"aux critiques" - Translation from French to Arabic

    • على الانتقادات
        
    • على النقد
        
    • للنقد
        
    • من النقد
        
    • على الانتقاد
        
    • للانتقاد
        
    • على منتقدي
        
    • على انتقادات
        
    • على انتقاد
        
    • النقد الذي
        
    • في الانتقادات
        
    • الانتقادات الموجهة إليها
        
    • الانتقادات الواردة
        
    B. Réponse aux critiques et diffusion d’informations sur les événements marquants UN الرد على الانتقادات والتعريف بالتطورات ذات القيمة اﻹعلامية
    Il est certain qu’une réaction favorable aux critiques constructives du Comité apparaîtra dans le prochain rapport périodique. UN وإنه على ثقة من أن التقرير الدوري القادم سيتضمن ردا مواتيا على الانتقادات البناءة التي قدمتها اللجنة.
    E. Réponse aux critiques et diffusions UN هاء - الرد على الانتقادات واﻹعلام عن التطورات ذات القيمة اﻹعلاميـة
    Les études féministes en Islande se sont appliquées également avec succès aux critiques littéraires, aux études médiévales et aux études des mouvements et des politiques féministes. UN وكانت الدراسات النسائية في أيسلندا تنطبق بشكل على النقد الأدبي ودراسات العصور الوسطى ودراسات الحركة النسائية والسياسية.
    L'ONU, qui a 50 ans, est en butte aux critiques et traverse une crise de confiance. UN وتتعرض اﻷمم المتحدة، في سنها الخمسين، للنقد والافتقار إلى الثقة.
    En ce qui concerne les procès en diffamation, il importe de prendre en considération l’importance d’un débat politique libre dans une société démocratique et le fait que les personnalités publiques sont – plus que les particuliers – exposées aux critiques. UN وبصدد دعاوى التشهير ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب ﻷهمية المناقشات السياسية الحرة في مجتمع ديمقراطي، وإلى أنه ينتظر من الشخصيات العامة أن تتحمل درجة أكبر من النقد بالمقارنة مع اﻷفراد بصفتهم الشخصية.
    Elle a répondu aux critiques faites au Gouvernement par la Komnas-HAM. UN وردت إندونيسيا على الانتقاد الذي وجهته اللجنة الإندونيسية لحقوق الإنسان إلى الحكومة.
    E. Réponse aux critiques et diffusion d'informations UN هاء - الرد على الانتقادات واﻹعلام عن التطورات ذات القيمة اﻹعلامية
    Recommandation 3, réponse aux critiques et diffusion d'informations sur les événements marquants. UN التوصية ٣ - الرد على الانتقادات واﻹعلام عن التطورات ذات القيمة اﻹعلامية.
    Répondant aux critiques concernant la volatilité des capitaux étrangers, l'intervenant a fait observer que les mouvements de capitaux, aussi bien d'origine nationale qu'étrangère, obéissaient aux mêmes facteurs. UN وقال المتكلم في رده على الانتقادات الموجهة بصدد عدم استقرار رأس المال الأجنبي، إن رؤوس الأموال الأجنبية والمحلية تحركها عوامل متشابهة.
    Nous devrions nous fixer comme objectif de nous attaquer à ces lacunes là où nous les constatons, de réformer ce que nous devons réformer et, ce faisant, répondre aux critiques de ceux qui se méfient d'un monde interdépendant. UN ويجب أن يكون هدفنا معالجة هذه العيوب أنـَّـى رأيناها وإصلاح ما يجب علينا إصلاحـه، وأن نـرد أثناء هذه العملية على الانتقادات التي يوجههـا المرتابون في وجود عالم متكافل.
    Le chapitre IV présente des recommandations spécifiques et une gamme d'options pour répondre aux critiques concernant les pratiques actuelles et assurer des procédures équitables et transparentes dans l'application des sanctions ciblées de l'ONU. UN ويقدم القسم الرابع توصيات محددة وطائفة من الخيارات للرد على الانتقادات الموجهة إلى الممارسات الراهنة، ولضمان وجود إجراءات عادلة وواضحة لتنفيذ جزاءات الأمم المتحدة المحددة الأهداف.
    En dépit des difficultés qu'il éprouve à mobiliser des ressources pour contrecarrer l'image largement négative que les médias donnent de l'Organisation, le Département a renforcé sa capacité de communication avec eux afin de faire mieux connaître l'ONU et répondre aux critiques. UN وعلى الرغم من الصعوبة التي تعانيها إدارة شؤون الإعلام في حشد الموارد لمواجهة الطائفة الكبيرة من التغطية السلبية للأمم المتحدة، تمكنت تلك الإدارة من تعزيز قدرتها على توصيل رسالتها الإعلامية لتروي أخبار الأمم المتحدة بشكل أفضل وترد على الانتقادات.
    Face aux critiques qui lui reprochaient la taille démesurée du Gouvernement, le Premier Ministre a souligné la nécessité d'assurer la participation de tous. UN ورد رئيس الوزراء على النقد المتعلق بكبر عدد المعينين بشكل غير معتاد بقوله بأنه ضروري لضمان إشراك الجميع.
