"aux critères établis" - Translation from French to Arabic

    • للمعايير المنصوص عليها
        
    • بالمعايير المحددة
        
    • للمعايير المحددة
        
    • بالمعايير المقررة
        
    • بالنقاط المرجعية المحددة
        
    • بالمعايير المثبتة
        
    • بمعايير التراكم
        
    • وفقا لمعايير التقييم المتفق عليها
        
    166. Toutes les demandes d'asile présentées au Royaume-Uni sont examinées conformément aux critères établis dans la Convention des Nations Unies de 1951 relative au statut des réfugiés et le Protocole de 1967 y relatif. UN ٦٦١- ينظر في جميع طلبات اللجوء إلى المملكة المتحدة وفقا للمعايير المنصوص عليها في اتفاقية اﻷمم المتحدة الخاصة بوضع اللاجئين المبرمة في عام ١٥٩١، والبروتوكول الملحق بها لعام ٧٦٩١.
    L'avis du Comité d'experts porte sur ses constatations en matière scientifique, médicale et de santé publique conformément aux critères établis dans les conventions. UN وتتعلق المشورة التي تقدِّمها لجنة الخبراء بالنتائج العلمية والطبية والنتائج المتعلقة بالصحة العامة وفقاً للمعايير المنصوص عليها في الاتفاقيات.
    Le comité des placements du PNUD surveille régulièrement le taux de rendement du portefeuille par rapport aux critères établis dans les directives. UN ولجنة الاستثمارات التابعة للبرنامج الإنمائي تراقب بانتظام معدل عائد حافظة الاستثمارات مقارنة بالمعايير المحددة في المبادئ التوجيهية للاستثمار.
    Le Comité des placements du PNUD surveille régulièrement le taux de rendement du portefeuille par rapport aux critères établis dans les directives. UN وتراقب لجنة الاستثمارات التابعة للبرنامج الإنمائي بانتظام معدل عائد حافظة الاستثمارات مقارنة بالمعايير المحددة في المبادئ التوجيهية للاستثمار.
    Une fois le régime entré en vigueur, il appartenait au Ministre de l'administrer conformément aux critères établis, et aux tribunaux de l'interpréter en cas de litige. UN فبمجرد دخول الخطة حيز النفاذ، صار منوطاً بالوزير تنفيذها وفقاً للمعايير المحددة وبالمحاكم تفسيرها في حالة وجود خلاف.
    L'autre partie ne peut, par conséquent, se substituer à la Commission d'identification en décrétant qui est Sahraoui et qui ne l'est pas, avant que celle-ci ne se soit prononcée conformément aux critères établis. UN ونتيجة لذلك، لا يمكن للطرف اﻵخر أن يحل محل لجنة تحديد الهوية فيقرر من هو صحراوي ومن ليس صحراويا، قبل أن تصدر اللجنة قرارها وفقا للمعايير المحددة.
    Le Bureau du Comité, avec l'aide de la Division des droits des Palestiniens, a examiné les demandes et a constaté que les organisations concernées répondent aux critères établis pour l'accréditation auprès du Comité. UN وقد قام مكتب اللجنة، بمساعدة شعبة حقوق الفلسطينيين، باستعراض الطلبات ووجد أن المنظمات المعنية تفي بالمعايير المقررة للاعتماد لدى اللجنة.
    Le Comité des placements du PNUD surveille régulièrement le taux de rendement du portefeuille par rapport aux critères établis dans les directives. UN وترصد لجنة الاستثمارات التابعة للبرنامج الإنمائي بانتظام معدل العائد على حافظة الاستثمارات مقارنة بالنقاط المرجعية المحددة في المبادئ التوجيهية للاستثمار.
    - Prévenir l'entrée sur son territoire ou le transit par celui-ci des personnes désignées par le Comité conformément aux critères établis aux paragraphes 13 et 4 des résolutions 1807 (2008) et 1857 (2008), respectivement, du Conseil de sécurité; UN :: منع الأشخاص الذين حددت اللجنة أسماءهم عملا بالمعايير المثبتة في الفقرة 13 من قرار مجلس الأمن 1807 (2008) والفقرة 4 من قرار مجلس الأمن 1857 (2008) من دخول أراضيها أو عبورها؛
    Ce sont les institutions financières mexicaines qui déterminent que certaines transactions doivent être signalées comme inhabituelles, conformément aux critères établis dans les manuels de procédures autorisés par le Ministère des finances et du crédit public. UN والمؤسسات المالية هي التي تقرر أي العمليات التي يجب الإبلاغ عنها بوصفها عملية غير اعتيادية، وذلك وفقا للمعايير المنصوص عليها في أدلة العمليات الصادرة بإذن من وزارة المالية والائتمان العام.
