Il est par conséquent essentiel de mettre en place des procédures permettant de réagir rapidement aux incidents et aux demandes de coopération internationale. | UN | ولذا، يُعتبَر من الحيوي استحداث إجراءات للتصدي سريعاً للحوادث والاستجابة سريعاً لطلبات التعاون الدولي. |
Priorité est donnée aux demandes de coopération concernant le renforcement durable des moyens ou des infrastructures dont disposent les pays pour la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وتولى الأولوية في ذلك لطلبات التعاون المتعلقة بأنشطة تعزيز القدرة الوطنية أو الهياكل الأساسية الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان بهدف التوصل إلى نتائج طويلة الأجل. |
Le Chili a reconnu que l'étendu de son enquête était limitée et a recommandé la création du Comité pour la protection de l'environnement afin de permettre au système du Traité sur l'Antarctique de répondre aux demandes de coopération internationale à l'échelle planétaire. | UN | واعترفت شيلي بأن نطاق الدراسة الاستقصائية كان محدودا، وأوصت بإنشاء لجنة حماية البيئة لتمكين نظام معاهدة انتاركتيكا من الاستجابة لطلبات التعاون الدولي العالمي. |
Le Panama a apporté la preuve qu'il peut répondre rapidement et efficacement aux demandes de coopération internationale concernant tant l'extradition que l'entraide judiciaire. | UN | :: أثبتت بنما القدرة على الاستجابة بسرعة وفعالية لطلبات التعاون الدولي فيما يتعلق بكل من تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة. |
:: Réponse aux demandes de coopération et d'assistance émanant des États | UN | :: الرد على طلبات التعاون والمساعدة المقدمة من الدول |
Le Bureau du Procureur Vukčević a rapidement donné suite aux demandes de coopération formulées par l'Équipe spéciale. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أثبت مكتب المدعي العاما، فوكتشيفيتش، المعني بجرائم الحرب قدرة كبيرة على الاستجابة لطلبات التعاون الواردة من فرقة العمل الخاصة للتحقيق. |
Le Haut-Commissariat donne également la priorité aux demandes de coopération technique venant des gouvernements. | UN | 16 - وتعير المفوضية كذلك أولوية لطلبات التعاون التقني الواردة من الحكومات. |
À cet égard, il a été proposé que l'ONUDC tiennent un registre des États qui n'ont pas donné suite aux demandes de coopération internationale dans des affaires de corruption ainsi qu'une liste d'acteurs du secteur privé dont les activités sont contraires aux dispositions de la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح أن يحتفظ المكتب المعني بالمخدرات والجريمة بسجل بالدول التي لم تمتثل لطلبات التعاون الدولي في قضايا الفساد، وكذلك قائمة بكيانات القطاع الخاص التي تخالف أنشطتها أحكام الاتفاقية. |
En ce sens, l'UPB a donné suite aux demandes de coopération reçues sans existence d'accord préalable; ces demandes ont été effectuées par les URF de Monaco, du Luxembourg, de Guernesey, de la Norvège et de la Suisse, entre autres. | UN | وفي هذا الصدد، استجابت الوحدة لطلبات التعاون الواردة دون وجود اتفاق مسبق؛ وقدمت هذه الطلبات وحدة الاستعلامات المالية في موناكو ولكسمبرغ وغيرنيسي والنرويج وسويسرا وغيرها. |
45. Les États sont encouragés à répondre dans un délai raisonnable aux demandes de coopération internationale dans les affaires de trafic illicite de migrants. | UN | 45- تُشجَّع الدول على أن تستجيب في غضون مدة معقولة لطلبات التعاون الدولي في القضايا المتصلة بتهريب المهاجرين. |
2. Chaque organisation s'efforcera, dans la mesure du possible et conformément à son instrument constitutif et aux décisions de ses organes compétents, de donner une suite favorable aux demandes de coopération de l'autre, selon des modalités à arrêter d'un commun accord. | UN | ٢ - على كل منظمة أن تسعى بقدر اﻹمكان وبما يتفق مع صكوكها التأسيسية وقرارات هيئاتها ذات الصلاحية، من أجل الاستجابة لطلبات التعاون وذلك وفق إجراءات تتفق عليها المنظمتان. |