    Elle a répondu aux critiques faites contre le Gouvernement par la Komnas-HAM. UN وردت إندونيسيا على النقد الذي وجهته إلى الحكومة اللجنةُ الوطنية الإندونيسية لحقوق الإنسان.
    Ils disent souscrire pleinement aux critiques émises par la municipalité de Vogošća au sujet de la procédure de recherche des personnes disparues. UN وأعربوا عن تأييدهم الكامل للنقد الذي وجهته بلدية فوغوتشا فيما يتعلق بعملية البحث عن المفقودين.
    Elle souhaiterait obtenir de plus amples explications quant aux critiques formulées à propos de certaines décisions rendues dans des affaires concernant le comportement de la police en 2005. UN وقالت إنها تود الحصول على تفسير مفصل للنقد الذي وجه إلى بعض القرارات التي صدرت في حالات تتعلق بسلوك الشرطة في عام 2005.
    Nous trouvons préoccupant que, depuis quelques années, des États aient cherché à se faire élire à la Commission non pas pour défendre les droits de l'homme, mais pour se soustraire aux critiques ou pour critiquer les autres. UN ومن الأمور التي تثير قلقنا أن دولا قد طلبت في السنوات الأخيرة الانضمام إلى عضوية اللجنة لا لتعزيز حقوق الإنسان بل لحماية نفسها من النقد أو لانتقاد آخرين.
    La délégation américaine fait particulièrement objection aux critiques à l'encontre des efforts déployés par le Quartet en vue de faciliter le règlement prévoyant deux États et pense qu'une telle critique nuit au rôle des Nations Unies en tant que partie audit Quartet. UN وقالت إن وفدها يعترض بوجه خاص على الانتقاد الموجَّه إلى جهود اللجنة الرباعية، الرامية إلى تسهيل حل الدولتين، وتشعر بأن هذا الانتقاد يقوِّض دور الأمم المتحدة كجزء من تلك اللجنة الرباعية.
    En outre, on a aussi le sentiment que les membres permanents eux-mêmes ont été plus réceptifs que par le passé aux critiques portant sur le caractère fermé de l'activité du Conseil. UN علاوة على ذلك، هناك أيضا شعور بأنه حتى الأعضاء الدائمين باتوا أكثر استجابة من أي وقت مضى للانتقاد الموجه إليهم فيما يتعلق بالطابع المنغلق لعمل المجلس.
    Nous devons donc avancer avec audace pour répondre aux critiques de l'Assemblée - non pas par des mots, mais par des actes. UN من هنا، علينا أن نتحرك بجرأة لا بالأقوال وإنما بالأفعال للرد على منتقدي الجمعية.
    Il répondait ainsi aux critiques formulées par ces partis, qui avaient le sentiment que le Gouvernement avait caché des informations sur le mandat et la structure de la mission. UN وجاءت تلك الجلسة ردا على انتقادات من هذه الأحزاب التي رأت أن الحكومة حجبت المعلومات المتعلقة بولاية البعثة وهيكلها.
    553. Selon une autre recommandation, le Turkménistan devait prendre des mesures pour libéraliser et pluraliser les médias, éliminer toutes les restrictions aux critiques contre le Gouvernement sans que l'on puisse craindre de représailles et mettre fin à la pratique de la nomination par le Gouvernement des rédacteurs en chef et gestionnaires des médias. UN 553- وثمة توصية أخرى تطلب إلى تركمانستان اتخاذ تدابير لتحقيق حرية وتعددية وسائل الإعلام وإزالة جميع القيود المفروضة على انتقاد الحكومة، دون خوف من الانتقام، ووضع حد للممارسة الحكومية المتمثلة في تعيين رؤساء التحرير ومديري وسائل الإعلام.
    On a estimé que cette formulation répondrait aux critiques selon lesquelles le projet n'était pas suffisamment transparent. UN ورُئي أن استخدام هذه العبارة سيبطل النقد الذي مثاره أن المشروع لا يتسم بالشفافية الكافية.
    Les critiques internationales sur les conditions de détention faisaient écho aux critiques internes. UN وتجد الانتقادات الدولية لظروف الاحتجاز صداها في الانتقادات الداخلية.
    Il avait pour sa part espéré que, face aux critiques des ONG, les États se sentiraient obligés d'expliquer pourquoi ils n'agissaient pas dans certaines situations et, en tant qu'Africain, serait déçu si le concept devait perdre de sa crédibilité. UN وأضاف قائلا إنه كان يأمل أن تضطر الدول، أمام الانتقادات الموجهة إليها من المنظمات غير الحكومية، إلى توضيح عدم تصرفها إزاء حالات بعينها وقال إنه، بصفته مواطنا أفريقي، سيشعر بخيبة أمل إذا ما فقد المفهوم مصداقيته. الدكتور إدوارد سي.
    Le Rapporteur spécial ne peut souscrire aux critiques ci-dessus pour les raisons suivantes : UN 64 - ويري المقرر الخاص أن الانتقادات الواردة أعلاه غير مقنعة للأسباب التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more