"aux consultations régionales" - Translation from French to Arabic

    • في المشاورات الإقليمية
        
    • للمشاورات الإقليمية
        
    • المشاورات الإقليمية التي أجريت في
        
    • لإجراء مشاورات إقليمية
        
    Cette rencontre a été l'occasion en outre de réunir plusieurs femmes ordinaires et des experts qui avaient pris part aux consultations régionales. UN وهيّأ هذا الاجتماع الفرصة لالتقاء العديد من النساء على المستوى الشعبي بالمختصين الذين شاركوا في المشاورات الإقليمية.
    Il a également encouragé les titulaires de mandat à participer aux consultations régionales relatives à l'étude. UN وشجع الخبيرُ المستقل أيضاً المكلفين بولايات إجراءات خاصة على الاشتراك في المشاورات الإقليمية المتعلقة بالدراسة.
    Ils ont participé aux consultations régionales du Haut-Commissariat en Asie, aux Amériques, en Europe et en Asie centrale, et en Afrique. UN وشارك أعضاء المجلس في المشاورات الإقليمية التي أجرتها المفوضية في آسيا والأمريكتين وأوروبا وآسيا الوسطى وأفريقيا.
    L'étude a d'ores et déjà catalysé l'action dans toutes les régions, notamment grâce aux consultations régionales. UN وقد حفزت عملية الدراسة على اتخاذ إجراءات في جميع المناطق، ولا سيما من خلال عملية تشاركية للمشاورات الإقليمية.
    Les participants aux consultations régionales ont examiné l'extension des opérations de ces sociétés dans chaque région. UN وناقش المشاركون في المشاورات الإقليمية التوسع في عمليات هذه الشركات في كل منطقة من المناطق.
    Les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales ont continué de participer aux consultations régionales et nationales visant à élaborer des principes directeurs et des pratiques optimales dans les domaines thématiques, comme l'ont demandé le Conseil des droits de l'homme et l'Assemblée générale. UN وظلت الإجراءات الخاصة تشارك في المشاورات الإقليمية والوطنية الرامية إلى وضع المبادئ التوجيهية وأفضل الممارسات في المجالات المواضيعية، وفق التكليف الصادر عن مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة.
    Le HCDH a soutenu la participation des institutions nationales aux consultations régionales menées sur la question, qui se sont déroulées en Thaïlande et en Afrique du Sud début 2005. UN وقد دعمت المفوضية مشاركة المؤسسات الوطنية في المشاورات الإقليمية المتعلقة بالدراسة، وهي مشاورات جرت في تايلاند وجنوب أفريقيا في مطلع عام 2005.
    Le Haut Commissariat a soutenu la participation des institutions nationales aux consultations régionales menées sur la question, qui se sont déroulées en Thaïlande et en Afrique du Sud début 2005. UN وقد دعمت المفوضية مشاركة المؤسسات الوطنية في المشاورات الإقليمية المتعلقة بالدراسة، وهي مشاورات جرت في تايلاند وجنوب أفريقيا في مطلع عام 2005.
    La Colombie a participé activement aux consultations régionales sur les migrations, y compris à la Sixième Conférence de l'Amérique du Sud sur les migrations, organisée en mai 2006 à Asunción (Paraguay). UN 54- وقالت إن بلدها شارك بفعالية في المشاورات الإقليمية المتعلقة بالهجرة، بما في ذلك المؤتمر السادس لأمريكا الجنوبية بشأن الهجرة، المعقود في آيار/مايو 2006 في أسانسيون، باراغواي.
    L'Instance permanente recommande au FNUAP de continuer d'encourager la participation des femmes autochtones aux consultations régionales et nationales, y compris aux programmes de formation et aux autres programmes de renforcement des capacités. UN 64 - يوصي المنتدى الدائم بأن يستمر صندوق الأمم المتحدة للسكان في عمله لدعم مشاركة نساء الشعوب الأصلية في المشاورات الإقليمية والوطنية، بما في ذلك برامج التدريب وغيرها من برامج بناء القدرات.
    L'étude a été très bien reçue par tous les acteurs clefs, notamment les organisations non gouvernementales, la société civile, les universités et surtout les enfants, qui se sont associés étroitement aux consultations régionales et nationales et aux autres manifestations. UN 339- وحظيت الدراسة بمشاركة قوية من كافة الجهات الفاعلة الرئيسية، بما فيها المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والمؤسسات الأكاديمية وبخاصة الأطفال، الذين شاركوا بنشاط في المشاورات الإقليمية والوطنية وغير ذلك من المناسبات.
    Des membres actuels et passés du Comité ont participé aux consultations régionales et à d'autres réunions relatives à l'étude. Dans la mesure où le Comité a étudié la question de la violence à l'égard des enfants lors de l'examen qu'il a consacré aux rapports des États parties à la Convention, l'Expert indépendant a analysé les conclusions pertinentes du Comité. UN وشارك أعضاء اللجنة السابقون والحاليون في المشاورات الإقليمية والاجتماعات الأخرى ذات الصلة بالدراسة، ولما كانت اللجنة قد نظرت في قضية العنف ضد الأطفال في استعراضها تقارير الدول الأطراف في الاتفاقية فإن الخبير المستقل قد أجرى تحليلا للملاحظات الختامية للجنة في هذا الصدد.