    L'État partie devrait veiller au respect des principes internationaux relatifs aux états d'exception en examinant notamment la nécessité du maintien de sa législation sur l'état d'urgence eu égard aux critères établis par l'article 4 du Pacte relatif aux droits civils et politiques auquel le Cameroun est partie depuis 1984. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل احترام المبادئ الدولية المتعلقة بحالات الطوارئ بالنظر بوجه خاص في ضرورة الاحتفاظ بتشريعاتها المتعلقة بحالة الطوارئ نظراً للمعايير المنصوص عليها في المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي دخلت الكاميرون طرفاً فيه منذ عام 1984.
    L'État partie devrait veiller au respect des principes internationaux relatifs aux états d'exception en examinant notamment la nécessité du maintien de sa législation sur l'état d'urgence eu égard aux critères établis par l'article 4 du Pacte relatif aux droits civils et politiques, auquel le Cameroun est partie depuis 1984. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل احترام المبادئ الدولية المتعلقة بحالات الطوارئ بالنظر بوجه خاص في ضرورة الاحتفاظ بتشريعاتها المتعلقة بحالة الطوارئ نظراً للمعايير المنصوص عليها في المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي دخلت الكاميرون طرفاً فيه منذ عام 1984.
    L'État partie devrait veiller au respect des principes internationaux relatifs aux états d'exception en examinant notamment la nécessité du maintien de sa législation sur l'état d'urgence eu égard aux critères établis par l'article 4 du Pacte relatif aux droits civils et politiques, auquel le Cameroun est partie depuis 1984. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل احترام المبادئ الدولية المتعلقة بحالات الطوارئ بالنظر بوجه خاص في ضرورة الاحتفاظ بتشريعاتها المتعلقة بحالة الطوارئ نظراً للمعايير المنصوص عليها في المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي دخلت الكاميرون طرفاً فيه منذ عام 1984.
    20. Prie le Secrétaire général de continuer de mettre à jour tous les trois ans le classement des États Membres dans les catégories définies plus haut, parallèlement à la révision du barème des quotes-parts pour le financement des dépenses inscrites au budget ordinaire, en se conformant aux critères établis plus haut, et de lui faire rapport à ce sujet ; UN 20 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل استكمال تشكيل المستويات المبينة أعلاه مرة كل ثلاث سنوات، بالاقتران مع استعراضات جدول الأنصبة المقررة للميزانية العادية، وفقا للمعايير المنصوص عليها أعلاه وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة؛
    Le Comité des placements du PNUD surveille régulièrement le taux de rendement du portefeuille par rapport aux critères établis dans les directives. UN وتراقب لجنة الاستثمار بالبرنامج الإنمائي بانتظام معدل العائد على الحافظة الاستثمارية للبرنامج الإنمائي مقارنة بالمعايير المحددة في المبادئ التوجيهية للاستثمار.
    Cela étant, le Groupe de l'évaluation technique et économique est conscient de ce que la mesure des résultats d'une installation n'est pas toujours conforme aux critères établis pour la technique. UN وعلى ضوء هذه الخلفية، يدرك فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن الأداء المقيس لمرفق ما قد لا يفي دائماً بالمعايير المحددة للتكنولوجيا.
