J'aborderai cette question dans ma lettre aux coordonnateurs régionaux. | UN | وسأتطرق إلى هذه المسألة أيضاً في الرسالة التي سأوجهها إلى المنسقين الإقليميين. |
Nous communiquerons ces informations aux coordonnateurs régionaux et nous efforcerons dès que possible de vous soumettre ce cadre organisationnel. | UN | وسوف نرسل هذه المعلومات إلى المنسقين الإقليميين وسنسعى إلى تقديم هذا الإطار التنظيمي إليكم حالما يمكن ذلك. |
Il a en outre décidé que le résumé du Président devrait aussi être communiqué aux coordonnateurs régionaux à New York, et que le résumé des déclarations générales serait communiqué au Président de l'Assemblée générale et aux coordonnateurs régionaux à New York à titre d'information supplémentaire. | UN | وقرر أيضا إحالة موجز رئيس الدورة إلى المنسقين الإقليميين في نيويورك، وإحالة ملخصات البيانات العامة كمعلومات تكميلية إلى رئيس الجمعية العامة والمنسقين الإقليميين في نيويورك. |
Je tiens également à exprimer ma gratitude aux coordonnateurs régionaux qui ont fait de ce mandat un moment heureux et enrichissant. | UN | كما أود أن أعرب عن تقديري للدور الذي لعبه المنسقون الإقليميون الذين ساهموا في جعل رئاستي تجربة سعيدة ومثمرة. |
De manière générale, il aurait été souhaitable que les régions participent davantage à tous les aspects des travaux menés, par exemple avant l'adoption de la version finale des listes, ce qui aurait permis aux coordonnateurs régionaux de faire des recommandations à ce sujet et d'en expliquer plus précisément la représentativité. | UN | وعموما، كان سيرحَّب بمشاركة أكبر من المناطق في جميع جوانب العمل، مثلا قبل وضع الصيغة النهائية للقوائم، حتى يتسنى للمنسقين الإقليميين تقديم توصيات و/أو توضيح ما يمثله في المنطقة. |
Il a en outre décidé que le résumé du Président devrait aussi être communiqué aux coordonnateurs régionaux à New York, et que le résumé des déclarations générales serait communiqué au Président de l'Assemblée et aux coordonnateurs régionaux à New York à titre d'information supplémentaire. | UN | وقرر أيضا إحالة موجز رئيس الدورة إلى المنسقين الإقليميين في نيويورك، وإحالة ملخصات البيانات العامة كمعلومات تكميلية إلى رئيس الجمعية والمنسقين الإقليميين في نيويورك. الفصل الثالث مسائل أخرى |
Pour faciliter l'accès à ce document, il en enverra un exemplaire, par courrier électronique et au format PDF, aux coordonnateurs régionaux, qui pourront alors le distribuer aux membres de leur groupe. | UN | وتيسيرا للحصول على مشروع التقرير هذا سترسل الأمانة أيضاً نسخة إلكترونية معدة في القالب PDF إلى المنسقين الإقليميين الذين يمكنهم تعميم هذه الوثيقة على أعضاء مجموعاتهم. |
Il a en outre décidé que le résumé du Président devrait aussi être communiqué aux coordonnateurs régionaux à New York, et que le résumé des déclarations générales serait communiqué au Président de l'Assemblée et aux coordonnateurs régionaux à New York à titre d'information supplémentaire. | UN | وقرر أيضا إحالة موجز رئيس الدورة إلى المنسقين الإقليميين في نيويورك، وإحالة ملخصات البيانات العامة كمعلومات تكميلية إلى رئيس الجمعية والمنسقين الإقليميين في نيويورك. الفصل الثالث |
Après mes consultations, j'ai écrit aux coordonnateurs régionaux et à la Chine pour leur demander si leurs groupes seraient prêts à accepter les mesures suivantes, pour une période d'essai de 12 mois: la première mesure consisterait à inviter, une ou deux fois dans le courant de l'année 2004, des organisations non gouvernementales à prendre la parole devant la Conférence. | UN | وبعد المشاورات، توجهت بخطاب خطي إلى المنسقين الإقليميين وإلى الصين، وطلبت منهم إن كانت مجموعاتهم مستعدة، للموافقة على الخطوات التالية، ولفترة تجريبية تدوم اثنى عشر شهراً: فالخطوة الأولى تتمثل في دعوة المنظمات غير الحكومية إلى أن تتحدث أمام مؤتمر نزع السلاح في مناسبة أو مناسبتين خلال عام 2004. |
5. Prend spécialement note des conclusions et des recommandations figurant dans le rapport d'évaluation et demande aux coordonnateurs régionaux de tenir des consultations informelles à leur propos et concernant les observations du secrétariat sur l'évaluation de façon que le Groupe de travail, à sa soixante-sixième session, conseille le secrétariat sur les dispositions à prendre par la suite; | UN | 5- تحيط علماً على وجه الخصوص بالاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير التقييم وتطلب إلى المنسقين الإقليميين إجراء مشاورات غير رسمية بشأنها وبشأن رد الإدارة على التقييم كي تقدم الفرقة العاملة في دورتها السادسة والستين إرشادات إلى الأمانة فيما يتعلق بالإجراءات الواجب اتخاذها في ما بعد؛ |
