"aux demandeurs" - Translation from French to Arabic

    • لملتمسي
        
    • لطالبي
        
    • بملتمسي
        
    • لمقدمي الطلبات
        
    • للباحثين
        
    • لمقدمي طلبات
        
    • طالبو
        
    • وطالبي
        
    • ملتمسو
        
    • بطالبي
        
    • وبطالبي
        
    • لأصحاب الطلبات
        
    • المقدمة إلى المطالبين
        
    • وملتمسو
        
    • مقدمو الطلبات
        
    Un centre d'aide aux réfugiés était en construction et l'aide aux demandeurs d'asile et aux réfugiés serait renforcée. UN ويجري حالياً إنشاء مركز لدعم اللاجئين وسيُعزَّز الدعم المقدم لملتمسي اللجوء واللاجئين.
    Les camps réservés aux demandeurs d'asile ont été fermés depuis lors, ce qui rend la situation des nouveaux venus plus précaire. UN ولقد أغلقت منذ ذلك الحين المواقع التي كانت قد هيئت لملتمسي اللجوء، مما جعل الحالة بالنسبة للوافدين الجدد أشد حرجا.
    Un certain nombre de délégations suggèrent qu'un accent tout particulier doit être mis sur la création d'un climat propice aux demandeurs d'asile afin d'éviter le racisme et la xénophobie. UN واقترح عدد من الوفود أن يولى اهتمام خاص لتهيئة مناخ مرحب لملتمسي اللجوء، من أجل تفادي العنصرية وكراهية الأجانب.
    Un guichet anti-discrimination destiné aux demandeurs d'emploi et aux employeurs existe depuis 2001 dans la Région de Bruxelles-Capitale. UN ويوجد منذ عام 2001 في منطقة بروكسل العاصمة مكتب لمكافحة التمييز مخصص لطالبي الشغل وأرباب العمل.
    La pratique consistant à accorder des permis de travail aux demandeurs d'asile en attendant le résultat de la procédure d'examen de leur cas a été un élément d'incitation à abuser du système. UN وقد وفرت عملية منح تصاريح عمل لطالبي اللجوء في أثناء انتظارهم اتخاذ قرار بشأن طلباتهم حافزا ﻹساءة استعمال هذا النظام.
    Procédures/mécanismes applicables aux demandeurs d'asile et aux réfugiés UN الإجراءات والآليات الخاصة بملتمسي اللجوء واللاجئين
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures possibles pour maintenir les garanties juridiques accordées aux demandeurs d'asile. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الممكنة لتامين الضمانات القانونية لملتمسي اللجوء.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures possibles pour maintenir les garanties juridiques accordées aux demandeurs d'asile. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الممكنة لتامين الضمانات القانونية لملتمسي اللجوء.
    D'ailleurs, ce groupe d'étrangers fait l'objet d'une statistique séparée des prestations accordées aux demandeurs d'asile laquelle est établie depuis 1994. UN وتشكل هذه الفئة من الأجانب موضوع إحصاءات منفصلة تغطي الإعانات المقدمة لملتمسي اللجوء، جمعت منذ عام 1994.
    A cet égard, la décision des autorités d'Afrique du Sud de permettre aux demandeurs d'asile de travailler et d'étudier alors que leurs demandes sont évaluées est une source de satisfaction. UN وفي هذا الصدد، يتم الترحيب بقرار سلطات جنوب أفريقيا الذي يتيح لملتمسي اللجوء العمل والدراسة أثناء النظر في طلباتهم.
    Les frontières géorgiennes restent ouvertes aux demandeurs d'asile qui ont fui de pays où des violations massives des droits de l'homme ont eu lieu. UN ولا تزال حدود جورجيا مفتوحة لملتمسي اللجوء الذين فروا من بلدان ارتكبت فيها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Le Comité exprime sa préoccupation au sujet des procédures administratives d'admission et du très bref délai de recours accordé aux demandeurs d'asile qui se trouvent en zone d'attente. UN وتُعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء الإجراءات الإدارية لقبول اللاجئين وإزاء المهلة القصيرة للغاية التي تُمنح لملتمسي اللجوء الموجودين في مناطق الانتظار للطعن في القرارات التي تخصهم.
    Elle a posé la question de savoir quelles mesures concrètes le Luxembourg prévoyait de prendre pour garantir des conditions de vie décentes aux demandeurs d'asile. UN وسألت عن التدابير الملموسة التي تخطط لكسمبرغ لاتخاذها من أجل ضمان العيش الكريم لملتمسي اللجوء.
    La pratique consistant à accorder des permis de travail aux demandeurs d'asile en attendant le résultat de la procédure d'examen de leur cas a été un élément d'incitation à abuser du système. UN وقد وفرت عملية منح تصاريح عمل لطالبي اللجوء في أثناء انتظارهم اتخاذ قرار بشأن طلباتهم حافزا ﻹساءة استعمال هذا النظام.
    C'est à la Commission nationale pour la protection des réfugiés qu'il appartient en dernier ressort d'accorder ou de refuser le statut de réfugié aux demandeurs d'asile. UN غير أن اللجنة القومية لحماية اللاجئين هي المخوّلة سلطة منح مركز اللاجئ لطالبي اللجوء أو منعه عنهم.
