"aux conflits en" - Translation from French to Arabic

    • للصراعات في
        
    • للنزاعات في
        
    • للمنازعات في
        
    • بالنزاعات في
        
    • مع الصراعات
        
    Aussi, voudrions-nous nous féliciter des efforts déployés par l'Union africaine et les Nations Unies pour trouver des solutions durables aux conflits en Afrique, ou ailleurs dans le monde. UN كيف يمكننا ألا نتخذ موقفا؟ إننا نشيد بجهود الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لإيجاد حلول دائمة للصراعات في أفريقيا أو أي مكان آخر في العالم.
    Je tiens à exprimer ici ma reconnaissance à toutes ces instances qui ont examiné les causes économiques, sociales et politiques aux conflits en Afrique. UN ويطيب لي في هذه المناسبة أن أعرب عن امتنان وفد بلادي لكل هذه المؤسسات على ما أسهمت به لمعالجة الأسباب الرئيسية للصراعات في أفريقيا، بما في ذلك أبعادها الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Yémen appuie tous les efforts déployés par les organismes régionaux et internationaux pour trouver des solutions aux conflits en Afrique et espère que la paix et la sécurité seront rétablies. UN وقال إن بلاده تؤيد كل الجهود التي تبذلها الهيئات اﻹقليمية والدولية ﻹيجاد حلول للصراعات في أفريقيا، وتأمل في إحلال السلم واﻷمن في المنطقة.
    Nous appuyons également tous les efforts en cours visant à trouver une solution pacifique aux conflits en Asie du Sud-Est et dans la péninsule coréenne. UN كما أننا نؤيد كافة الجهود المبذولة في سبيل إيجاد حل سلمي للنزاعات في منطقة جنوب شرق آسيا وفي شبه الجزيرة الكورية.
    Confortée par la détermination persistante de la communauté internationale de trouver une solution pacifique, juste et durable aux conflits en Bosnie-Herzégovine et en Croatie, et appuyant les efforts que ne cessent de déployer tous ceux qui cherchent à parvenir à un règlement pacifique du conflit, UN وإذ يؤازرها استمرار المجتمع الدولي في تصميمه على تحقيق حل سلمي وعادل ودائم للنزاعات في البوسنة والهرسك وفي كرواتيا وإذ تدعم الجهود المستمرة لكل الساعين الى تحقيق حل سلمي للنزاع،
    Il a toujours été un ami fidèle des Etats-Unis et de tous les peuples épris de paix, un homme d'Etat qui a activement participé aux efforts internationaux accomplis pour trouver des solutions pacifiques aux conflits en Afrique, tout récemment encore en Angola et au Libéria. UN كان صديقا قديما ومخلصا للولايات المتحدة ولكل الشعوب المحبة للسلام، وكان سياسيا محنكا شارك بنشاط في الجهود الدولية ﻹيجاد حلول سلمية للمنازعات في افريقيا، ومؤخرا في أنغولا وليبريا.
    Les flux les plus notables ont été l'arrivée de 150 000 à 200 000 réfugiés serbes de Croatie en 1995 et le départ de milliers de non-Serbes depuis 1991, en raison des tensions et violences liées aux conflits en Bosnie-Herzégovine et en Croatie. UN وأبرز هذه التحركات كان وصول عدد يتراوح بين ٠٠٠ ٠٥١ و٠٠٠ ٠٠٢ من اللاجئين الصرب الكرواتيين من كرواتيا في ٥٩٩١، ورحيل آلاف من غير الصرب منذ ١٩٩١ بسبب التوتر والعنف المتصلين بالنزاعات في البوسنة والهرسك وكرواتيا.
    Nous aimerions voir le Conseil de sécurité et le Conseil de paix et sécurité de l'Union africaine coopérer de manière plus authentique, étant donné qu'ils s'emploient tous les deux à trouver des règlements durables aux conflits en Afrique. UN ونأمل أن يتعزز التعاون المجدي بين مجلس الأمن ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، إذ يسعيان من أجل إيجاد حلول دائمة للصراعات في أفريقيا.
    Nous estimons que pour trouver une solution durable aux conflits en Afrique, il faut un appui suffisant de la part de la communauté internationale.;À cet égard, nous sommes heureux de pouvoir rendre hommage aux contributions apportées par l'ONU et par la communauté internationale dans son ensemble. UN ونؤمن أن إيجاد تسويات دائمة للصراعات في أفريقيا يستلزم تقديم دعم مناسب من المجتمع الدولي. وفي ذلك الصدد، يسرنا أن نقر بالإسهامات التي تقدمها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره.
    Le Conseil de sécurité doit continuer d'accorder une attention particulière aux conflits en Afrique et s'efforcer de trouver des solutions efficaces en étroite collaboration avec les Africains. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يواصل إيلاء اهتمام خاص للصراعات في أفريقيا. وينبغي أن يحاول جاهدا الوصول إلى حلول فعالة في تعاون وثيق مع الأفارقة.
    Il considère qu'une telle approche s'impose pour trouver des solutions durables aux conflits en Afrique de l'Ouest et qu'il faut réfléchir aux moyens de promouvoir une paix, une sécurité et un développement durables. UN وهو يُسلم بضرورة اتباع هذا النهج لإيجاد حلول دائمة للصراعات في غرب أفريقيا، ولاستكشاف السُبل والوسائل اللازمة لتعزيز السلام والأمن والتنمية بشكل مستدام.