97. L'Égypte a félicité la Suisse pour ses efforts de promotion des droits de la femme et de l'enfant et pour avoir réagi rapidement aux demandes de coopération aux fins du rapatriement des fonds illicites. | UN | 97- وأثنت مصر على سويسرا لما قامت به لتعزيز حقوق المرأة وحقوق الطفل ولاستجابتها لطلبات التعاون في استعادة الأموال المنهوبة. |
Les États parties peuvent en outre avoir intérêt à examiner et promulguer ou modifier la législation pour faire en sorte que les agents soient tenus de répondre ou d'envisager de répondre aux demandes de coopération pour le retour de migrants et disposent de l'autorité juridique nécessaire pour émettre des documents de voyage lorsqu'un ressortissant ou résident permanent doit être rapatrié. | UN | ولعلّ الدول الأطراف تقوم، بالإضافة إلى ذلك، بمراجعة القوانين وسنّها أو تنقيحها لما في ذلك من فائدة، ضمانا لإلزام الموظفين بالاستجابة، أو النظر في الاستجابة، لطلبات التعاون على إعادة المهاجرين المهرَّبين، ومن تمتعهم بالسلطة القانونية اللازمة لإصدار وثائق السفر في حالة توخي إعادة مواطن أو مقيم دائم. |
Le représentant a souligné l'utilité du Guichet rapide (Quick Response Window) qui permettait de décaisser de façon souple et non bureaucratique des fonds en réponse aux demandes de coopération technique. | UN | وشدد على التجارب الإيجابية فيما يخص نهج " نافذة الاستجابة السريعة " كأداة تكفل توفير الموارد بصورة مرنة وغير بيروقراطية استجابة لطلبات التعاون التقني. |
Rectificatif à la décision rendue en application de l'article 87-7 du Statut de Rome relativement au manquement par la République du Malawi à l'obligation d'accéder aux demandes de coopération que lui a adressées la Cour aux fins de l'arrestation et de la remise d'Omar Hassan Ahmad Al Bashir | UN | تصويب للقرار الصادر عملا بالمادة 87 (7) من نظام روما الأساسي بشان عدم استجابة جمهورية ملاوي لطلبات التعاون الصادرة عن المحكمة فيما يتعلق بالقبض على عمر حسن أحمد البشير وتقديمه |
Dans l'annexe confidentielle 2, la République du Malawi formulait les observations suivantes concernant son manquement à l'obligation d'accéder aux demandes de coopération que lui avait adressées la Cour : | UN | وفي المرفق السري رقم 2 ( ' ملاحظات من جمهورية ملاوي``)، قدمت جمهورية ملاوي الملاحظات التالية بشأن عدم استجابتها لطلبات التعاون الصادرة عن المحكمة: |
Elle considère que le Malawi et, par extension, l'Union africaine n'ont pas le droit d'invoquer l'article 98-1 du Statut pour justifier leur refus d'accéder aux demandes de coopération. | UN | وترى الدائرة أن ملاوي، والاتحاد الأفريقي ككل، لا يحق لهما الاستناد إلى المادة 98 (1) من النظام الأساسي لتبرير رفضهما الاستجابة لطلبات التعاون. |
d) Les États doivent davantage s'employer plus activement à répondre sans tarder aux demandes de coopération aux fins du traçage des armes à feu, des munitions et des explosifs; | UN | (د) إبداء الدول قدرا أكبر من الالتزام بالاستجابة على وجه سريع لطلبات التعاون على تعقب مسار الأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات؛ |
b) Engager les États à prendre les mesures voulues pour répondre sans tarder aux demandes de coopération aux fins du traçage des armes à feu, des munitions et des explosifs; et | UN | (ب) اتخاذ الدول للتدابير اللازمة لإيلاء مزيد من الاهتمام لطلبات التعاون من أجل تعقب الأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات؛ |
Il a été constaté que, pour répondre efficacement aux demandes de coopération internationale, une coordination sans faille entre les institutions nationales était indispensable. | UN | وأُشير إلى أن النجاح في هذا الصدد يتمثل في التنسيق السلس بين المؤسسات الوطنية عند الرد على طلبات التعاون الدولي. |
Il a également été mentionné qu'il était possible de répondre rapidement aux demandes de coopération internationale reçues grâce à des bases de données permettant leur suivi. | UN | كما ذُكر أن قواعد البيانات الخاصة بتتبع طلبات التعاون الدولي الواردة ساعدت في الرد على تلك الطلبات في توقيت مناسب. |