    La Dominique n'a pas de politique concernant l'octroi du statut de réfugié aux demandeurs d'asile et le nombre de ces demandes est minime. UN لا توجد لدى دومينيكا سياسة تتعلق بمنح مركز اللاجئ لطالبي اللجوء. والطلبات التي تقدم في هذا الخصوص هي قليلة جدا.
    Le droit de pétition n'étant pas l'apanage des nationaux israéliens, cette forme de supervision judiciaire est accessible aux demandeurs d'asile. UN ولما كانت الجنسية الإسرائيلية ليست شرطا لتقديم هذا الالتماس، فإن هذا الشكل من أشكال الإشراف القضائي متاح لطالبي اللجوء.
    Pour dédommager Nauru d'accueillir sur son territoire des installations destinées aux demandeurs d'asile, l'Australie y réalise un important programme d'aide au développement. UN وتتكفل أستراليا بتعويض ناورو عما تؤويه من مرافق خاصة بملتمسي اللجوء من خلال برنامج واسع لتقديم المساعدة الإنمائية.
    On reçoit encore des informations selon lesquelles les autorités qui délivrent les licences les refusent régulièrement aux demandeurs dont la confession n'est pas reconnue. UN ولا تزال التقارير تشير إلى أن سلطات إصدار التراخيص ترفض بصورة منتظمة منح التراخيص لمقدمي الطلبات المنتمين إلى ديانات غير معترف بها.
    À ce titre, le réseau de l'ANAPEC a connu un élargissement avec la création de 24 agences et de 100 guichets pour offrir des services d'information et d'orientation aux demandeurs d'emploi; UN وفي هذا الصدد، توسعت شبكة الوكالة الوطنية بإنشاء 24 وكالة و100 شباك لتقديم خدمات الإعلام والتوجيه للباحثين عن عمل؛
    Il faudrait également mettre en place un mécanisme permettant aux demandeurs d'asile d'exprimer leurs souhaits et de choisir librement le lieu de leur réinstallation, et mettre fin aux pressions visant à les envoyer systématiquement au Portugal. UN كذلك يجب إنشاء آلية تسمح لمقدمي طلبات اللجوء. باﻹعراب عن رغباتهم وباختيار مكان إقامتهم بحرية، ووضع حد للضغوط الهادفة إلى إرسالهم بانتظام إلى البرتغال.
    Une assistance juridique, un logement, de la nourriture et des services sanitaires sont offerts gratuitement aux demandeurs d'asile. UN ويحصل طالبو اللجوء مجاناً على المساعدة القانونية والمأوى والغذاء والخدمات الصحية.
    Le HCR a fourni des services de protection et une assistance multisectorielle aux réfugiés et aux demandeurs d'asile. UN وقدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين خدمات الحماية والمساعدة المتعددة القطاعات للاجئين وطالبي اللجوء.
    L'obligation de rétention ne s'applique pas aux demandeurs d'asile vulnérables. UN ولا يخضع ملتمسو اللجوء الضعفاء لشرط الاحتجاز.
    Un guichet anti-discrimination destiné aux demandeurs d'emploi et aux employeurs existe depuis 2001 dans la région de Bruxelles-capitale. UN ومنذ عام 2001، يوجد في منطقة العاصمة بروكسل شباك لمكافحة التمييز خاص بطالبي العمل وأصحاب العمل.
    8. En réponse aux questions préparées d'avance, la délégation a indiqué que la réforme des lois relatives aux étrangers et aux demandeurs d'asile avait renforcé leurs droits. UN 8- وقال الوفد، في معرض إجابته عن أسئلة طُرحت سلفاً، إن إصلاح القوانين المتعلقة بالأجانب وبطالبي اللجوء قد عزز حقوقهم.
    De nombreux programmes permettent aux demandeurs potentiels, avant de faire une demande, de se renseigner, souvent de manière anonyme, pour savoir s'ils peuvent bénéficier du programme. UN وتسمح برامج عديدة لأصحاب الطلبات المحتملين بالتجربة، وكثيراً ما يكون ذلك سراً، للوقوف على مدى تأهيلهم قبل تقديم طلب.
    82. L'aide sociale aux demandeurs de protection internationale constitue un ensemble de mesures et de prestations aux ménages. UN 82- وتشمل المساعدة الاجتماعية المقدمة إلى المطالبين بالحماية الدولية مجموعةً من التدابير والخدمات المقدمة إلى الأسر المعيشية.
    Ainsi, les partis extrémistes imputeraient la responsabilité des effets néfastes de la crise aux minorités, aux étrangers, aux migrants, notamment ceux en situation irrégulière, aux réfugiés et aux demandeurs d'asile. UN وفي هذا الصدد، يبدو أن الأحزاب السياسية المتطرفة وضعت عبء الآثار السلبية للأزمة على الأقليات والأجانب المهاجرين بمن فيهم المهاجرون غير الشرعيين واللاجئون وملتمسو اللجوء.
    2.3 Il appartient aux demandeurs de présenter tous les renseignements et documents à l'appui de l'enregistrement provisoire qui sont exigés dans les formules de demande. UN 2-3 يكون مقدمو الطلبات مسؤولين عن تقديم جميع المعلومات والوثائق الداعمة للتسجيل المؤقت على نحو ما هو مطلوب في استمارات الطلبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more