Un centre d'aide aux réfugiés était en construction et l'aide aux demandeurs d'asile et aux réfugiés serait renforcée. | UN | ويجري حالياً إنشاء مركز لدعم اللاجئين وسيُعزَّز الدعم المقدم لملتمسي اللجوء واللاجئين. |
Les camps réservés aux demandeurs d'asile ont été fermés depuis lors, ce qui rend la situation des nouveaux venus plus précaire. | UN | ولقد أغلقت منذ ذلك الحين المواقع التي كانت قد هيئت لملتمسي اللجوء، مما جعل الحالة بالنسبة للوافدين الجدد أشد حرجا. |
Un certain nombre de délégations suggèrent qu'un accent tout particulier doit être mis sur la création d'un climat propice aux demandeurs d'asile afin d'éviter le racisme et la xénophobie. | UN | واقترح عدد من الوفود أن يولى اهتمام خاص لتهيئة مناخ مرحب لملتمسي اللجوء، من أجل تفادي العنصرية وكراهية الأجانب. |
Un guichet anti-discrimination destiné aux demandeurs d'emploi et aux employeurs existe depuis 2001 dans la Région de Bruxelles-Capitale. | UN | ويوجد منذ عام 2001 في منطقة بروكسل العاصمة مكتب لمكافحة التمييز مخصص لطالبي الشغل وأرباب العمل. |
La pratique consistant à accorder des permis de travail aux demandeurs d'asile en attendant le résultat de la procédure d'examen de leur cas a été un élément d'incitation à abuser du système. | UN | وقد وفرت عملية منح تصاريح عمل لطالبي اللجوء في أثناء انتظارهم اتخاذ قرار بشأن طلباتهم حافزا ﻹساءة استعمال هذا النظام. |
Procédures/mécanismes applicables aux demandeurs d'asile et aux réfugiés | UN | الإجراءات والآليات الخاصة بملتمسي اللجوء واللاجئين |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures possibles pour maintenir les garanties juridiques accordées aux demandeurs d'asile. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الممكنة لتامين الضمانات القانونية لملتمسي اللجوء. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures possibles pour maintenir les garanties juridiques accordées aux demandeurs d'asile. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الممكنة لتامين الضمانات القانونية لملتمسي اللجوء. |
D'ailleurs, ce groupe d'étrangers fait l'objet d'une statistique séparée des prestations accordées aux demandeurs d'asile laquelle est établie depuis 1994. | UN | وتشكل هذه الفئة من الأجانب موضوع إحصاءات منفصلة تغطي الإعانات المقدمة لملتمسي اللجوء، جمعت منذ عام 1994. |
A cet égard, la décision des autorités d'Afrique du Sud de permettre aux demandeurs d'asile de travailler et d'étudier alors que leurs demandes sont évaluées est une source de satisfaction. | UN | وفي هذا الصدد، يتم الترحيب بقرار سلطات جنوب أفريقيا الذي يتيح لملتمسي اللجوء العمل والدراسة أثناء النظر في طلباتهم. |
Les frontières géorgiennes restent ouvertes aux demandeurs d'asile qui ont fui de pays où des violations massives des droits de l'homme ont eu lieu. | UN | ولا تزال حدود جورجيا مفتوحة لملتمسي اللجوء الذين فروا من بلدان ارتكبت فيها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
Le Comité exprime sa préoccupation au sujet des procédures administratives d'admission et du très bref délai de recours accordé aux demandeurs d'asile qui se trouvent en zone d'attente. | UN | وتُعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء الإجراءات الإدارية لقبول اللاجئين وإزاء المهلة القصيرة للغاية التي تُمنح لملتمسي اللجوء الموجودين في مناطق الانتظار للطعن في القرارات التي تخصهم. |
Elle a posé la question de savoir quelles mesures concrètes le Luxembourg prévoyait de prendre pour garantir des conditions de vie décentes aux demandeurs d'asile. | UN | وسألت عن التدابير الملموسة التي تخطط لكسمبرغ لاتخاذها من أجل ضمان العيش الكريم لملتمسي اللجوء. |
La pratique consistant à accorder des permis de travail aux demandeurs d'asile en attendant le résultat de la procédure d'examen de leur cas a été un élément d'incitation à abuser du système. | UN | وقد وفرت عملية منح تصاريح عمل لطالبي اللجوء في أثناء انتظارهم اتخاذ قرار بشأن طلباتهم حافزا ﻹساءة استعمال هذا النظام. |
C'est à la Commission nationale pour la protection des réfugiés qu'il appartient en dernier ressort d'accorder ou de refuser le statut de réfugié aux demandeurs d'asile. | UN | غير أن اللجنة القومية لحماية اللاجئين هي المخوّلة سلطة منح مركز اللاجئ لطالبي اللجوء أو منعه عنهم. |
