne physique requérante palestinienne satisfont aux conditions de forme énoncées à l'article 14 des Règles. | UN | ويرى الفريق أن البيانات والأدلة التي قدمها المطالب الفرد الفلسطيني تفي بالشروط الرسمية المحددة في المادة 14 من القواعد. |
10. Au préalable, le secrétariat a soumis chaque réclamation à une évaluation préliminaire afin de déterminer si elle répondait aux conditions de forme imposées par le Conseil d'administration conformément à l'article 14 des Règles. | UN | 10- وقامت الأمانة، قبل عرض الدفعة الخامسة على الفريق، بإجراء تقييم أولي لكل مطالبة لتحديد ما إذا كانت المطالبة تفي بالشروط الرسمية التي وضعها مجلس الإدارة في المادة 14 من القواعد. |
11. Avant de présenter une tranche de réclamations au Comité, le secrétariat soumet chacune des réclamations qui la composent à une évaluation préliminaire afin de déterminer si elle répond aux conditions de forme imposées par le Conseil d'administration conformément à l'article 14 des Règles. | UN | 11- وقبل تقديم كل دفعة من دفعات المطالبات إلى الفريق، تجري الأمانة تقييما أوليا لكل مطالبة مدرجة في دفعة معينة لتحديد ما إذا كانت تفي بالشروط الرسمية التي وضعها مجلس الإدارة في المادة 14 من القواعد. |
11. Avant de présenter une tranche de réclamations au Comité, le secrétariat soumet chacune des réclamations qui la composent à une évaluation préliminaire afin de déterminer si elle répond aux conditions de forme imposées par le Conseil d'administration conformément à l'article 14 des Règles. | UN | 11- وقبل تقديم كل دفعة من دفعات المطالبات إلى الفريق، تجري الأمانة تقييما أوليا لكل مطالبة مدرجة في دفعة معينة لتحديد ما إذا كانت تفي بالشروط الرسمية التي وضعها مجلس الإدارة في المادة 14 من القواعد. |
9. Avant de présenter la quatrième tranche au Comité, le secrétariat a soumis chaque réclamation à une évaluation préliminaire afin de déterminer si elle répondait aux conditions de forme imposées par le Conseil d'administration conformément à l'article 14 des Règles. | UN | 9- وقامت الأمانة، قبل عرض الدفعة الرابعة على الفريق، بإجراء تقييم أولي لكل مطالبة لتحديد ما إذا كانت المطالبة تفي بالشروط الرسمية التي وضعها مجلس الإدارة في المادة 14 من القواعد. |
Le nouveau Comité < < E4 > > conclut que les déclarations faites et les pièces justificatives fournies par la personne physique requérante satisfont aux conditions de forme énoncées à l'article 14 des Règles. | UN | ويرى الفريق المدمج المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " أن البيانات والأدلة التي قدّمها المطالب الفرد تفي بالشروط الرسمية الواردة في المادة 14 من القواعد. |
Le nouveau Comité < < E4 > > conclut que les déclarations faites par la personne physique requérante et les éléments de preuve qu'elle a fournis satisfont aux conditions de forme énoncées à l'article 14 des Règles. | UN | ويرى الفريق المدمج المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " أن البيانات والأدلة التي قدمها المطالب الفرد تفي بالشروط الرسمية كما وردت في المادة 14 من القواعد. |
Le nouveau Comité < < E4 > > conclut que la déclaration faite par la personne physique requérante et les éléments de preuve qu'elle a fournis satisfont aux conditions de forme énoncées à l'article 14 des Règles. | UN | ويرى الفريق المدمج المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " أن البيانات والأدلة التي قدمها المطالب الفرد تفي بالشروط الرسمية كما وردت في المادة 14 من القواعد. |
Le nouveau Comité < < E4 > > conclut que la déclaration faite par la personne physique requérante et les éléments de preuve qu'elle a fournis satisfont aux conditions de forme énoncées à l'article 14 des Règles. | UN | ويرى الفريق المدمج المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " أن البيانات والأدلة التي قدمها المطالب الفرد تفي بالشروط الرسمية كما وردت في المادة 14 من القواعد. |
223. Le 24 mars 1999, il a été adressé à ABB Switchgear une notification au titre de l'article 15, lui demandant de satisfaire aux conditions de forme prescrites pour le dépôt d'une réclamation. | UN | 223- وفي 24 آذار/مارس 1999 أرسل إلى ABB Switchgear إخطار بموجب المادة 15 يطلب منها أن تمتثل للشروط الرسمية لتقديم مطالبة. |
1. Le secrétariat procédera à une évaluation préliminaire des réclamations reçues afin de déterminer si elles satisfont aux conditions de forme fixées par le Conseil d'administration. | UN | )أ( تجري اﻷمانة تقييما أوليا للمطالبات الواردة للبت في مدى استيفائها للشروط الرسمية التي وضعها مجلس اﻹدارة وتتحقق لهذا الغرض مما يلي: |
Perte partiellement ou totalement subie en dehors de la zone requise; pas de preuve d'une perte directe; réclama-tion ne satisfaisant pas aux conditions de forme (formulaire non rempli) | UN | الخسارة غير مباشرة جزئيا أو كليا؛ عدم الامتثال للشروط الرسمية لتقديم المطالبات (لم تقدم استمارة المطالبة) |
Par contre, la solution d'une règle < < refuge > > a recueilli un large soutien, car elle donnerait aux parties la certitude que, si elles respectaient les conditions de forme de la loi du lieu de situation du cédant, la cession ne serait pas invalidée au motif qu'elle ne satisfaisait pas aux conditions de forme de la loi applicable. | UN | بيد أنه كان هناك تأييد واسع النطاق لوضع قاعدة من نوع " الملاذ الآمن " توفر للأطراف يقينا بأنها إذا امتثلت لاشتراط الشكل الذي ينص عليه القانون المنطبق في المكان الذي يقع فيه مقر المحيل، فإن الإحالة لن تبطل إذا لم تستوف اشتراطات الشكل التي ينص عليها القانون المنطبق خلاف ذلك. |
La réclamation ne satisfait pas aux conditions de forme | UN | لا دليل على وقوع الخسارة الفعلية. |
Considérant, troisièmement, qu’étant donné l’urgence de la situation et le danger qu’elle pose au processus d’intégration, bien que la requête ne satisfasse pas aux conditions de forme qui, du reste, ne sont pas essentielles, qu’elle omette de citer les principes fondamentaux de droit sur lesquels elle se fonde, il y a lieu de recevoir cette demande et de prier l’État du Honduras de suspendre les formalités de ratification du Traité susmentionné; | UN | وإذ تعتبر ' ٣ ' : أنه نظرا للطابع الملح للحالة المطروحة وللخطر الذي يهدد عملية التكامل، رغم انعدام بعض الشروط الشكلية غير اﻷساسية في الدعوى وإغفال بعض أسس القانون ذات الصلة، ينبغي قبول هذه الدعوى ومطالبة دولة هندوراس بتعليق إجراء التصديق على المعاهدة المشار إليها. |
L'article 15 des Règles dispose que si la réclamation ne satisfait pas aux conditions de forme fixées, le requérant en est informé et dispose d'un délai de 60 jours pour réparer le vice de forme. | UN | وتنص المادة ٥١ من القواعد فيما يتعلق بالمطالبات التي لا تستوفي الاشتراطات الرسمية على إخطار المطالب بذلك وعلى إعطائه مهلة تصل إلى ٠٦ يوماً لتدارك النقص في المطالبة المعيبة. |