"aux dates" - Translation from French to Arabic

    • في التواريخ
        
    • في المواعيد
        
    • في مواعيد
        
    • في الموعد
        
    • في الأوقات
        
    • في الأيام
        
    • في مواعيدها
        
    • هذه أيام
        
    • في التاريخين
        
    • عن تواريخ
        
    • في تواريخ
        
    • بتواريخ
        
    • وفقا للجدول الزمني
        
    • من تواريخ
        
    • بحلول موعد الوصول
        
    Par conséquent, les autorités suisses ont conclu que le requérant se trouvait sur son lieu de travail aux dates où il aurait été appréhendé. UN ولذلك خلصت السلطات المحلية إلى أن مقدم الشكوى كان في مكان عمله في التواريخ التي يفترض أنه اعتقل فيها.
    Par conséquent, les autorités suisses ont conclu que le requérant se trouvait sur son lieu de travail aux dates où il aurait été appréhendé. UN ولذلك خلصت السلطات المحلية إلى أن مقدم الشكوى كان في مكان عمله في التواريخ التي يفترض أنه اعتقل فيها.
    En 2000, il n'est pas prévu à Genève de grandes conférences des Nations Unies aux dates envisagées. UN ولم يتقرر عقد أي مؤتمر كبير لﻷمم المتحدة في جنيف عام ٢٠٠٠ في المواعيد المقترحة.
    Les rapports financiers et descriptifs destinés aux donateurs sont soumis aux dates convenues. UN تقارير الجهات المانحة المالية والسردية المقدمة في المواعيد المتفق عليها
    Pourcentage de commandes livrées au port d'entrée aux dates d'arrivée convenues UN النسبة المئوية للطلبيات التي سُلمت في موانئ الدخول في مواعيد الوصول المتفق عليها أو في حدودها
    EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment habilités à cet effet, ont signé le présent Accord aux dates indiquées ci-après. UN وإثباتا لذلك، قام الموقعون أدناه، حسب اﻷصول، بالتوقيع على هذا الاتفاق في التواريخ المبينة أدناه.
    À cet effet, les cours ont été dispensés aux dates et dans les États suivants: UN ولهذا الغرض، درب المكتب جيلاً ثانياً من موظفي النيابة العامة في الولايات في التواريخ التالية:
    À cet effet, les cours ont été dispensés aux dates et dans les États suivants: UN ولهذا الغرض، درب المكتب جيلاً ثانياً من موظفي النيابة العامة في التواريخ التالية:
    Pourcentage des documents budgétaires publiés aux dates requises. UN النسبة المئوية لوثائق الميزانية المتاحة في التواريخ المطلوبة.
    Pourcentage de ces documents publiés aux dates requises. UN والنسبة المئوية للميزانيات والتقارير المالية الخاصة بعمليات حفظ السلام المتاحة في التواريخ المحددة.
    Les 3 autres stages n'ont pu être organisés en l'absence de quorum aux dates prévues. UN ولم تنظم الدورات التدريبية الثلاث المتبقية نظراً لعدم اكتمال النصاب القانوني لعدد المشاركين في المواعيد المحددة
    Des dates butoirs seraient fixées pour toutes les activités de sorte que, dès le démarrage du programme, tout soit mis en oeuvre pour atteindre des objectifs aux dates fixées; UN وتُحدَد مواعيد مستهدفة لتنفيذ جميع الأنشطة، حتى إذا شُرع في البرنامج جرى السعي إلى تحقيق الأهداف في المواعيد المحددة؛
    Il est favorable à l'idée de tenir la Conférence à Genève, aux dates proposées. UN وتؤيد حكومة المكسيك فكرة عقد المؤتمر في جنيف في المواعيد المقترحة.
    Des dates butoirs seraient fixées pour toutes les activités de sorte que, dès le démarrage du programme, tout soit mis en oeuvre pour atteindre des objectifs aux dates fixées; UN وتُحدَد مواعيد مستهدفة لتنفيذ جميع الأنشطة، حتى إذا شُرع في البرنامج جرى السعي إلى تحقيق الأهداف في المواعيد المحددة؛
    Cet arrangement s'est révélé efficace en ceci que les fournitures et les matériels médicaux nécessaires sont tous arrivés dans les missions aux dates prévues. UN وقد ثبت أن هذا الترتيب جيد وفعال حيث كفل وصول جميع المعدات واللوازم الطبية الضرورية إلى البعثات في المواعيد المطلوبة.
