"aux crimes contre l'humanité" - Translation from French to Arabic

    • والجرائم ضد الإنسانية
        
    • الجرائم ضد الإنسانية
        
    • على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية
        
    • والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية
        
    • من جرائم ضد الإنسانية
        
    • بالجرائم المخلة باﻹنسانية
        
    • بالجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية
        
    • بالجرائم ضد اﻹنسانية
        
    • ارتكاب جرائم ضد الإنسانية
        
    Le racisme peut conduire au génocide, aux crimes de guerre, au nettoyage ethnique et aux crimes contre l'humanité. UN فالعنصرية يمكن أن تؤدّي إلى إبادة الأجناس وجرائم الحرب، وإلى التطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية.
    La communauté internationale se doit d'agir face à des génocides, à des crimes de guerre, au nettoyage ethnique et aux crimes contre l'humanité. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات ضد الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية.
    Ces infractions devraient se limiter aux crimes contre l'humanité. UN وينبغي أن تقتصر هذه الجرائم على الجرائم ضد الإنسانية.
    Ce serait également inhérent aux conditions qui donnent lieu aux crimes contre l'humanité et au génocide. UN وهو كذلك جزء لا يتجزأ من الظروف المؤدية إلى الجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية.
    Toutefois, le ministère public a soutenu que l'amnistie ne s'applique pas aux crimes contre l'humanité; M. Kwoyelo demeure donc en détention à Kampala. UN إلا أن مكتب المدعي العام رأى أن العفو لا يسري على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية ولا يزال السيد كوويلو محتجزا في كمبالا.
    Madagascar n'a toujours pas ratifié les instruments internationaux relatifs aux crimes de guerre, aux génocides et aux crimes contre l'humanité. UN ولم تصدق مدغشقر بعد على الصكوك الدولية المتعلقة بجرائم الحرب والإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    En outre, sa délégation demande instamment une solution immédiate aux crimes contre l'humanité perpétrés par le Japon lorsqu'il a envahi son pays et d'autres pays en Asie au siècle dernier. UN 56 - وعلاوة على ذلك، حث وفده على إيجاد حل فوري لما ارتكبته اليابان من جرائم ضد الإنسانية عندما غزت بلده وبلدانا آسيوية أخرى خلال القرن الماضي.
    La section relative aux crimes contre l'humanité est bien rédigée et couvre comme il le fallait les crimes commis en temps de conflit armé interne. UN وقد صِيغ الجزء المتعلق بالجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية صياغة جيدة، كما كان إدراج الجرائم المرتكبة في أوقات المنازعات الداخلية المسلحة أمرا مستصوبا.
    Dans la section VI, la mission conjointe analyse la situation dans l'est du Zaïre au regard des dispositions de droit international et plus particulièrement celles relatives aux crimes contre l'humanité, au crime de génocide et au droit international humanitaire. UN وتحلل البعثة في الفرع السادس الحالة في شرقي زائير بالنظر الى أحكام القانون الدولي وبخاصة المتعلقة منها بالجرائم ضد اﻹنسانية وجريمة اﻹبادة الجماعية والقانون الدولي اﻹنساني.
    Imposer progressivement des sanctions ciblées en réaction aux émissions de radio et de télévision qui incitent au génocide, aux crimes contre l'humanité, aux crimes de guerre ou à d'autres violations graves du droit des droits de l'homme; UN فرض إجراءات محددة الأهداف ومتدرجة من أجل التصدي لما تبثه وسائط الإعلام من تحريض على الإبادة الجماعية أو ارتكاب جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب أو غير ذلك من الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان.
    Il est vrai que la portée de ce principe est restreinte et limitée au génocide, aux crimes de guerre, au nettoyage ethnique et aux crimes contre l'humanité. UN صحيح أن نطاق المبدأ ضيق يقتصر على الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية.
    La Cour est, entre autres choses, une réponse aux crimes de guerre et aux crimes contre l'humanité. UN وتمثل المحكمة، من بين ما تمثله، ردا على جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية.
    Le Code pénal polonais contient déjà des dispositions relatives au génocide, à l'agression, aux crimes contre l'humanité et aux crimes de guerre. UN وقال إن القانون الجنائي البولندي يتضمن أحكاما محددة تتعلق بجرائم الإبادة الجماعية والعدوان والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    Ainsi, la carence relevée dans le Statut de Rome en ce qui concerne l'obligation des États de coopérer n'est pas particulière aux crimes contre l'humanité mais existe pour tous les crimes graves. UN ونتيجة لذلك، فإن النقص المنوة عنه في نظام روما الأساسي والمتعلق بالتزامات التعاون فيما بين الدول لا يخص الجرائم ضد الإنسانية على وجه التحديد وإنما يسري على جميع الجرائم الخطيرة أيضا.
    L'amnistie ne s'appliquerait pas, toutefois, aux crimes de guerre, aux crimes contre l'humanité ou au génocide. UN غير أن العفو لن يشمل جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية أو أعمال الإبادة الجماعية.
    Pour la délégation cubaine, la compétence universelle doit être limitée aux crimes contre l'humanité et n'être exercée que lorsqu'il n'y a pas d'autres moyens d'engager des poursuites contre les auteurs de ces crimes. UN ويرى وفدها أن الولاية القضائية العالمية ينبغي أن تقتصر على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية ولا يجب تطبيقها إلا في الحالات التي تنعدم فيها أي وسيلة أخرى لرفع دعاوى ضد الجناة.
    Cuba a recommandé que la compétence universelle soit limitée aux crimes contre l'humanité. UN 45 - واقترحت كوبا قصر الولاية القضائية العالمية على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    La communauté internationale ne peut rester silencieuse face au génocide, à la purification ethnique, aux crimes de guerre et aux crimes contre l'humanité. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي السكوت حيال الإبادة الجماعية والتطهير العرقي وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Au Sommet mondial des Nations Unies de 2005, la responsabilité de protéger a été acceptée comme principe général applicable au génocide, aux crimes contre l'humanité, au nettoyage ethnique et aux crimes de guerre. UN وفي مؤتمر القمة العالمي الذي عقدته الأمم المتحدة في عام 2005، أُقرت المسؤولية عن الحماية بوصفها مبدأ عاما ينطبق على الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والتطهير العرقي وجرائم الحرب.
    Comme suite à la décision portant disjonction d'instances rendue par la Chambre de première instance le 22 septembre 2011, le premier procès est consacré aux déplacements forcés de population de Phnom Penh puis d'autres régions et aux crimes contre l'humanité commis à cette occasion. UN ولكن طبقا لقرار الدائرة في 22 أيلول/سبتمبر 2011 بفصل المحاكمة إلى سلسلة من القضايا المنفصلة، بحيث تجري المحاكمة ويصدر الحكم في كل منها بشكل منفصل، ركزت المرحلة الأولى من القضية رقم 2 على النقل القسري للسكان من بنوم بنه ثم من المناطق، فضلا عما يتصل بذلك من جرائم ضد الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more