"aux crises de" - Translation from French to Arabic

    • لأزمات
        
    • على الأزمات
        
    Les mécanismes d'urgence établis en 1992 ont considérablement amélioré notre aptitude à faire face aux crises de réfugiés. UN إن آليات الطوارئ التي وضعت في عام 1992 قد حسنت كثيراً قدرتنا على التصدي لأزمات اللاجئين.
    Les mécanismes d'urgence établis en 1992 ont considérablement amélioré notre aptitude à faire face aux crises de réfugiés. UN إن آليات الطوارئ التي وضعت في عام 1992 قد حسنت كثيراً قدرتنا على التصدي لأزمات اللاجئين.
    :: Apporter une réponse résolue aux crises de prolifération, en particulier en République islamique d'Iran et en République populaire démocratique de Corée; UN :: التصدي بحزم لأزمات الانتشار، ولا سيما في جمهورية إيران الإسلامية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية
    :: Apporter une réponse résolue aux crises de prolifération, en particulier en République islamique d'Iran et en République populaire démocratique de Corée; UN :: التصدي بحزم لأزمات الانتشار، ولا سيما في جمهورية إيران الإسلامية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية
    De plus, le FENU s'est mobilisé davantage et un accent plus net a été mis sur les institutions d'épargne et la protection de la clientèle face aux crises de remboursement qui ont valu au microfinancement l'attention des médias pendant presque toute l'année. UN وبالإضافة إلى ذلك، شهد عام 2010 اتساعا في نطاق الدعوة التي يطلقها الصندوق، وقدرا أكبر من التركيز على مؤسسات تحقيق الوفورات وحماية العملاء، كردٍ على الأزمات التي أرخت بظلال من الشك على مصير التمويل البالغ الصغر فترة طويلة من ذاك العام.
    Cela permettrait de mettre un terme aux crises de fin d'exercice que l'Office a connues ces dernières années. UN ومن شأن هذه الخطوات أيضا أن تضع حدا لأزمات نهاية السنة المالية التي تعين على الوكالة أن تواجهها في السنوات الأخيرة.
    En outre, ce dernier s'emploie à trouver des solutions durables aux crises de réfugiés en encourageant leur autonomie et en reconstruisant les communautés. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلتزم المفوضية بإيجاد حلول دائمة لأزمات اللاجئين من خلال تشجيع الاعتماد على الذات وإعادة بناء المجتمعات المحلية.
    Si les États et la communauté internationale ne peuvent répondre adéquatement aux crises de la dette souveraine, il peut en résulter des crises sociales et politiques beaucoup plus destructrices. UN وإذا لم تتمكن الدول والمجتمع الدولي من الاستجابة بصورة صحيحة لأزمات الديون السيادية، قد يؤدي ذلك إلى حدوث أزمات اجتماعية وسياسية، أكثر تدميرا بكثير.
    La crise de la zone euro avait mis en lumière les conséquences sociales et politiques du niveau excessif de la dette souveraine et l'accroissement de la vulnérabilité de tous les États face aux crises de la dette à la suite de la crise financière. UN وقال إن أزمة منطقة اليورو كشفت العواقب الاجتماعية والسياسية للديون السيادية المفرطة، وزيادة تعرُّض جميع الدول لأزمات الديون نتيجة للأزمة المالية.
    Troisièmement, la communauté internationale doit améliorer sa préparation aux crises de sécurité alimentaire, ainsi que la qualité et la rapidité des réponses internationales. UN ثالثاً، يجب على المجتمع الدولي أن يحسن جاهزية الاستجابة الدولية لأزمات الأمن الغذائي، وجودة هذه الاستجابة وتقديمها في الوقت المناسب.
    Si la Conférence d'examen de 2005 doit accorder la priorité aux crises de prolifération menaçant la paix et la sécurité internationales, elle ne doit pas négliger les obligations en matière de désarmement. UN 45 - وعلى حين أنه ينبغي لمؤتمر الاستعراض لعام 2005 إيلاء الأولوية لأزمات الانتشار التي تهدد السلم والأمن الدوليين، فإنه يجب عدم التغاضي عن الالتزامات بنزع السلاح.