    Le Tribunal se réunit en session ordinaire aux dates fixées par son règlement, à condition qu'il y ait des affaires au rôle et que, de l'avis du Président, ces affaires justifient la tenue de la session. UN تعقد المحكمة دورات عادية في مواعيد تحددها قواعدها، رهنا بوجود قضايا في جدول أعمالها تبرر، في نظر الرئيس، عقد الدورة.
    Le Tribunal se réunit en session ordinaire aux dates fixées par son règlement, à condition qu'il y ait des affaires au rôle et que, de l'avis du Président, ces affaires justifient la tenue de la session. UN تعقد المحكمة دورات عادية في مواعيد تحددها قواعدها، رهنا بوجود قضايا في جدول أعمالها تبرر، في نظر الرئيس، عقد الدورة.
    Rapports financiers et descriptifs destinés aux donateurs soumis aux dates convenues UN التقارير المالية والسردية الموجهة إلى الجهات المانحة والمقدمة في الموعد المتفق عليه
    Les petites cicatrices qu'il portait pouvaient être apparues aux dates et de la manière qu'il avait indiquées. UN وأضاف أن إصابات س. م. الصغيرة يمكن أن تكون قد حدثت في الأوقات وبالطريقة التي أشار إليها.
    En particulier, la Sixième Commission doit s'abstenir de programmer des réunions aux dates auxquelles l'Assemblée plénière a l'intention d'examiner les rapports de la Cour internationale de Justice et de la Cour pénale internationale. UN وعلى وجه الخصوص، يجب على اللجنة السادسة ألا تضع جدولا زمنيا للاجتماعات في الأيام التي تقرر أن تنظر فيها الجلسة العامة للجمعية في تقريري محكمة العدل الدولية والمحكمة الجنائية الدولية.
    :: Réitéré la nécessité pour les autorités de la transition de mettre en œuvre toutes les actions stipulées dans la feuille de route de la transition, culminant avec la tenue des élections aux dates prévues. UN :: التأكيد مجددا على ضرورة قيام السلطات الانتقالية بتنفيذ جميع الإجراءات المنصوص عليها في خارطة الطريق للمرحلة الانتقالية، على أن يفضي ذلك إلى إجراء الانتخابات في مواعيدها المقررة.
    L’atelier aura lieu aux dates ci-après: mercredi 3 novembre 1999, de 10 heures à 13 heures et de 15 heures à 18 heures; jeudi 4 novembre, de 15 à 18 heures; et vendredi 5 novembre, de 15 heures à 18 heures. UN وسوف تعقد حلقة العمل هذه أيام اﻷربعاء، ٣ تشرين الثاني/نوفمبر من الساعة ٠٠/١٠ إلى الساعة ٠٠/١٣ ومن الساعة ٠٠/١٥ إلى الساعة ٠٠/١٨، والخميس، ٤ تشرين الثاني/نوفمبر من الساعة ٠٠/١٥ إلى الساعة ٠٠/١٨، والجمعة، ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩ من الساعة ٠٠/١٥ إلى الساعة ٠٠/١٨.
    Il a été dûment signé en double original, en anglais, aux dates et lieux indiqués ci-dessous. UN وقد وُقع الاتفاق حسب الأصول في نسختين أصليتين باللغة الإنكليزية في التاريخين والمكانين المذكورين أدناه:
    Les dates mentionnées font référence aux dates de condamnation et non à celles relatives à la commission des infractions. UN التواريخ عبارة عن تواريخ الإدانة وليس تواريخ ارتكاب الجرائم
    Encourage la participation des citoyens par des conférences magistrales aux dates commémoratives. UN يشجع مشاركة المواطنين من خلال محاضرات رئيسية في تواريخ احتفالية.
    La société n'a pas expliqué pourquoi le passage de ces matériaux n'a pas été autorisé et n'a donné aucune indication quant aux dates et au coût de l'expédition. UN ولم تبين انرجوبروجكت سبب رفض السماح بمرور المواد المشحونة، ولم تقدم أي معلومات تتعلق بتواريخ أو كلفة هذه الشحنات.
    L'inscription sera ouverte sur le site de la Conférence aux dates et heures suivantes : UN وسيكون التسجيل مفتوحا بموقع المركز وفقا للجدول الزمني التالي:
    Dérogations aux dates d'abandon définitif figurant dans l'annexe A et l'annexe B UN إعفاءات من تواريخ الانتهاء التدريجي المدرجة في المرفق ألف والمرفق باء
    Pourcentage de commandes livrées au port d'entrée aux dates ou dans les délais prévus UN النسبة المئوية للطلبيات المسلّمة في ميناء الدخول بحلول موعد الوصول المستهدَف والمتفق عليه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more