Les États Membres sont tenus de se conformer aux décisions du Conseil de sécurité uniquement si elles sont conformes à la Charte. | UN | والدول الأعضاء مطالبة بأن تمتثل لقرارات مجلس الأمن فقط إن كانت وفقا للميثاق. |
Elle a également fait observer que la distribution de l'aide humanitaire devait être conforme aux décisions du Conseil de sécurité et aux principes humanitaires. | UN | ولوحظ أيضا أن المعونة الإنسانية ينبغي أن تقدم وفقا لقرارات مجلس الأمن ومبدأ الإنسانية. |
C'est un mauvais précédent que de permettre à Israël de faire obstruction aux décisions du Conseil de sécurité sans avoir à subir de conséquences. | UN | وستظل سابقة سيئة أنه تم السماح لإسرائيل بعرقلة قرارات مجلس الأمن بدون أن تتعرض لعواقب ذلك. |
Elle habilite le Gouvernement à prendre des mesures contre des organisations terroristes qui ne sont pas interdites par la législation nationale et à donner suite aux décisions du Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | وتجيز أحكامه للحكومة أن تتخذ ما يلزم من تدابير لإنفاذ قرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة. |
On a fait observer que l'exercice de pressions sur un État, des entités ou des individus sans recourir à la force pour les contraindre à se conformer aux décisions du Conseil de sécurité en cas de menace à la paix et à la sécurité internationales était l'objet du paragraphe. | UN | ولوحظ أن المضمون العام للفقرة يفرض ضغطا على الدول أو الكيانات أو الأفراد دون اللجوء إلى استخدام القوة، لجعلهم يلتزمون بقرارات مجلس الأمن عندما يكون هناك تهديد للسلام والأمن الدوليين. |
Il est pour cela indispensable d'améliorer sa capacité d'apprécier les situations de conflit, de planifier et de gérer effectivement les opérations de maintien de la paix et de donner une suite rapide et efficace aux décisions du Conseil de sécurité. | UN | ويتطلب ذلك، في جملة أمور، تحسين القدرة على تقييم حالات النـزاع، والتخطيط لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وإدارتها على نحو فعال، والاستجابة بسرعة وفعالية لأي ولاية تصدر عن مجلس الأمن. |
Indirectement, la République argentine a donc donné concrètement effet aux décisions du Conseil de sécurité en la matière. | UN | وبذا تكون الجمهورية الأرجنتينية قد امتثلت بشكل غير مباشر للمضمون العام لقرارات مجلس الأمن في هذا المجال. |
L'objectif commun de la communauté internationale est le désarmement de l'Iraq conformément aux décisions du Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | إن الهدف المشترك للمجتمع الدولي يتمثل في نزع سلاح العراق وفقا لقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Nous devons agir rapidement et faire en sorte que l'ONU prenne graduellement les choses en main, conformément aux décisions du Conseil de sécurité. | UN | ويتعين علينا أن نعمل بسرعة وأن نسعى لكي تضطلع الأمم المتحدة بمسؤوليتها تدريجيا، امتثالا لقرارات مجلس الأمن. |
L'État partie était tenu de se conformer aux décisions du Conseil de sécurité des Nations Unies en vertu de l'Article 25 de la Charte des Nations Unies. | UN | وكانت الدولة الطرف ملزمة بالامتثال لقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بموجب المادة 25 من ميثاق الأمم المتحدة. |
L'État partie était tenu de se conformer aux décisions du Conseil de sécurité des Nations Unies en vertu de l'Article 25 de la Charte des Nations Unies. | UN | وكانت الدولة الطرف ملزمة بالامتثال لقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بموجب المادة 25 من ميثاق الأمم المتحدة. |
L'Afrique du Sud se félicite de la décision de l'Iraq de permettre l'accès sans conditions aux inspecteurs de l'ONU et de l'Agence internationale de l'énergie atomique afin qu'ils puissent mener à bien leur tâche de vérification de la destruction des armes de destruction massive conformément aux décisions du Conseil de sécurité. | UN | وترحب جنوب أفريقيا بقرار العراق السماح لمفتشي الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية بدخول البلد بدون شروط للقيام بمهمتهم للتحقق من تدمير أسلحة الدمار الشامل وقدراتها وفقا لقرارات مجلس الأمن. |
L'action coercitive, selon le professeur Paolillo, doit donner effet aux décisions du Conseil de sécurité et a donc un caractère obligatoire. | UN | ويرى الأستاذ باوليلو أن التدابير القسرية تهدف إلى إنفاذ قرارات مجلس الأمن وبذلك فهي تأخذ طابعا إلزاميا. |
Cette qualification manifeste l'importance attachée aux décisions du Conseil de sécurité relatives au maintien et au rétablissement de la paix et de la sécurité internationales et justifie que les actes unilatéraux formulés par un État qui contreviennent à ces décisions soient entachés de nullité. | UN | ويعكس هذا التقييم أهمية قرارات مجلس الأمن المتعلقة بحفظ وإعادة إقرار السلام والأمن الدوليين ويوفران الأساس لبطلان الأفعال الانفرادية التي تقوم بها ضدها دولة أخرى. |
