"aux conventions internationales pertinentes" - Translation from French to Arabic

    • إلى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة
        
    • مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة
        
    • في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة
        
    • الى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة
        
    • بالاتفاقيات الدولية المعنية
        
    • في الاتفاقات الدولية ذات الصلة
        
    Nombre d'États ont commencé à aborder le problème de la drogue en adhérant aux conventions internationales pertinentes, telles que la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes. UN وبدأت دول كثيرة أيضا في التصدي لمشكلة المخدرات عن طريق الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة مثل اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية.
    Cela dit, s'il est nécessaire d'adopter les mesures d'ordre pratique, il faut aussi que les États adhèrent aux conventions internationales pertinentes et que l'Organisation donne la plus haute priorité à l'élaboration de nouveaux instruments juridiques permettant de lutter contre le terrorisme. UN ومع ذلك فبينما يتطلب الأمر اتخاذ تدابير عملية يظل مهما كذلك أن تنضم الدول إلى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة فضلاً عن أهمية أن تعطي المنظمة أسبق الأولويات لوضع صكوك قانونية جديدة لمكافحة الإرهاب.
    81. Le Bahreïn continue à coopérer dans ce domaine avec les États membres du Conseil de coopération du golfe et la Ligue des États arabes et a adhéré aux conventions internationales pertinentes. UN ١٨ - واختتم كلامه بقوله إن البحرين تواصل التعاون في هذا الميدان مع الدول اﻷعضاء في مجلس التعاون الخليجي وجامعة الدول العربية، وقد انضمت إلى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    La réforme en cours de notre code pénal donnera lieu à de nouvelles mesures antiterroristes conformes aux conventions internationales pertinentes. UN وسيسفر الإصلاح الجاري لقانوننا الجنائي عن اتخاذ تدابير إضافية لمكافحة الإرهاب تنسجم مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Ces deux lois sont conformes à la législation des Etats développés d'Europe ainsi qu'aux conventions internationales pertinentes auxquelles la Bulgarie est partie. UN ويتمشى هذان القانونان مع تشريعات الدول اﻷوروبية المتقدمة، وأيضاً مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة التي دخلت بلغاريا فيها طرفاً.
    Cela implique qu'Israël accepte de procéder au désarmement nucléaire et d'adhérer aux conventions internationales pertinentes. UN وهذا يعني أنه يجب على إسرائيل أن تقبل بنزع السلاح النووي، وأن تصبح طرفاً في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    - Aider les gouvernements à examiner en profondeur les conséquences d'une adhésion aux conventions internationales pertinentes. UN ● مساعدة الحكومات على بلورة النتائج المترتبة على الانضمام الى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    96. La loi n° 137 de 1981 relative au droit du travail contient au titre V des dispositions relatives à la sécurité et à l'hygiène du travail, qui ont été ajoutées à la loi pour témoigner de l'engagement pris par l'Egypte dans ce domaine quand elle est devenue partie aux conventions internationales pertinentes. UN ٦٩- تضمن قانون العمل رقم ٧٣١ لسنة ١٨٩١ في الباب الخامس اﻷحكام المتصلة بالسلامة الصحية المهنية. وقد استحدث القانون هذا الباب التزاماً من مصر بالاتفاقيات الدولية المعنية.
    Bahreïn a pris un certain nombre de mesures pour lutter contre la drogue en coopération avec des États de la région et est partie aux conventions internationales pertinentes. UN وأضاف أن البحرين اتخذت عددا من التدابير لمراقبة المخدرات بالتعاون مع دول المنطقة وأنها طرف في الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Se félicitant que la République du Soudan ait adhéré aux conventions internationales pertinentes relatives à l'élimination du terrorisme, ratifié la Convention internationale de 1997 pour la répression des attentats terroristes à l'explosif, et signé la Convention internationale de 1999 pour la répression du financement du terrorisme, UN وإذ يرحب بانضمام جمهورية السودان إلى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة للقضاء على الإرهاب وتصديقه على الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل لعام 1997 وتوقيعه على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب لعام 1999،
    g) Sensibilisation des gouvernements aux avantages de l'adhésion aux conventions internationales pertinentes; UN (ز) مساعدة الحكومات على توضيح الآثار المترتبة على الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    g) Sensibilisation des gouvernements aux avantages de l'adhésion aux conventions internationales pertinentes; UN (ز) مساعدة الحكومات على توضيح الآثار المترتبة على الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    f) Sensibilisation des gouvernements aux avantages de l'adhésion aux conventions internationales pertinentes. UN (ز) مساعدة الحكومات في توضيح الآثار المترتبة على الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    e) Prier instamment les États Membres non seulement à adhérer aux conventions internationales pertinentes mais également à prendre les mesures voulues pour appliquer les dispositions qui y sont énoncées; UN (ﻫ) حثِّ الدول الأعضاء، لا على الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة فحسب، بل أيضاً على اتخاذ التدابير الملائمة من أجل تنفيذ الأحكام الواردة في هذه الصكوك؛
