"aux départs" - Translation from French to Arabic

    • المغادرة
        
    • الرحيل
        
    Cette disposition ne s'applique cependant pas aux départs forcés ou aux mesures prises par l'État pour expulser les étrangers de son territoire pendant un conflit. UN ولا يتناول هذا الحكم المغادرة القسرية أو طرد الدولة للأجانب من إقليمها خلال نزاع.
    Suspect à découvert aux arrivées pas aux départs. Open Subtitles المشتبه به عند مكان الوصول وليس المغادرة
    A l'aéroport tu étais aux arrivées pas aux départs Open Subtitles فى المطار كنت عند مكان الوصول وليس المغادرة
    Il a plutôt travaillé à la lumière des renseignements généraux dont il disposait, et notamment des rapports relatifs aux départs, des mémoires soumis à propos des programmes nationaux en matière de réclamations et des résultats du recoupement. UN بل إن أخذ العينات تم في سياق معلومات أساسية عامة كتلك الموجودة في تقارير الرحيل والبلاغات المقدمة لبرامج المطالبات الوطنية، ونتائج المضاهاة.
    Il a plutôt travaillé à la lumière des renseignements généraux dont il disposait, et notamment des rapports relatifs aux départs, des mémoires soumis à propos des programmes nationaux en matière de réclamations et des résultats du recoupement. UN بل إن أخذ العينات تم في سياق معلومات أساسية عامة كتلك الموجودة في تقارير الرحيل والبلاغات المقدمة لبرامج المطالبات الوطنية، ونتائج المضاهاة.
    20. La valeur probante des documents relatifs aux arrivées et aux départs fournis par un certain nombre de gouvernements et d'organisations internationales a été déterminée par le Comité dans la partie IV.D.3. du premier rapport et la partie IV.D.4. du deuxième rapport. UN ٠٢- حدد الفريق قيمة سجلات الوصول/المغادرة التي قدمها عدد من الحكومات والمنظمات الدولية من حيث قوة الاثبات في الجزء رابعاً - دال - ٣ من التقرير اﻷول والجزء رابعاً - دال - ٤ من التقرير الثاني.
    Cette réduction sera opérée grâce aux départs volontaires et à la non—reconduction des contrats des agents pour lesquels il n'aura pas été possible de trouver des postes appropriés dans la nouvelle structure. UN وسوف يتحقق هذا الخفض عن طريق رحيل أولئك الراغبين في المغادرة وعن طريق عدم تجديد عقود الموظفين الذين يتعذر إيجاد مناصب ملائمة لهم في الهيكل الجديد.
    20. La valeur probante des documents relatifs aux arrivées et aux départs fournis par un certain nombre de gouvernements et d'organisations internationales a été déterminée par le Comité dans la section IV.D.3. du premier rapport et la section IV.D.4. du deuxième rapport. UN ٢٠ - حدد الفريق القيمة الاستدلالية لسجلات الوصول/المغادرة التي قدمها عدد من الحكومات والمنظمات الدولية، في الفرع رابعا - دال - ٣ من التقرير اﻷول والفرع رابعا - دال - ٤ من التقرير الثاني.
    Ils comprennent également un certain nombre de documents relatifs aux arrivées et aux départs fournis par les Gouvernements iranien et jordanien qui n'avaient pas été utilisés pour la première opération de vérification. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم استخدام عدد من سجلات المغادرة/الوصول التي قدمتها حكومتا ايران واﻷردن والتي لم يتم استخدامها في عملية المقابلة اﻷولى، وذلك من أجل التحقق من المطالبات في هذه الدفعة.
    La troisième composante de la base de données est constituée par les " documents relatifs aux arrivées et aux départs " communiqués par des organisations internationales et des gouvernements autres que le Koweït et l'Iraq, généralement sur support papier. UN أما المكوّن الثالث فهو يشمل " سجلات الوصول/المغادرة " التي قدمتها المنظمات الدولية وحكومات خلاف حكومتي الكويت والعراق والتي وردت عادة في استمارة ورقية.
    La troisième composante de la base de données est constituée par les " documents relatifs aux arrivées et aux départs " communiqués par des organisations internationales et des gouvernements autres que le Koweït et l'Iraq, généralement sur support papier. UN أما المكوّن الثالث فهو يشمل " سجلات الوصول/المغادرة " التي قدمتها المنظمات الدولية وحكومات خلاف حكومتي الكويت والعراق والتي وردت عادة في استمارة ورقية.