La loi relative au Conseil de sécurité de 1947 habilite le Gouvernement indien à donner suite aux décisions du Conseil de sécurité des Nations Unies adoptées en vertu du Chapitre VII de la Charte. | UN | ويمنح قانون مجلس الأمن لعام 1947 الصلاحية لحكومة الهند لتنفيذ قرارات مجلس الأمن المتخذة عملا بالفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
Nous prenons note des progrès réalisés par le Tribunal pénal international pour le Rwanda (TPIR) au cours de l'année écoulée. Nous nous félicitons de ses efforts constants visant à mettre en œuvre sa stratégie de fin de mandat, conformément aux décisions du Conseil de sécurité. | UN | إننا نلاحظ التقدم الذي حققته المحكمة الجنائية الدولية لرواندا خلال العام المنصرم ونرحب بمجهوداتهما المستمرة لتنفيذ استراتيجية الإكمال التي دعت إليها قرارات مجلس الأمن. |
Toute l'aura de légitimité qui entoure le travail du Conseil de sécurité provient du fait qu'il est un organe de la famille des Nations Unies, et du fait que la totalité des 191 États Membres ont ratifié la Charte et ont accepté de se conformer aux décisions du Conseil de sécurité. | UN | إن كل الشرعية التي تحيط بعمل مجلس الأمن تنبع من حقيقة أنه جزء من أسرة الأمم المتحدة، وتنتج من واقع أن 191 دولة وقعت جميعا على الميثاق ووافقت على التقيد بقرارات مجلس الأمن. |
Depuis la publication des recommandations du Comité spécial des opérations de maintien de la paix et du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies, le Département a procédé à diverses modifications visant à améliorer ses structures de gestion, et lancé et secondé avec succès de nombreuses missions, conformément aux décisions du Conseil de sécurité. | UN | ومنذ صدور توصيات اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام والفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام، أحدثت إدارة عمليات حفظ السلام تغييرات شتى تستهدف تحسين هياكلها الإدارية، ونجحت في بدء ودعم عدد من البعثات الميدانية، عملا بقرارات مجلس الأمن. |
L'Organisation des Nations Unies avait des moyens très limités de sensibiliser la population à l'intérieur de l'Afghanistan aux décisions du Conseil de sécurité et elle n'était pas en mesure de contrecarrer cette propagande ou de projeter une perspective objective sur le rôle et la portée des sanctions. Cela a contribué à répandre largement l'opinion que les sanctions affectent la population. | UN | وكانت السبل محدودة للغاية أمام الأمم المتحدة لتوعية السكان داخل أفغانستان بقرارات مجلس الأمن ولم يكن في إمكانها التصدي لتلك المحاولات الرامية إلى التمويه على الرأي العام أو تقديم منظور موضوعي لدور الجزاءات ونطاقها، مما أسهم في إشاعة الاعتقاد بأن التدابير تضر بالفعل بالسكان. |
Il est indispensable, pour cela, d'améliorer sa capacité d'apprécier les situations de conflit, de planifier et de gérer effectivement les opérations de maintien de la paix et de répondre rapidement et efficacement aux décisions du Conseil de sécurité. | UN | ويتطلب هذا، في جملة أمور، تحسين القدرة على تقييم حالات النزاع، والتخطيط لعمليات حفظ السلام وإدارتها على نحو فعال والاستجابة بسرعة وفعالية لأي ولاية تصدر عن مجلس الأمن. |
Il est indispensable, pour cela, d'améliorer sa capacité d'apprécier les situations de conflit, de planifier et de gérer effectivement les opérations de maintien de la paix et de répondre rapidement et efficacement aux décisions du Conseil de sécurité. | UN | ويتطلب هذا، في جملة أمور، تحسين القدرة على تقييم حالات النزاع، والتخطيط لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وإدارتها على نحو فعال، والاستجابة بسرعة وفعالية لأي ولاية تصدر عن مجلس الأمن. |
La loi sur les Nations Unies permet au Gouvernement canadien de donner effet aux décisions du Conseil de sécurité qui ont force exécutoire pour les États Membres en vertu de l'Article 25 de la Charte des Nations Unies. | UN | ويتيح قانون الأمم المتحدة للحكومة الكندية إعمال القرارات الصادرة عن مجلس الأمن والملزمة للدول عملا بالمادة 25 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Consciente de l'importance que revêtent les opérations de maintien de la paix qui ont été menées en Amérique centrale conformément aux décisions du Conseil de sécurité et avec l'appui du Secrétaire général, | UN | وإذ تعترف بأهمية عمليات حفظ السلم التي جرى الاضطلاع بها حتى اﻵن في أمريكا الوسطى، تنفيذا لمقررات مجلس اﻷمن وبدعم من اﻷمين العام، |
Etant actuellement membre du Conseil, la Nouvelle-Zélande souscrit sans réserve aux principes de la Charte, participe aux décisions du Conseil de sécurité et les applique scrupuleusement. | UN | ونيوزيلندا، بوصفها عضوا في المجلس اﻵن، ما برحت تؤيد تماما مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والمشاركة في مقررات مجلس اﻷمن وتنفيذها بالكامل. |