"aux débats en cours" - Translation from French to Arabic

    • في المناقشات الجارية
        
    • للمناقشات الجارية
        
    • في المناقشة الجارية
        
    • في المداولات الجارية
        
    Il participe aux débats en cours sur le programme de coopération technique et il veille à ce que celui-ci continue de s'améliorer, de réaliser son potentiel et de mener des activités vitales. UN ونحن مشاركون في المناقشات الجارية المتعلقة ببرنامج التعاون التقني وحريصون على ضمان استمراره من أجل النهوض بالأعمال الحيوية التي يضطلع بها بكل ما تنطوي عليه من إمكانيات.
    L'Azerbaïdjan participe activement aux débats en cours sur l'avenir du régime de maîtrise des armes classiques en Europe. UN وتشارك أذربيجان بنشاط في المناقشات الجارية بشأن مستقبل نظام تحديد الأسلحة التقليدية في أوروبا.
    Le Bureau a continué à contribuer aux débats en cours sur l'amélioration du système de gestion de la performance. UN 52 - واصل المكتب الإسهام في المناقشات الجارية بشأن تحسين نظام إدارة الأداء.
    Le projet sera un complément aux débats en cours au niveau international sur l'élaboration d'un nouvel instrument juridiquement contraignant définissant les normes en matière de démantèlements des navires. UN وسيكون هذا المشروع مكملاً للمناقشات الجارية على الصعيد الدولي بشأن وضع صك ملزم قانوناً يتناول معايير تفكيك السفن.
    Je suis certain que, sous votre direction, la Commission réussira à apporter une contribution efficace aux débats en cours sur diverses questions. UN ولا شك لدي بأن هذه اللجنة، تحث رئاستكم، ستنجح في اﻹسهام بصورة فعالة في المناقشة الجارية حول مختلف المواضيع.
    Le Comité pourrait également contribuer de façon majeure aux débats en cours à l'ONU sur l'élaboration de ce programme. UN ويمكن للجنة أيضا أن تقدم إسهامات هامة في المداولات الجارية في إطار الأمم المتحدة بشأن صياغة هذه الخطة.
    L'Azerbaïdjan participe activement aux débats en cours sur l'avenir du régime de maîtrise des armes classiques en Europe en vue de forcer l'impasse actuelle concernant le Traité FCE. UN وتشارك أذربيجان بنشاط في المناقشات الجارية بشأن مستقبل نظام تحديد الأسلحة التقليدية في أوروبا، التي تهدف إلى إخراج معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا من المأزق الذي تمر به حاليا.
    Ces travaux contribueront de façon non négligeable aux débats en cours sur les évaluations menées au sujet du programme de développement pour l'après-2015 et des objectifs de développement durable. UN وسيمثّل هذا العمل إسهامًا كبيرا في المناقشات الجارية بشأن معايير قياس أهداف خطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة.
    Ils ont en outre examiné des propositions concrètes susceptibles d'améliorer son efficacité et sa productivité et, partant, de contribuer aux débats en cours sur sa revitalisation. UN وتناول المشاركون مقترحات محددة تتعلق بتحسينات محتملة في مجال كفاءة وفعالية الجمعية العامة، واتفقوا على أن هذه المقترحات قد تكون بمثابة مساهمات مفيدة في المناقشات الجارية بشأن تنشيطها.
    Contribuer aux débats en cours au Siège de l'Organisation des Nations Unies et au PNUE sur la cohérence à l'échelle du système, participer aux réunions des organes compétents telles que les Conférences des Parties aux accords multilatéraux connexes et aux réunions du Conseil d'administration du PNUE. UN الإسهام في المناقشات الجارية في مقر الأمم المتحدة وفي اليونيب بشأن تحقيق الاتّساق على مستوى منظومة الأمم المتحدة، والمشاركة في اجتماعات الهيئات ذات الصلة مثل مؤتمرات الأطراف والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة ومجلس إدارة اليونيب.
    Contribuer aux débats en cours au siège de l'Organisation des Nations Unies et au PNUE sur la cohérence à l'échelle du système, participer aux réunions des organes compétents tels que les conférences des Parties aux accords multilatéraux connexes et aux réunions du Conseil d'administration du PNUE. UN الإسهام في المناقشات الجارية في مقر الأمم المتحدة وفي اليونيب بشأن تحقيق الاتّساق على مستوى منظومة الأمم المتحدة، والمشاركة في اجتماعات الهيئات ذات الصلة مثل مؤتمرات الأطراف في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة ومجلس إدارة اليونيب.
    Contribuer aux débats en cours au Siège de l'Organisation des Nations Unies et au PNUE sur la cohérence à l'échelle du système, participer aux réunions des organes compétents telles que les Conférences des Parties aux accords multilatéraux connexes et aux réunions du Conseil d'administration du PNUE. UN الإسهام في المناقشات الجارية في مقر الأمم المتحدة وفي اليونيب بشأن تحقيق الاتّساق على مستوى منظومة الأمم المتحدة، والمشاركة في اجتماعات الهيئات ذات الصلة مثل مؤتمرات الأطراف والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة ومجلس إدارة اليونيب.
