Le Service a constaté que la menace liée aux DEI dans les pays où se déroulaient les Missions reposait essentiellement sur des technologies et tactiques familières, plutôt que sur l'innovation et les nouveaux types de menace. | UN | وخلصت الدائرة إلى أن تهديد الأجهزة المتفجرة المرتجلة في هذين البلدين يقوم أساساً على تكنولوجيات وتكتيكات معروفة لا تنطوي على أي ابتكار ولا تشكل جزءاً من التهديدات الناشئة. |
Cela étant, le Service s'attendait à ce que les nouvelles formes de menace liée aux DEI présentent nombre de caractéristiques analogues à celles de la menace liée aux DEI rencontrée en Afghanistan et en Iraq. | UN | لكن الدائرة توقعت أن تكون للتهديدات الناشئة الناجمة عن الأجهزة المتفجرة المرتجلة سمات مماثلة للتهديدات الناجمة عن تلك الأجهزة في أفغانستان والعراق. |
Elle pourrait être l'outil approprié pour élargir l'échange de renseignements et améliorer les pratiques optimales de toutes les Hautes Parties contractantes au Protocole II modifié dans la lutte contre la menace liée aux DEI. | UN | وقد تكون قاعدة البيانات هذه أداة مناسبة لتوسيع تبادل المعلومات وتحسين أفضل الممارسات التي تستخدمها جميع الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الثاني المعدل من أجل التصدي لتهديدات هذه الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Le manque persistant de clarté quant au phénomène, de nombreux incidents liés aux DEI n'étant pas signalés; | UN | استمرار عدم الوضوح بشأن هذه الظاهرة، لأن العديد من الحوادث المتعلقة بالأجهزة المتفجرة المرتجلة لا يُبلغ عنها؛ |
Le manque persistant de clarté quant au phénomène, de nombreux incidents liés aux DEI n'étant pas signalés; | UN | استمرار عدم الوضوح بشأن هذه الظاهرة، لأن العديد من الحوادث المتعلقة بالأجهزة المتفجرة المرتجلة لا يُبلغ عنها؛ |
Les États parties pourraient appuyer la publication de ce document par une déclaration politique, prise au consensus, qui rappellerait l'importance de la menace, la nécessité de protéger les civils, les règles du DIH pertinentes et l'importance, en particulier, du respect des dispositions du protocole II amendé relatives aux DEI. | UN | ويمكن أن تدعم الدول الأطراف نشر هذه الوثيقة بإعلان سياسي يحظى بتوافق الآراء من شأنه أن يذكّر بحجم خطر هذه الأجهزة وبضرورة حماية المدنيين وبالقواعد ذات الصلة من القانون الدولي الإنساني، وعلى وجه الخصوص باحترام أحكام البروتوكول الثاني المعدل المتصلة بالأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Lors de ce débat, la Coordonnatrice a encouragé les participants à envisager des moyens de promouvoir le respect du droit international humanitaire et de prévenir les violations des règles du droit international humanitaire applicables eu égard aux DEI. | UN | 16- في هذا الجزء من التقرير، يشجع المنسّق المشاركين على النظر في كيفية تعزيز الامتثال للقانون الإنساني الدولي ومنع انتهاكات القوانين القائمة في مجال حقوق الإنسان بشأن الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Elles ont indiqué à cet égard qu'il importait de recueillir et d'analyser de façon systématique des données relatives aux incidents liés aux DEI afin de mieux évaluer le problème humanitaire qui en résultait. | UN | وأشارت الوفود في هذا الصدد إلى أهمية جمع البيانات المتعلقة بحوادث الأجهزة المتفجرة المرتجلة وتحليلها بصورة منهجية للتوصل إلى تقييم أفضل للمشكلة الإنسانية الناجمة عن هذه الأجهزة. |
Dans cet ordre d'idées, certains intervenants ont souligné le rôle essentiel joué par leur centre national de données sur les engins explosifs en matière d'analyse des incidents liés aux DEI et de conseil. | UN | وفي هذا السياق، ذكر بعض المشاركين أن مراكزهم الوطنية لجمع البيانات المتعلقة بالمتفجرات تقوم بدور رئيسي في مجال تحليل حوادث الأجهزة المتفجرة المرتجلة وإسداء المشورة. |
Certains intervenants ont affirmé qu'il fallait travailler davantage avec la société civile pour susciter de la part de l'opinion publique une réaction aux incidents liés aux DEI et ainsi stigmatiser les cas d'emploi de DEI dans le but d'en diminuer le nombre. | UN | وأشار بعض الخبراء إلى ضرورة مواصلة العمل مع المجتمع المدني من أجل تعبئة رد فعل الجمهور إزاء حوادث الأجهزة المتفجرة المرتجلة بوصف ذلك وسيلة لوسم هذه الهجمات بهدف الحد من عددها. |
