"aux défis mondiaux" - Translation from French to Arabic

    • للتحديات العالمية
        
    • على التحديات العالمية
        
    • لمواجهة التحديات العالمية
        
    Les nouvelles zones de libre échange et les récents régimes de déplacements sans visa sont une composante importante d'une réponse adaptée aux défis mondiaux d'aujourd'hui. UN ومناطق التجارة الحرة الجديدة، وأنظمة السفر بدون تأشيرات عنصر هام في الاستجابة الملائمة للتحديات العالمية اليوم.
    Nous devons être solidaires et concevoir de nouvelles approches pour faire face aux défis mondiaux qui se dressent devant nous tous, si nous ne voulons pas nous retrouver déchirés par la peur et les intérêts autodestructeurs. UN وما لم نقف معا ونبتكر أساليب جديدة للتصدي للتحديات العالمية التي نواجهها جميعا، سيمزقنا الخوف والمصالح الذاتية المدمرة.
    Il nous faut également changer la façon dont notre Organisation réagit face aux défis mondiaux les plus graves. UN فعلينا أيضاً إصلاح الطريقة التي تتصدى بها منظمتنا للتحديات العالمية الكبرى.
    Ils ont souligné que la solidarité manifestée par la communauté internationale lors d'une crise peut s'avérer essentielle face aux défis mondiaux. UN وشدد المشاركون على أن التضامن الذي أبداه المجتمع الدولي وقت الأزمة يمكن أن يكون أساسا للتصدي للتحديات العالمية.
    Et tout ceci s'ajoute aux défis mondiaux qui existent déjà tels que la sécurité alimentaire, les changements climatiques et les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويأتي كل ذلك علاوة على التحديات العالمية الموجودة أصلا مثل الأمن الغذائي وتغير المناخ والأهداف الإنمائية للألفية.
    Ils estiment - à juste titre - que, collectivement, nous disposons de ressources, institutions, politiques et enseignements suffisants pour répondre avec efficacité aux défis mondiaux existants et émergents. UN إنها تعتقد وهي محقة في ذلك، بأننا بصورة جماعية لدينا الموارد الكافية والمؤسسات، والسياسات، والعبر المستقاة للتصدي بفعالية للتحديات العالمية القائمة والناشئة.
    Premièrement, il nous faut renforcer le multilatéralisme pour faire face aux défis mondiaux, ce qui signifie que l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle central. UN أولا، يتعين علينا تعزيز تعددية الأطراف من أجل التصدي للتحديات العالمية. وهذا يعني تعزيز الدور المحوري للأمم المتحدة.
    Parallèlement, notre engagement en faveur de lа réduction de la pauvreté et des inégalités ainsi que notre recherche de solutions aux défis mondiaux ne doivent pas être laissés de côté. UN وفي نفس الوقت، ينبغي ألا يضعف التزامنا باستئصال الفقر والحد من أوجه التفاوت وتوفير الحلول للتحديات العالمية.
    Faute de quoi, il ne sera pas possible de faire face aux défis mondiaux de notre époque. UN وفي غياب ذلك، سوف لا يكون من الممكن التصدي للتحديات العالمية في عصرنا.
    Rien ne peut remplacer les démarches multilatérales et la responsabilité collective face aux défis mondiaux. UN ولا يوجد بديل لنهج تعددية الأطراف والمسؤولية الجماعية للتصدي للتحديات العالمية.
    Les pays doivent s'associer pour faire face aux défis mondiaux, grâce à la coopération. UN ولا بد أن تتضافر البلدان في التصدي للتحديات العالمية عن طريق تعاون يشمل كل العالم.
    La réforme a permis de placer le système des Nations Unies à l'avant-garde des mesures internationales prises afin de s'attaquer aux défis mondiaux. UN وقد أسهم الإصلاح في وضع منظومة الأمم المتحدة في طليعة العمل الدولي للتصدي للتحديات العالمية.
    Deuxièmement, afin de rendre la réponse de l'ONU aux défis mondiaux et régionaux plus opérationnelle et plus efficace, nous suggérons un élargissement de l'autorité du Secrétaire général. UN وثانيا، بغية زيادة فعالية وتأثير تصدي الأمم المتحدة للتحديات العالمية والإقليمية، نقترح توسيع نطاق سلطة الأمين العام.
    Nous considérons que cela démontre bien que l'Organisation renouvelle sa capacité, face aux défis mondiaux qui l'attendent. UN ونعتبر ذلك مؤشرا إلى أن المنظمة تعيد تشكيل قدراتها للتصدي للتحديات العالمية المقبلة.
    Au contraire, nous devons trouver un terrain d'entente pour faire face aux défis mondiaux de notre époque. UN بل على العكس من ذلك، يجب أن نجد أساسا مشتركا للتصدي للتحديات العالمية التي يفرضها عصرنا.
    Ce site s'est enrichi en 2005 d'un lien intitulé < < Thème 2005 : faire face aux défis mondiaux > > . UN وفي عام 2005، أضيف، إلى ذلك الموقع الشبكي المنشور المعنون ' ' موضوع عام 2005: التصدي للتحديات العالمية``.
    Le monde doit également faire face aux défis mondiaux que posent le désarmement et la non-prolifération, et prévenir et régler les conflits. UN إن العالم بحاجة أيضا إلى أن يتصدى للتحديات العالمية المتمثلة في نزع السلاح ومنع الانتشار ومنع نشوب الصراعات وحسمها.
    Ce n'est qu'ici que nous pouvons trouver des solutions conjointes aux défis mondiaux d'aujourd'hui et de demain. UN وهنـا فقط يمكننا أن نتوصل الى حلول مشتركة للتحديات العالمية التي تواجه اليوم والغد.
    La CNUCED est particulièrement bien placée pour faire face aux défis mondiaux, actuels ou nouveaux, auxquels les pays en développement sont confrontés. UN فالأونكتاد يتبوأ مكانة بارزة تمكنه من الاستجابة للتحديات العالمية الراهنة والناشئة التي تواجه البلدان النامية.
    Si nous observons des progrès importants dans certains secteurs, la capacité de l'ONU doit être encore renforcée pour faire face aux défis mondiaux du XXIe siècle qui l'attendent. UN وعلى الرغم من ملاحظتنا للتقدم الكبير على بعض الجبهات، تجب زيادة تعزيز قدرة الأمم المتحدة على التصدي للتحديات العالمية في القرن الحادي والعشرين الذي يواجهها.
    À mon avis, il ne fait absolument aucun doute que l'ONU est le lieu où des réponses collectives contraignantes peuvent être apportées aux défis mondiaux. UN ولا شك في رأيي على الإطلاق بأن الأمم المتحدة هي المكان الذي يمكن فيه إيجاد الردود الجماعية على التحديات العالمية.
    Une approche multilatérale aux défis mondiaux exige des institutions pertinentes et efficaces. UN ويتطلب الأخذ بنهج متعدد الأطراف لمواجهة التحديات العالمية وجـود مؤسسات ذات صلة بالواقع وفعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more