    Si la Conférence d'examen de 2005 doit accorder la priorité aux crises de prolifération menaçant la paix et la sécurité internationales, elle ne doit pas négliger les obligations en matière de désarmement. UN 45 - وعلى حين أنه ينبغي لمؤتمر الاستعراض لعام 2005 إيلاء الأولوية لأزمات الانتشار التي تهدد السلم والأمن الدوليين، فإنه يجب عدم التغاضي عن الالتزامات بنزع السلاح.
    La décennie écoulée a été le théâtre d'une croissance exponentielle des acteurs humanitaires et autres participant à la réponse aux crises de réfugiés. UN 31- شهد العقد الماضي نمواً هائلاً في أعداد الجهات الفاعلة في الميدان الإنساني وغيرها من الجهات المشتركة في التصدي لأزمات اللاجئين.
    L'action de la France dans le domaine de la lutte contre la prolifération nucléaire pour la mise en œuvre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et du plan d'action de la Conférence d'examen de 2010 s'articule autour de trois grands axes : le renforcement du régime de non-prolifération, la réponse aux crises de prolifération et le renforcement des efforts concrets de prévention et d'entrave de la prolifération. UN ويستند عمل فرنسا في مجال مكافحة الانتشار النووي لتنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وخطة عمل مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2010 إلى ثلاث ركائز رئيسية هي: تعزيز نظام عدم الانتشار، والتصدي لأزمات الانتشار، وتعزيز الجهود الملموسة في مجال منع الانتشار والحيلولة دون حدوثه.
    1. Répondre résolument aux crises de prolifération UN 1 - التصدي الحاسم لأزمات الانتشار
    e) L'intensification des efforts internationaux et régionaux visant à apporter une réponse ferme aux crises de prolifération qui menacent la région; UN (هـ) تكثيف الجهود الدولية والإقليمية الهادفة للتصدي بحسم لأزمات الانتشار التي تهدد المنطقة؛
    1. Répondre résolument aux crises de prolifération UN 1 - التصدي الحاسم لأزمات الانتشار
    e) L'intensification des efforts internationaux et régionaux visant à apporter une réponse ferme aux crises de prolifération qui menacent la région; UN (هـ) تكثيف الجهود الدولية والإقليمية الهادفة للتصدي بحسم لأزمات الانتشار التي تهدد المنطقة؛
    Face aux crises de l'Asie du Sud—Est et de l'Est, la communauté internationale s'est bornée pour l'essentiel à fournir une aide financière massive destinée à répondre aux besoins à court terme de liquidités internationales des pays touchés. UN إن الرد الدولي على الأزمات التي حدثت في جنوب شرقي آسيا وفي شرقها كان مقتصراً، بصفة أساسية، على تقديم مساعدة مالية واسعة النطاق من أجل تلبية احتياجات بلدان الأزمة القصيرة الأجل، من السيولة النقدية الدولية.
    a) Efficacité de la planification internationale et nationale des interventions d'urgence, la priorité étant donnée aux crises de dimension régionale UN (أ) التخطيط للطوارئ بفعالية على الصعيدين الدولي والوطني بتركيز أساسي على الأزمات ذات البعد الإقليمي
    Un participant a attiré l'attention sur les mesures d'austérité considérées comme une réponse normale aux crises budgétaires et aux crises de la dette, en dépit de tout ce qui montrait que de telles mesures avaient le plus souvent créé un cercle vicieux de contraction et de dégradation supplémentaire de la situation. UN ولفت أحد المشاركين الانتباه إلى تدابير التقشف بوصفها الرد التقليدي على الأزمات المالية وأزمات الديون، بالرغم من وجود أدلة على أن مثل هذه التدابير قد أفضت في كثير من الأحيان إلى حلقة مفرغة من الانكماش والضرر الإضافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more