    À cet égard, la décision prise par le dernier Sommet de l’Organisation de l’unité africaine (OUA) de faire de l’an 2000 l’Année de la paix et de la sécurité en vue de mettre un terme aux conflits en Afrique a marqué un pas important sur la voie du rétablissement de la paix et de la sécurité, non seulement sur le continent mais dans le monde entier. UN وفي هذا الصدد، فإن القرار الذي اتخذ في مؤتمر القمة اﻷخير لمنظمة الوحدة اﻷفريقية باعتبار عام ٢٠٠٠ عاما للسلام واﻷمن بغية وضع حد للصراعات في أفريقيا وهو ما اعتبر خطوة هامة على طريق استعادة السلام واﻷمن، ليس فقط في القارة ولكن في العالم أجمع.
    En fait, il est très encourageant que des progrès considérables aient été accomplis dans la recherche de solutions aux conflits en République démocratique du Congo, au Burundi, en Éthiopie et en Érythrée, en Côte d'Ivoire, en Guinée-Bissau, en Sierra Leone et au Libéria. UN وفي الحقيقة، من المشجع جداً أنه أُحرز قدر كبير من التقدم في البحث عن حلول للصراعات في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي وإثيوبيا وإريتريا وكوت ديفوار وغينيا - بيساو وسيراليون وليبيريا.
    Le Conseil de sécurité souligne qu'une plus grande intégration sous-régionale doit demeurer un objectif clef pour le système des Nations Unies dans la recherche de solutions durables aux conflits en Afrique de l'Ouest et aux souffrances qui en découlent pour les populations. UN " ويؤكد مجلس الأمن أنه يجب أن يظل تعزيز التكامل دون الإقليمي هو الهدف الرئيسي لمنظومة الأمم المتحدة في البحث عن حلول دائمة للصراعات في غرب أفريقيا وللمعاناة الإنسانية الناجمة عنها.
    Par l'entremise de l'Union africaine et de l'Autorité intergouvernementale pour le développement, l'Éthiopie recherche activement une solution aux conflits en Somalie et au Darfour. UN وتسعى إثيوبيا بنشاط، من خلال الاتحاد الأفريقي والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، إلى البحث عن حل للنزاعات في الصومال ودارفور.
    Le Conseil souligne les besoins particuliers des femmes et des enfants lors des processus de paix et considère qu'il convient de renforcer le rôle des femmes et des jeunes dans la recherche d'un règlement aux conflits en Afrique. UN ويشدد مجلس الأمن على الاحتياجات الخاصة للمرأة والطفل في عمليات السلام ويشجع على تعزيز دور المرأة والشباب في البحث عن حلول للنزاعات في أفريقيا.
    Ainsi donc, les ressources et la capacité logistique générale du Conseil de sécurité de l'ONU, dans le contexte du système international de sécurité collective, demeurent indispensables pour trouver des solutions efficaces aux conflits en Afrique. UN وهكذا، فإن قاعدة الموارد والقدرة اللوجيستية الواسعة لمجلس الأمن بالأمم المتحدة، داخل سياق النظام الدولي للأمن الجماعي القائم، تظلان عاملين حاسمين للمعالجة الفعالة للنزاعات في أفريقيا.
    Deuxièmement, la solution fondamentale aux conflits en Afrique suppose que le développement est en bonne voie et que la pauvreté est éliminée. UN والمبادرة الثانية، هي أن اليابان ترى أن الحل اﻷساسي للمنازعات في أفريقيا يتطلب أن تسير التنمية بثبات على الدرب الصحيح وأن يستأصل الفقر.
    Alors qu'une diminution de la population était attendue pour 1998 en raison des mouvements de rapatriement et de réinstallation, l'absence de solutions politiques aux conflits en Somalie et au Soudan, ajoutée à l'ampleur de la sécheresse et à la famine, ont entravé les projets de rapatriement librement consenti massif. UN وعلى الرغم من أنه كان من المتوقع أن ينخفض عدد اللاجئين في عام 1998 نتيجة لمجموعة من تحركات العودة إلى الوطن وإعادة التوطين، أدى استمرار عدم التوصل إلى حلول سياسية للمنازعات في الصومال والسودان، وظروف الجفاف الواسعة الانتشار، وحالات المجاعة المبلغ عنها، إلى الحيلولة دون إمكانيات العودة الطوعية الجماعية إلى الوطن.
    Les flux les plus notables ont été l’arrivée de 150 000 à 200 000 réfugiés serbes de Croatie en 1995 et le départ de milliers de non—Serbes depuis 1991, en raison des tensions et violences liées aux conflits en Bosnie—Herzégovine et en Croatie. UN وأبرز هذه التحركات كان وصول عدد يتراوح بين ٠٠٠ ٠٥١ و٠٠٠ ٠٠٢ من اللاجئين الصرب الكرواتيين من كرواتيا في ٥٩٩١، ورحيل آلاف من غير الصرب منذ ١٩٩١ بسبب التوتر والعنف المتصلين بالنزاعات في البوسنة والهرسك وكرواتيا.
    Recourir pleinement aux connaissances des organisations africaines s'est avéré le moyen le plus efficace de s'attaquer aux conflits en Afrique. UN والاستخدام الكامل لخبرة المنظمات الأفريقية قد أثبت أنه أكثر الطرق فعالية للتعامل مع الصراعات الأفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more