    9. Tout en se félicitant des mesures positives prises par le PNUD, le Comité constate avec préoccupation que certains des engagements non liquidés au 31 décembre 1995 ne répondaient pas aux critères établis dans les conventions comptables et ne pouvaient donc être valablement considérés comme des éléments du passif au 31 décembre 1995. UN ٩ - رغم أن المجلس يرحب باﻹجراءات اﻹيجابية التي اتخذها البرنامج اﻹنمائي، فإنه يشعر بالقلق ﻷن عددا من الالتزامات غير المصفاة في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ لا يفي بالمعايير المحددة في سياسات المحاسبة ولا يمثل بالتالي خصوما صحيحة في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    1.5.1 Nombre de personnes déplacées protégées et assistées par le HCR, conformément aux critères établis dans la résolution A/RES/52/103. UN 1-5-1 عدد المشردين داخلياً الذين تقدم لهم المفوضية الحماية المساعدة، وفقاً للمعايير المحددة في الوثيقة A/RES/52/103.
    Par cette même décision, la Conférence des Parties a demandé en outre au Groupe de travail à composition non limitée d'examiner les propositions soumises et d'assurer le financement d'un certain nombre de projets conformément aux critères établis dans l'appendice à cette décision. UN وطلب مؤتمر الأطراف في المقرر ذاته كذلك من الفريق العامل مفتوح العضوية النظر في المقترحات المقدمة وذلك لاختيار المشاريع وفقاً للمعايير المحددة في تذييل هذا المقرر.
    L'octroi du statut d'observateur à l'Union interparlementaire ne constitue pas nécessairement un précédent valable, puisqu'il est considéré comme une exception aux critères établis par la décision 49/426 de l'Assemblée générale. UN وأشار إلى أن منح مركز المراقب إلى الاتحاد البرلماني الدولي لا يشكل بالضرورة سابقة صحيحة نظرا لأنها تعتبر استثناء للمعايير المحددة في مقرر الجمعية العامة 49/426.
    2.28 Pour toutes les activités de coopération technique, les engagements non réglés satisfaisant aux critères établis restent valables pendant 12 mois après la fin de chaque année civile. UN 2-28 بالنسبة لجميع أنشطة التعاون التقني، تظل الالتزامات غير المصفاة التي تفي بالمعايير المقررة سارية لمدة اثني عشر شهرا بعد نهاية كل سنة تقويمية.
    Le comité des placements du PNUD surveille régulièrement le taux de rendement du portefeuille par rapport aux critères établis dans les directives. UN وترصد لجنة الاستثمار ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بانتظام معدل العائد على حافظة الاستثمارات مقارنة بالنقاط المرجعية المحددة في المبادئ التوجيهية للاستثمار.
    - Garantir que les personnes et entités désignées par le Comité conformément aux critères établis aux paragraphes 13 et 4 des résolutions 1807 (2008) et 1857 (2008), respectivement, du Conseil de sécurité ne puissent disposer d'aucuns fonds, autres avoirs financiers ou ressources économiques, y compris toute personne, de nationalité serbe ou autre, qui pourrait agir sur son territoire au nom des personnes désignées; UN :: ضمان عدم إتاحة أي أموال وأصول مالية وموارد اقتصادية أخرى للكيانات والأشخاص الذين حددت اللجنة أسماءهم عملا بالمعايير المثبتة في الفقرة 13 من قرار مجلس الأمن 1807 (2008) والفقرة 4 من قرار مجلس الأمن 1857 (2008)، بما في ذلك لرعاياها وللأشخاص الآخرين الذين يمكن أن يعملوا في أراضيها لفائدة هؤلاء الأشخاص؛
    Ainsi donc, les diphényles qui contiennent le moins d'atomes de brome ont un facteur de bioaccumulation qui répond parfaitement aux critères établis. UN 12- وهكذا فإن مركبات ثنائي الفينيل الأدنى برومة لها معامل تراكم أحيائي يفي بمعايير التراكم بشكل تام.
    Le Comité recommande que le BSCI établisse d'urgence des données de référence et des critères pour l'évaluation du projet pilote, ainsi que des mécanismes qui permettent de recueillir les données nécessaires et de les évaluer par rapport aux critères établis. UN 313 - ويوصي المجلس بأن يقوم مكتـب خدمات الرقابة الداخلية على جناح السرعة بوضع خط أساس ومعايير لتقييم التجربة وآليات جمع البيانات الضرورية للإبلاغ بها وفقا لمعايير التقييم المتفق عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more