    ● Le droit à l'interruption du travail, aux arrivées tardives ou aux départs à l'avance de la mère ou du père afin de prendre soin des enfants qui figure à l'article 9 de la convention collective nationale de 1993 s'applique également au beaux-parents d'enfants âgés de moins de six ans; UN :: حق العمل غير المتقطع والوصول متأخرا أو المغادرة المبكرة للأم أو للأب مقابل رعاية الطفل طبقا للمادة 9 من الاتفاق الوطني الجماعي العام لسنة 1993 ينطبق كذلك على زوج الأم أو امرأة الأب للأطفال الذين يصل عمرهم إلى 6 سنوات.
    2. Documents relatifs aux arrivées et aux départs UN ٢ - سجلات الوصول/المغادرة
    70. Pour uniformiser les informations figurant dans les documents relatifs aux arrivées et aux départs et faire en sorte que le mode de présentation de ces documents et celui des réclamations soient aussi homogènes que possible en vue de préparer les recoupements, le secrétariat a classé les documents en fonction de leur origine et de leur nature et les a rangés dans les grandes catégories ci-après : UN ٠٧ - ولتوحيد المعلومات الواردة في سجلات الوصول/المغادرة وتحقيق أكبر قدر ممكن من الاتساق بين شكل هذه السجلات وشكل المطالبات لﻹعداد للمقابلة، قامت اﻷمانة بتصنيف وتنظيم السجلات وفقا لمصدرها وطبيعتها في الفئات الرئيسية التالية:
    2. Documents relatifs aux arrivées et aux départs UN ٢ - سجلات الوصول/المغادرة
    Les résolutions de caractère général prises par le Comité sur la valeur probante des pièces justificatives à l'occasion de l'opération d'échantillonnage allaient dans le même sens que celles prises en ce qui concerne les documents relatifs aux arrivées et aux départs. UN إن اﻷحكام العامة التي اتخذها الفريق بشأن القيمة التدليلية لﻷدلة في سياق مراجعة أخذ العينات كانت متسقة مع تلك المتخذة بشأن سجلات الوصول/الرحيل.
    Ainsi, tous les requérants dont les pièces faisaient état de circonstances de départ identiques ou similaires à celles consignées dans un document donné relatif aux arrivées et aux départs ont été réputés présenter des pièces ayant même valeur probante que lesdits documents. UN وعليه تم تقدير أن جميع أصحاب المطالبات الذين بينت أدلتهم أن ظروف الرحيل مطابقة أو مماثلة لظروف سجل معين للوصول/الرحيل يمتلكون أدلة لها نفس القيمة التدليلية لهذه السجلات.
    Les résolutions de caractère général prises par le Comité sur la valeur probante des pièces justificatives à l'occasion de l'opération d'échantillonnage allaient dans le même sens que celles prises en ce qui concerne les documents relatifs aux arrivées et aux départs. UN إن اﻷحكام العامة التي اتخذها الفريق بشأن القيمة التدليلية لﻷدلة في سياق مراجعة أخذ العينات كانت متسقة مع تلك المتخذة بشأن سجلات الوصول/الرحيل.
    Ainsi, tous les requérants dont les pièces faisaient état de circonstances de départ identiques ou similaires à celles consignées dans un document donné relatif aux arrivées et aux départs ont été réputés présenter des pièces ayant même valeur probante que lesdits documents. UN وعليه تم تقدير أن جميع أصحاب المطالبات الذين بينت أدلتهم أن ظروف الرحيل مطابقة أو مماثلة لظروف سجل معين للوصول/الرحيل يمتلكون أدلة لها نفس القيمة التدليلية لهذه السجلات.
    86. Deuxièmement, le Comité a consulté les rapports relatifs aux départs établis par le secrétariat, qui décrivaient les conditions économiques et sociales et les itinéraires suivis pour l'évacuation des communautés de travailleurs étrangers d'Iraq et du Koweït, s'agissant des pays qui avaient soumis la majorité des réclamations de la catégorie " A " . UN ٦٨- ثانيا، تدارس الفريق تقارير الرحيل التي أعدتها اﻷمانة والتي تصف الخلفية الاجتماعية - الاقتصادية وطرق الرحيل لمجتمعات العمال اﻷجانب في العراق والكويت للبلدان التي تقدمت بغالبية المطالبات من الفئة " ألف " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more