Notre pays a participé de manière constructive aux consultations informelles menées au Siège des Nations Unies de 1990 à 1994. | UN | وقد شارك بلدنا بشكل بناء في المشاورات غير الرسمية التي جرت في مقر اﻷمم المتحدة في الفترة من ١٩٩٠ الى ١٩٩٤. |
La Coprésidente a déclaré que le groupe de contact avait examiné la question de la participation des États ayant le statut d'observateur aux consultations informelles. | UN | وذكرت الرئيسة المشارِكة أن فريق الاتصال قد نظر في مسألة مشاركة الدول التي تحضر بصفة مراقب في المشاورات غير الرسمية. |
Je voudrais également remercier tous nos collègues qui ont participé aux consultations informelles. | UN | أود أيضاً أن أشكر جميع الزملاء الذين شاركوا في المشاورات غير الرسمية الجانبية. |
La matinée sera consacrée aux consultations informelles. | UN | وستخصَّص صبيحة يوم الافتتاح للمشاورات غير الرسمية. |
La matinée sera consacrée aux consultations informelles. | UN | وستخصﱠص صبيحة يوم الافتتاح للمشاورات غير الرسمية. |
Deuxièmement, il faudrait recourir plus largement et plus fréquemment aux consultations informelles et ouvertes à tous. | UN | ثانياً، ينبغي الاستفادة على نطاق أوسع وبصورة أكثر تكراراً من المشاورات غير الرسمية والمفتوحة. |
c) Mme Gaer a participé aux consultations informelles qui ont eu lieu à New York les 11, 12, 16 et 17 avril 2013 dans le cadre du processus intergouvernemental sur le renforcement du système des organes conventionnels; | UN | (ج) وشاركت السيدة غاير في جلسة المشاورات غير الرسمية في إطار العملية الحكومية الدولية بشأن تعزيز نظام هيئات المعاهدات، المعقودة في نيويورك في 11 و12 و16 و17 نيسان/أبريل 2013؛ |
La délégation péruvienne sera heureuse de participer aux consultations informelles concernant la question. | UN | وقال ان وفد بيرو سيسره المشاركة في المشاورات غير الرسمية بشأن هذه المسألة. |
Donc, je reposerai la question aux consultations informelles après la période d'intersession. | UN | وبناء عليه، فإنني سأطرح المسألة من جديد في المشاورات غير الرسمية التي ستجري بعد فترة ما بين الدورتين. |
Grâce à la participation active des délégations aux consultations informelles qui se tiendraient bientôt, la Directrice exécutive estimait qu'il serait encore possible de réviser le rapport à temps pour le réexaminer à la deuxième session ordinaire. | UN | ورأت المديرة التنفيذية أنه إذا تعاونت الوفود بصورة فعالة في المشاورات غير الرسمية في المستقبل القريب، فسيكون من الممكن مع ذلك تنقيح التقرير في وقت مناسب لعرضه على الدورة العادية الثانية. |
L'Union européenne engage les États parties à participer aux consultations informelles qui seront tenues à ce sujet en marge de la troisième Conférence d'examen. | UN | كما أن الاتحاد الأوروبي يدعو الدول الأطراف إلى المشاركة في المشاورات غير الرسمية التي ستعقد بهذا الشأن على هامش المؤتمر الاستعراضي الثالث. |
Il a également été entendu que le secrétariat établirait une documentation sur ces deux questions, qui serait présentée aux consultations informelles du Secrétaire général de la CNUCED préalables à la quarante-troisième session. | UN | وكان مفهوما أيضاً أن اﻷمانة سوف تعد وثائق عن هاتين القضيتين وأنه سيتم، قبل انعقاد دورة المجلس، إدراج القضيتين في المشاورات غير الرسمية التي يجريها اﻷمين العام. |
13. Plusieurs des Parties qui ont participé aux consultations informelles n'étaient pas favorables à la réouverture des débats sur le projet d'article 22. | UN | ٣١- وقد بينت عدة أطراف شاركت في المشاورات غير الرسمية أنها لا تؤيد إعادة فتح باب المناقشة بشأن مشروع المادة ٢٢. |