10. Le 20 avril 2012, le secrétariat du Conseil des droits de l'homme a adressé une note verbale aux coordonnateurs régionaux concernés afin de les encourager à présenter des candidats, en les informant que la date limite de soumission des candidatures était le 15 juin 2012. | UN | 10- وفي 20 نيسان/أبريل 2012، قدمت أمانة المجلس مذكرة شفوية إلى المنسقين الإقليميين المعنيين للحث على تقديم أسماء المرشحين المقترحين، وبيّنت الأمانة أن الموعد النهائي لتقديم الترشيحات هو 15 حزيران/يونيه 2012. |
6. Le 2 novembre 2009, le secrétariat du Conseil a adressé une note verbale aux coordonnateurs régionaux concernés afin qu'ils encouragent les propositions de candidats et pour leur indiquer que la date limite de soumission des candidatures était le 11 janvier 2010. | UN | 6- وفي 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، قدمت أمانة المجلس مذكرة شفوية إلى المنسقين الإقليميين المعنيين للحث على تقديم أسماء المرشحين المقترحين، وبيّنت الأمانة أن الموعد الأخير لتقديم الترشيحات هو 11 كانون الثاني/يناير 2010. |
À l'issue du débat en séance plénière et des consultations officieuses, le représentant du secrétariat a fourni aux coordonnateurs régionaux des informations sur les facteurs qui pourraient influer sur le choix des dates des sessions du Comité de négociation intergouvernemental, notamment la saison des vacances et les dates des sessions du Conseil d'administration du PNUE. | UN | 47 - وعقب المناقشات التي جرت في الجلسة العامة والمشاورات غير الرسمية، قدّمت الأمانة معلومات إلى المنسقين الإقليميين بشأن العوامل التي قد تؤثر في مواعيد دورات لجنة التفاوض الحكومية الدولية، بما في ذلك فترات العطلات وتواريخ دورات مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
À l'issue du débat en séance plénière et des consultations officieuses, le représentant du secrétariat a fourni aux coordonnateurs régionaux des informations sur les facteurs qui pourraient influer sur le choix des dates des sessions du Comité de négociation intergouvernemental, notamment la saison des vacances et les dates des sessions du Conseil d'administration du PNUE. | UN | 47 - وعقب المناقشات التي جرت في الجلسة العامة والمشاورات غير الرسمية، قدّمت الأمانة معلومات إلى المنسقين الإقليميين بشأن العوامل التي قد تؤثر في مواعيد دورات لجنة التفاوض الحكومية الدولية، بما في ذلك فترات العطلات وتواريخ دورات مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
6. Le 22 octobre 2010, le secrétariat du Conseil a adressé une note verbale aux coordonnateurs régionaux concernés afin qu'ils encouragent les propositions de candidats et pour leur indiquer que la date limite de soumission des candidatures était le 10 janvier 2011. | UN | 6- وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر 2010، قدمت أمانة المجلس مذكرة شفوية إلى المنسقين الإقليميين المعنيين للحث على تقديم أسماء المرشحين المقترحين، وبيّنت الأمانة أن الموعد الأخير لتقديم الترشيحات هو 10 كانون الثاني/يناير 2011. |
10. Le 16 avril 2014, le secrétariat du Conseil des droits de l'homme a adressé une note verbale aux coordonnateurs régionaux concernés pour les encourager à présenter des candidats, et les a informés que la date limite de soumission des candidatures était le 16 juin 2014, laquelle a été repoussée plusieurs fois par la suite. | UN | 10- وفي 16 نيسان/أبريل 2014، وجهت أمانة مجلس حقوق الإنسان مذكرة شفوية إلى المنسقين الإقليميين المعنيين، تحث فيها على اقتراح أسماء مرشحين وتوضح أن الموعد النهائي لتقديم أسماء المرشحين هو 16 حزيران/يونيه 2014، وقد مُدِّد فيما بعد(). |
Je n'ai aucune proposition à vous faire, mais je serais reconnaissante aux coordonnateurs régionaux s'ils pouvaient, dans ce contexte, consulter les membres de leurs groupes respectifs pour déterminer s'il existe une volonté d'agir, fût-ce de la façon la plus modeste, en la matière. | UN | وليس لدي أي اقتراح، غير أنه يسعدني أن يستطيع المنسقون الإقليميون في هذا السياق التشاور مع أفرقتهم لتقييم ما إذا كان هناك استعداد لاتخاذ أية خطوة في هذا المجال، مهما كانت متواضعة. |
Je demanderai aux coordonnateurs régionaux de bien vouloir convoquer leurs groupes et de s'attacher au cours des deux semaines à venir à mesurer le degré d'acceptation de la démarche décrite par l'Ambassadeur Sanders dans son document de réflexion. | UN | وسيكون من دواعي تقديري أن يعقد المنسقون الإقليميون اجتماعات لمجموعاتهم وأن يركزوا خلال الأسبوعين القادمين على قياس مدى تقبُّل هذا النهج المأخوذ من الورقة التي قدمها السفير ساندرز من باب " غذاء للفكر " . |
Il a également prié le Bureau mondial de commencer le processus d'évaluation en définissant son cadre et demandé aux coordonnateurs régionaux de procéder à une autoévaluation initiale d'ici à octobre 2006. IV. Préparatifs des activités restantes de relevé des prix A. Construction | UN | كما أصدر المجلس تعليمات للمكتب العالمي ببدء عملية تقييم بتوفير إطار عمل لها، وأصدر تعليمات للمنسقين الإقليميين بإجراء تقييم ذاتي أولي يتم إكماله بحلول تشرين الأول/أكتوبر 2006. |