    Outre l'élaboration de nombreuses études, l'Alliance internationale Save the Children a fait un apport particulier en fournissant des conseils et un appui pour faciliter la participation des enfants, surtout aux consultations régionales, en collaboration avec l'UNICEF et d'autres partenaires. UN 20 - وبالإضافة إلى إعداد دراسات عديدة، قدم التحالف الدولي لإنقاذ الطفولة مساهمة خاصة بالإيصاء بمشاركة الأطفال وتيسيرها لا سيما في المشاورات الإقليمية مع صندوق الأمم المتحدة للطفولة والشركاء الآخرين.
    16. Encourage la plus large participation possible des États, des organisations de la société civile et d'autres parties prenantes aux consultations régionales mentionnées cidessus; UN 16- يشجّع الدول ومنظمات المجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين على المشاركة على أوسع نطاق ممكن في المشاورات الإقليمية السالفة الذكر؛
    16. Encourage la plus large participation possible des États, des organisations de la société civile et d'autres parties prenantes aux consultations régionales mentionnées cidessus; UN 16- يشجّع الدول ومنظمات المجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين على المشاركة على أوسع نطاق ممكن في المشاورات الإقليمية السالفة الذكر؛
    g) Les parties prenantes accréditées peuvent être invitées à participer aux consultations régionales appropriées menées par le PNUE. UN (ز) ويجوز دعوة أصحاب المصلحة المعتمدين للمشاركة في المشاورات الإقليمية ذات الصلة التي يجريها برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Mme Aliyeva (Azerbaïdjan) déclare que son pays appuie dès le début le processus préparatoire à l'étude des Nations Unies sur la violence contre les enfants (A/61/299) en participant aux consultations régionales et en apportant sa contribution aux niveaux national et régional. UN 16 - السيدة علييفا (أذربيجان): قالت إن أذربيجان منذ البداية أيدت العملية التحضيرية للدراسة التي أعدتها الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال (A/61/299) وذلك بالمشاركة في المشاورات الإقليمية وتوفير مدخلات على المستوى الوطني والإقليمي.
    Le Groupe a souligné que les données transmises par les États Membres au Registre constituaient un volume important d'informations officielles qui n'auraient pas été disponibles d'une autre manière, et que ces informations servaient de base aux consultations régionales et internationales entre les gouvernements. UN وأكد الفريق أن التقارير التي تقدمها الدول الأعضاء إلى السجل تتيح قدرا هاما من المعلومات الرسمية، التي لم تكن لتتاح لولا ذلك، وأن هذه المعلومات أتاحت أساسا للمشاورات الإقليمية والدولية بين الحكومات.
    Cette Conférence donnera suite aux consultations régionales qui se sont tenues à Berlin en 2001 et à la session extraordinaire de l'Assemblée générale sur les enfants. UN ويمثِّل المؤتمر متابعة للمشاورات الإقليمية التي عقدت في برلين عام 2001، ودورة الجمعية العامة الاستثنائية التي كرّست للطفولة عام 2002.
    Le résumé du Président pourrait servir de base aux consultations régionales, l'objectif étant de parvenir à un consensus régional sur les principaux éléments du cadre avant la réunion intergouvernementale préparatoire. UN ويمكن استعمال موجز الرئيس كقاعدة للمشاورات الإقليمية بغية بناء توافق إقليمي حول العناصر الرئيسية للإطار قبل انعقاد الاجتماع التحضيري.
    Les participants aux consultations régionales d'Afrique, d'Asie et du Pacifique et d'Europe du Sud-Est ont demandé à ce que soient mis en place des mécanismes régionaux de négociation des prix et d'achat. UN ودعت المشاورات الإقليمية التي أجريت في أفريقيا وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ وجنوب شرق أوروبا إلى إقامة آليات إقليمية من أجل التفاوض بشأن الأسعار والمشتريات.
    Le résumé du Président pourrait servir de base aux consultations régionales en vue de parvenir à un consensus à ce niveau sur les principaux éléments du plan-cadre décennal avant la réunion préparatoire intergouvernementale. UN ويمكن استخدام موجز الرئيس كأساس لإجراء مشاورات إقليمية بهدف بناء توافق في الآراء، على تلك المستويات، على العناصر الرئيسية للإطار العشري للبرامج، قبل الاجتماع التحضيري الحكومي الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more