Il a également été entendu que le secrétariat établirait une documentation sur ces deux questions, qui serait présentée aux consultations informelles du Secrétaire général de la CNUCED préalables à la quarante-troisième session. | UN | وكان مفهوما أيضا أن اﻷمانة سوف تعد وثائق عن هاتين القضيتين وأنه سيتم، قبل انعقاد دورة المجلس، إدراج القضيتين في المشاورات غير الرسمية التي يجريها اﻷمين العام لﻷونكتاد. |
Il remercie les Etats membres pour leur participation aux consultations informelles convoquées au cours de l'année dernière, ainsi que pour leurs commentaires écrits et leurs suggestions, grandement appréciés. | UN | وشكر الدول الأعضاء على المشاركة في المشاورات غير الرسمية التي عقدت خلال العام الماضي، وعلى ما أبدته من تعليقات واقتراحات خطية. |
De plus, nous apprécierions que lе Conseil implique davantage les pays concernés et invite les présidents de leurs formations respectives à participer aux consultations informelles y relatives. | UN | وفوق ذلك، نودّ أن نرى مجلس الأمن يزيد مشاركة البلدان المعنية، ويدعو رؤساء تشكيلات عن واحد منها إلى المشاركة في المشاورات غير الرسمية ذات الصلة. |
La réunion d'experts gouvernementaux a donc également pour objectif de recenser les éléments clefs d'un premier projet qui serviront de base aux consultations informelles. | UN | ومن ثم، يتمثل هدف إضافي لاجتماع الخبراء الحكوميين في تحديد العناصر الرئيسية لمشروع أول يستخدم كأساس للمشاورات غير الرسمية. |
16 heures (Temps réservé aux consultations informelles − séance de démonstration). | UN | 00/16 (جزء مخصص للمشاورات غير الرسمية - عرض إيضاحي). |
16 heures (Temps réservé aux consultations informelles − séance de démonstration). | UN | 00/16 (جزء مخصص للمشاورات غير الرسمية - عرض إيضاحي). |
En revanche, il y a eu un large accord pour recourir plus largement et plus fréquemment aux consultations informelles à participation non limitée sur des questions spécifiques. | UN | ومع ذلك، فقد كان هناك دعم واسع لإجراء المزيد من المشاورات غير الرسمية مفتوحة العضوية بشكل أوسع ومتكرر، فيما يتعلق بمسائل معينة على وجه العموم. |
d) M. Bruni a participé aux consultations informelles qui ont eu lieu à Genève le 19 avril 2013 dans le cadre du processus intergouvernemental sur le renforcement du système des organes conventionnels. | UN | (د) وشارك السيد بروني في جلسة المشاورات غير الرسمية في إطار العملية الحكومية الدولية بشأن تعزيز نظام هيئات المعاهدات، المعقودة في جنيف في 19 نيسان/أبريل 2013. |
La première partie de la journée d'ouverture sera consacrée aux consultations informelles (voir les paragraphes 10 et 11 ci—après). | UN | وسيخصص الجزء الأول من اليوم الافتتاحي لمشاورات غير رسمية (انظر الفقرتين 10 و11 أدناه). |
6. Suite aux consultations informelles, le représentant de la Finlande a présenté un projet de résolution intitulé " Plans d'action concernant la mise en œuvre de la Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice: relever les défis du XXIe siècle " (E/CN.15/2001/L.13). | UN | 6- وقدم ممثل فنلندا مشروع قرار عنوانه " خطط العمل لتنفيذ اعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة: مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين " (E/CN.15/2001/L.13) عقب مشاورات غير رسمية بين الوفود المهتمة. |
Ces renseignements seraient communiqués aux délégations avant la quarante-troisième session du Conseil pour permettre aux participants aux consultations informelles de septembre de préparer les débats du Conseil sur cette question. | UN | وستُتاح تلك المعلومات للوفود قبل الدورة الثالثة واﻷربعين للمجلس بغية التمكين من إجراء مشاورات غير رسمية في أيلول/سبتمبر لﻹعداد لمناقشات المجلس بشأن هذا البند. |