La Dominique n'a pas de politique concernant l'octroi du statut de réfugié aux demandeurs d'asile et le nombre de ces demandes est minime. | UN | لا توجد لدى دومينيكا سياسة تتعلق بمنح مركز اللاجئ لطالبي اللجوء. والطلبات التي تقدم في هذا الخصوص هي قليلة جدا. |
Le droit de pétition n'étant pas l'apanage des nationaux israéliens, cette forme de supervision judiciaire est accessible aux demandeurs d'asile. | UN | ولما كانت الجنسية الإسرائيلية ليست شرطا لتقديم هذا الالتماس، فإن هذا الشكل من أشكال الإشراف القضائي متاح لطالبي اللجوء. |
Pour dédommager Nauru d'accueillir sur son territoire des installations destinées aux demandeurs d'asile, l'Australie y réalise un important programme d'aide au développement. | UN | وتتكفل أستراليا بتعويض ناورو عما تؤويه من مرافق خاصة بملتمسي اللجوء من خلال برنامج واسع لتقديم المساعدة الإنمائية. |
On reçoit encore des informations selon lesquelles les autorités qui délivrent les licences les refusent régulièrement aux demandeurs dont la confession n'est pas reconnue. | UN | ولا تزال التقارير تشير إلى أن سلطات إصدار التراخيص ترفض بصورة منتظمة منح التراخيص لمقدمي الطلبات المنتمين إلى ديانات غير معترف بها. |
À ce titre, le réseau de l'ANAPEC a connu un élargissement avec la création de 24 agences et de 100 guichets pour offrir des services d'information et d'orientation aux demandeurs d'emploi; | UN | وفي هذا الصدد، توسعت شبكة الوكالة الوطنية بإنشاء 24 وكالة و100 شباك لتقديم خدمات الإعلام والتوجيه للباحثين عن عمل؛ |
Il faudrait également mettre en place un mécanisme permettant aux demandeurs d'asile d'exprimer leurs souhaits et de choisir librement le lieu de leur réinstallation, et mettre fin aux pressions visant à les envoyer systématiquement au Portugal. | UN | كذلك يجب إنشاء آلية تسمح لمقدمي طلبات اللجوء. باﻹعراب عن رغباتهم وباختيار مكان إقامتهم بحرية، ووضع حد للضغوط الهادفة إلى إرسالهم بانتظام إلى البرتغال. |
Une assistance juridique, un logement, de la nourriture et des services sanitaires sont offerts gratuitement aux demandeurs d'asile. | UN | ويحصل طالبو اللجوء مجاناً على المساعدة القانونية والمأوى والغذاء والخدمات الصحية. |
Le HCR a fourni des services de protection et une assistance multisectorielle aux réfugiés et aux demandeurs d'asile. | UN | وقدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين خدمات الحماية والمساعدة المتعددة القطاعات للاجئين وطالبي اللجوء. |
L'obligation de rétention ne s'applique pas aux demandeurs d'asile vulnérables. | UN | ولا يخضع ملتمسو اللجوء الضعفاء لشرط الاحتجاز. |
Un guichet anti-discrimination destiné aux demandeurs d'emploi et aux employeurs existe depuis 2001 dans la région de Bruxelles-capitale. | UN | ومنذ عام 2001، يوجد في منطقة العاصمة بروكسل شباك لمكافحة التمييز خاص بطالبي العمل وأصحاب العمل. |
8. En réponse aux questions préparées d'avance, la délégation a indiqué que la réforme des lois relatives aux étrangers et aux demandeurs d'asile avait renforcé leurs droits. | UN | 8- وقال الوفد، في معرض إجابته عن أسئلة طُرحت سلفاً، إن إصلاح القوانين المتعلقة بالأجانب وبطالبي اللجوء قد عزز حقوقهم. |
De nombreux programmes permettent aux demandeurs potentiels, avant de faire une demande, de se renseigner, souvent de manière anonyme, pour savoir s'ils peuvent bénéficier du programme. | UN | وتسمح برامج عديدة لأصحاب الطلبات المحتملين بالتجربة، وكثيراً ما يكون ذلك سراً، للوقوف على مدى تأهيلهم قبل تقديم طلب. |
82. L'aide sociale aux demandeurs de protection internationale constitue un ensemble de mesures et de prestations aux ménages. | UN | 82- وتشمل المساعدة الاجتماعية المقدمة إلى المطالبين بالحماية الدولية مجموعةً من التدابير والخدمات المقدمة إلى الأسر المعيشية. |
Ainsi, les partis extrémistes imputeraient la responsabilité des effets néfastes de la crise aux minorités, aux étrangers, aux migrants, notamment ceux en situation irrégulière, aux réfugiés et aux demandeurs d'asile. | UN | وفي هذا الصدد، يبدو أن الأحزاب السياسية المتطرفة وضعت عبء الآثار السلبية للأزمة على الأقليات والأجانب المهاجرين بمن فيهم المهاجرون غير الشرعيين واللاجئون وملتمسو اللجوء. |
2.3 Il appartient aux demandeurs de présenter tous les renseignements et documents à l'appui de l'enregistrement provisoire qui sont exigés dans les formules de demande. | UN | 2-3 يكون مقدمو الطلبات مسؤولين عن تقديم جميع المعلومات والوثائق الداعمة للتسجيل المؤقت على نحو ما هو مطلوب في استمارات الطلبات. |