Dans cet ordre d'idées, certains intervenants ont souligné le rôle essentiel joué par leur centre national de données sur les engins explosifs en matière d'analyse des incidents liés aux DEI et de conseil. | UN | وفي هذا السياق، ذكر بعض المشاركين أن مراكزهم الوطنية لجمع البيانات المتعلقة بالمتفجرات تقوم بدور رئيسي في مجال تحليل حوادث الأجهزة المتفجرة المرتجلة وإسداء المشورة. |
Certains intervenants ont affirmé qu'il fallait travailler davantage avec la société civile pour susciter de la part de l'opinion publique une réaction aux incidents liés aux DEI et ainsi stigmatiser les cas d'emploi de DEI dans le but d'en diminuer le nombre. | UN | وأشار بعض الخبراء إلى ضرورة مواصلة العمل مع المجتمع المدني من أجل تعبئة رد فعل الجمهور إزاء حوادث الأجهزة المتفجرة المرتجلة بوصف ذلك وسيلة لوسم هذه الهجمات بهدف الحد من عددها. |
Les études de cas ont clairement fait ressortir le fait que les incidents liés aux restes explosifs de guerre (REG) et aux dispositifs explosifs improvisés (DEI) survenaient souvent dans le même contexte et elles ont montré que, dans certaines régions, le nombre de victimes dû aux incidents liés aux DEI avait été supérieur à celui des victimes de REG. | UN | وأوضحت دراسات الحالة أن حوادث المتفجرات من مخلفات الحرب والأجهزة المتفجرة المرتجلة كثيراً ما تحدث في الساحات نفسها وكشفت أن عدد ضحايا الأجهزة المتفجرة المرتجلة يتجاوز في بعض المناطق عدد ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Selon une délégation, la Convention sur certaines armes classiques constituait un élément de la lutte contre les DEI et les résultats que l'on pourrait obtenir dans ce domaine restaient limités, même si les règles du droit international humanitaire relatives aux DEI étaient scrupuleusement respectées. | UN | وذكر وفد آخر أن اتفاقية الأسلحة التقليدية عنصر في الإطار الواسع لمكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة وأن هناك حدوداً لما يمكن تحقيقه حتى بالامتثال الكامل لقواعد القانون الإنساني الدولي فيما يتعلق بالأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Selon une délégation, la Convention sur certaines armes classiques constituait un élément de la lutte contre les DEI et les résultats que l'on pourrait obtenir dans ce domaine restaient limités, même si les règles du droit international humanitaire relatives aux DEI étaient scrupuleusement respectées. | UN | وذكر وفد آخر أن اتفاقية الأسلحة التقليدية عنصر في الإطار الواسع لمكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة وأن هناك حدوداً لما يمكن تحقيقه حتى بالامتثال الكامل لقواعد القانون الإنساني الدولي فيما يتعلق بالأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
11. Les intervenants étaient d'avis que les lois et les politiques nationales devaient permettre de traiter rapidement les incidents liés au recueil de renseignements ou aux DEI. | UN | 11- ورأى مقدمو العروض أن على القوانين والسياسات الوطنية أن تتيح المرونة وسرعة التصدي للحوادث الاستخباراتية والمتعلقة بالأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
11. Les intervenants étaient d'avis que les lois et les politiques nationales devaient permettre de traiter rapidement les incidents liés au recueil de renseignements ou aux DEI. | UN | 11- ورأى مقدمو العروض أن على القوانين والسياسات الوطنية أن تتيح المرونة وسرعة التصدي للحوادث الاستخباراتية والمتعلقة بالأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
19. Le Service de la lutte antimines devient peu à peu le principal organisme spécialisé de l'ONU dans divers domaines liés aux DEI. | UN | 19- وأضافت أن الدائرة في طريقها إلى أن تصبح وكالة الأمم المتحدة صاحبة الخبرة في مجالات عدة تتعلق بالأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Cet outil a été conçu pour aider l'Australie, ainsi que le réseau international de professionnels de la lutte contre les DEI, à mieux comprendre la menace liée aux DEI et les mesures qui sont requises pour partager à l'échelle mondiale les connaissances ayant trait aux DEI. | UN | وكانت الفكرة من وراء الأداة الأسترالية التجريبية المتعلقة بالأجهزة المتفجرة المرتجلة هو مساعدة أستراليا والشبكة الدولية للمختصين بمكافحة هذه الأجهزة في فهم تهديد هذه الأجهزة بشكل أفضل وتحديد الجهد اللازم لتقاسم المعارف المتعلقة بهذه الأجهزة على الصعيد العالمي. |