    En participant activement aux débats en cours au sujet de la création de nouveaux instruments internationaux de droits de l'homme, tels que ceux du Comité spécial chargé d'élaborer une Convention internationale globale et intégrée pour la protection et la promotion des droits et de la dignité des handicapés; UN 5 - بالمشاركة بفعالية في المناقشات الجارية من أجل وضع صكوك دولية جديدة لحقوق الإنسان مثل عمل اللجنة المخصصة لوضع اتفاقية دولية شاملة ومتكاملة لحماية وتعزيز حقوق المعوقين وكرامتهم.
    80. La portée de l'assistance technique et du renforcement des capacités en matière de facilitation du commerce ne saurait se résumer aux débats en cours sur d'éventuelles négociations. UN 80- وينبغي ألا ينحصر نطاق المساعدة التقنية وبناء القدرات في مجال تيسير التجارة في المناقشات الجارية بشأن المفاوضات المحتملة.
    Le mouvement en faveur de l'intégration des notions d'état de droit et d'accès à la justice au cadre de développement pour l'après-2015 prenant de l'ampleur, la Rapporteuse spéciale a décidé de contribuer aux débats en cours en faisant part dans le présent rapport de son opinion, résultat de plus de cinq années d'exercice du mandat de Rapporteuse spéciale. UN ٢ - نظرا لتزايد الاهتمام بإدماج مفهومي سيادة القانون وإمكانية اللجوء إلى العدالة في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015، قررت المقررة الخاصة أن تسهم في المناقشات الجارية بعرض رؤيتها التي بلورتها على امتداد فترة اضطلاعها بولايتها التي فاقت خمس سنوات وتضمينها في هذا التقرير.
    Le Président ne doutait pas qu'ONU-Femmes continuerait de participer aux débats en cours visant à faire progresser l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes en tant qu'objectif prioritaire intersectoriel à part entière. UN 69 - وقال إنه يتطلع إلى استمرار مشاركة هيئة الأمم المتحدة للمرأة في المناقشات الجارية لزيادة تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة باعتبار أن الأمر يتعلق هنا بأولوية قائمة بذاتها وتهم جميع القطاعات.
    Dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques, l'Inde a participé activement aux débats en cours en vue de négocier un instrument compatible avec le mandat du Groupe d'experts gouvernementaux adopté en novembre 2007, qui établit un équilibre entre les préoccupations militaires et humanitaires. UN وأسهمت الهند بفعالية في المناقشات الجارية للتفاوض على إبرام صك في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية، بما يتفق مع ولاية فريق الخبراء الحكوميين التي اعتمدت في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، مما يحقق توازنا بين الشواغل العسكرية والإنسانية.
    19. Enfin, le Service a contribué aux efforts du Comité de contrôle visant à définir et à délimiter les rôles respectifs de l'évaluation, de l'inspection et du contrôle au sein du HautCommissariat et a également participé aux débats en cours sur la fonction d'examen du programme du HCR. UN 19- وأخيراً، أسهمت دائرة وضع السياسات والتقييم في جهود لجنة الرقابة الرامية إلى تعريف وتحديد الدور الخاص بكل من عمليات التقييم والتفتيش والمراجعة داخل المفوضية، كما شاركت في المناقشات الجارية بشأن وظيفة المفوضية المتصلة باستعراض البرامج.
    Sans enfreindre les dispositions de la Charte, le Conseil pourrait avoir des échanges plus fréquents et plus systématiques avec l'Assemblée générale, en tirant parti de la participation universelle à cette dernière, afin d'indiquer les éléments nouveaux concernant ses activités et de susciter des contributions utiles aux débats en cours. UN ودون المساس بأحكام الميثاق، يمكن للمجلس أن يتفاعل بصورة أكثر تواترا ومنهجية مع الجمعية العامة، بالاستفادة من المشاركة العالمية للجمعية، بغية عرض التطورات المتعلقة بعملها من أجل اجتذاب الإسهام المناسب للمناقشات الجارية.
    Notre intervention sur la problématique des armes légères et de petit calibre a pour but d'apporter non seulement une contribution aux débats en cours, mais aussi et surtout de partager avec les autres délégations, la vision du Mali sur la question. UN إن هدف بياننا بشأن مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ليس الإسهام في المناقشة الجارية فحسب، بل أيضا، وعلى وجه الخصوص، مشاركة الوفود الأخرى منظور مالي بشأن الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more