    En conséquence, l'État du Koweït s'est employé à faire en sorte que les lois qu'il promulgue soient en conformité et en harmonie avec ces principes, et qu'elles renforcent ces derniers, comme il s'est employé à mettre son action internationale en conformité avec les mesures prises au plan national pour éliminer les distinctions et discriminations entre les êtrs humains, en adhérant aux conventions internationales pertinentes. UN وانطلاقا مما تقدم حرصت دولة الكويت على أن تكون التشريعات التي أصدرتها متفقة ومنسجمة ومؤكدة في آن واحد على هذه المفاهيم، وحرصت في الوقت نفسه على أن تكون الإجراءات التي اتخذتها على الصعيد الدولي متوازية مع ما اتخذته من إجراءات وطنية لإزالة أوجه الفوارق والتمييز بين بني البشر، ومن بين تلك الإجراءات انضمامها إلى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Des engagements doivent encore être pris dans les domaines de l'aide pour le commerce et de l'allègement de la dette et d'autres mesures doivent être prises pour renforcer les capacités conformément aux conventions internationales pertinentes et aux engagements internationalement convenus. UN كما أن ثمة حاجة إلى الالتزام بتقديم العون للتجارة، وتخفيف عبء الديون وغير ذلك من التدابير من أجل بناء القدرات المتمشية مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة والالتزامات المتفق عليها دوليا.
    Par ailleurs, les instances décisionnaires en Roumanie ont pris mieux conscience qu'il est important d'agir conformément aux conventions internationales pertinentes dans ce domaine. UN وفضلا عن ذلك، أصبحت جهات صنع القرار في رومانيا أكثر وعيا بأهمية العمل في اتساق مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة في هذا المجال.
    La politique du Gouvernement libérien a consisté à encourager le rapatriement volontaire de tous les réfugiés sierra-léonais conformément aux conventions internationales pertinentes. UN وما فتئت سياسة حكومة ليبريا تقوم على تشجيع العودة الطوعية لجميع اللاجئين من سيراليون، تمشيا مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    45. Les États qui ne sont pas encore parties aux conventions internationales pertinentes contre le blanchiment d'argent ou qui ne leur ont pas encore donné effet devraient être encouragés à le faire. UN 45- ينبغي تشجيع دول المنطقة على أن تصبح أطرافا في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بغسل الأموال أو على تنفيذ تلك الاتفاقيات، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعدُ.
    (10.6) - d'envisager de devenir parties, s'ils ne l'ont pas encore fait, aux conventions internationales pertinentes visant à combattre les acte de terrorisme; UN (10-6) - النظر في أن تصبح أطرافا في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بقمع أعمال الإرهاب، إن لم تكن طرفا فيها بعد.
    - Aider les gouvernements à examiner en profondeur les conséquences d'une adhésion aux conventions internationales pertinentes. UN ● مساعدة الحكومات على بلورة النتائج المترتبة على الانضمام الى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    - Que les gouvernements envisagent de prendre les mesures nécessaires pour adhérer et se conformer aux conventions internationales pertinentes concernant le transport routier telles que la Convention relative au contrat de transport international de marchandises par route (CMR) qui énonce des règles internationalement admises garantissant l'efficacité et la sûreté des opérations routières internationales; UN ● أن تنظر الحكومات في اتخاذ المبادرات اللازمة للانضمام الى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة المتعلقة بالنقل البري، ولتنفيذ هذه الاتفاقيات، مثل الاتفاقية المتعلقة بالتعاقد على النقل الدولي للبضائع برا التي تنص على قواعد مقبولة دوليا تكفل توفير بيئة فعالة وآمنة لعمليات النقل البري فيما بين البلدان؛
    L'article 20 de la loi fixe à 50 ans la durée de la protection pour les œuvres littéraires et à 20 ans pour les travaux sur ordinateur, ce qui est conforme aux conventions internationales pertinentes (Berne et GATT). UN ونصت المادة ٠٢ على جعل مدة الحماية للمصنفات خمسين عاماً، وعشرين عاماً بالنسبة لمصنفات الحاسب اﻵلي التزاما بالاتفاقيات الدولية المعنية )برن، الغات(.
    33. L'Arménie est partie aux conventions internationales pertinentes et est en train de renforcer sa législation afin de lutter contre la toxicomanie et le trafic de drogues. UN ٣٣ - وذكرت أن أرمينيا طرف في الاتفاقات الدولية ذات الصلة وأنها تعمل على تعزيز إطارها القانوني بغرض مكافحة إدمان المخدرات والاتجار فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more