"aux denrées alimentaires" - Translation from French to Arabic

    • على الأغذية
        
    • على الغذاء
        
    • على المواد الغذائية
        
    • بالسلع اﻷساسية الغذائية
        
    Une préoccupation importante des politiques publiques consiste à garantir un accès stable aux denrées alimentaires et aux matières premières agricoles destinées à être transformées. UN ويتمثل أحد الانشغالات الكبرى في السياسة العامة في كفالة استقرار الحصول على الأغذية والمواد الخام الزراعية لتجهيزها.
    L'augmentation de la production vivrière et l'accès, à un prix raisonnable, aux denrées alimentaires est un problème permanent. UN وتشكل زيادة إنتاج الأغذية وكفالة إمكانية الحصول على الأغذية بأسعار معقولة تحديا مستمرا.
    Même en temps de guerre entre pays, les Conventions de Genève relatives à la protection des personne civiles en temps de guerre interdisent expressément que l'on empêche la population civile d'accéder aux denrées alimentaires et aux médicaments. UN فاتفاقيات جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في زمن الحرب تحظر صراحة، حتى خلال الحروب بين البلدان، عرقلة حصول السكان المدنيين على الأغذية والأدوية.
    L'accès aux denrées alimentaires était problématique en raison de l'augmentation des prix et du fait qu'une bonne partie de la population n'avait que de faibles revenus, voire aucun. UN وكان الحصول على الغذاء يمثل تحديا نظرا لارتفاع أسعاره ولشدة محدودية دخل كثير من السكان أو انعدامه.
    Pareillement, lorsque des sanctions étaient adoptées à l'encontre d'un pays déterminé, il devait toujours y avoir des exceptions adéquates, assurant l'accès, à tout moment, aux denrées alimentaires nécessaires. UN وينطبق ذلك أيضا على الحالات التي تُعتمد فيها عقوبات موجهة ضد بلد ما: فيجب أن تكون هناك دائما استثناءات تكفل الحصول على الغذاء اللازم في جميع اﻷوقات.
    Ces communautés se voient refuser l'accès aux denrées alimentaires et aux produits de base. UN ويعمد أفراد هذه الميليشيا إلى حرمان هذه المجتمعات من الحصول على الغذاء والسلع الأساسية.
    Cette insécurité continue de nuire aux systèmes économiques et aux moyens de subsistance de la population, notamment parce qu'elle restreint l'accès aux denrées alimentaires et aux intrants et cause la destruction du cheptel et la perte d'emplois. UN وما زال انعدام الأمن يؤثر على النظم الاقتصادية وسبل معيشة السكان بالحد، مثلا، من إمكانية الحصول على المواد الغذائية والمواد الزراعية أو التسبب في فقدان الماشية والعمالة.
    Plusieurs activités, qui portent sur la remise en état d'actifs essentiels faisant partie du patrimoine des communautés et des ménages, contribuent à l'amélioration de l'accès aux denrées alimentaires et au renforcement de la résilience. UN ويسهم عدد من الأنشطة في تحسين فرص الحصول على الأغذية وبناء القدرة على الصمود من خلال ترميم أو إصلاح الممتلكات الأساسية الخاصة بالمجتمعات المحلية والأسر المعيشية.
    La sécurité d'accès aux denrées alimentaires à tout moment et pour chacun; UN - كفالة حصول الجميع على الأغذية في أي وقت؛
    L'agriculture urbaine permet aux familles à faible revenu d'avoir un accès aux denrées alimentaires en dehors du marché et constitue par ailleurs une source d'emplois et de revenus agricoles. UN 8 - وتتيح الزراعة الحضرية للأسر ذات الدخل المنخفض، الحصول على الأغذية خارج الأسواق كما أنها تخلق فرص عمل زراعية وتوفر الدخل.
    Ils se sont également inquiétés des incidences néfastes qu'ont les variations dans l'accès aux denrées alimentaires et dans leur disponibilité, exacerbées par l'actuelle crise financière, sur les moyens de subsistance des plus pauvres, et donc des plus vulnérables du monde. UN وأعربوا أيضا عن انشغالهم إزاء ما تتركه التقلبات في فرص الحصول على الأغذية وتوافرها، التي تفاقمت من جراء الأزمة المالية الحالية، من آثار سلبية على سبل كسب الرزق في أوساط أكثر الناس معاناةً من الفقر، وهم أشد الفئات ضعفاً في العالم.
    55. Les crises alimentaires survenues récemment ont mis en lumière le rôle des restrictions à l'exportation adoptées par les pays exportateurs afin d'atténuer les pénuries alimentaires sur leur propre marché intérieur alors que les pays importateurs s'efforçaient de s'assurer un accès stable aux denrées alimentaires. UN 55- أبرزت الأزمات الغذائية الأخيرة دور تقييدات الصادرات التي يفرضها المصدرون للتخفيف من نقص الأغذية محلياً بينما يسعى المستوردون إلى تأمين الاستقرار في الحصول على الأغذية.
    a) L'accès aux denrées alimentaires s'est amélioré et la pénurie alimentaire s'est atténuée. UN (أ) تحسنت سبل الحصول على الأغذية وتضاءلت مشكلة الحرمان من الغذاء بدرجة كبيرة.
    Il faut également améliorer l'accès aux denrées alimentaires, et pour cela, il faut revoir les politiques commerciales en matière d'aide alimentaire. UN كما تلزمنا زيادة إمكانية الحصول على الغذاء. ويشمل ذلك استعراض السياسات التجارية بشأن المعونة الغذائية.
    9. Accès aux denrées alimentaires et aux soins de santé 17 UN الحصول على الغذاء والرعاية الصحية
    9. Accès aux denrées alimentaires et aux soins de santé (par. 72 à 79) UN ٩ - الحصول على الغذاء والرعاية الصحية )الفقرات ٧٢ - ٧٩(
    Le programme de développement pour l'après-2015 devrait comporter un objectif sur l'élimination de la faim, la diminution de 50 % des retards de croissance et l'accès universel aux denrées alimentaires, à l'eau et à l'assainissement sur une base durable. UN وينبغي أن تشمل عملية ما بعد عام 2015 هدفا بشأن القضاء على الجوع، وخفض نسبة التقزم إلى النصف، وكفالة حصول الجميع على الغذاء والمياه والمرافق الصحية المستدامة.
    312. Les ménages urbains consacrent à peu près 70 % de leur revenu aux denrées alimentaires et environ 12 % à l'électricité. UN 312- تنفق الأسر المعيشية الحضرية زهاء 70 في المائة من دخلها على الغذاء ونحو 12 في المائة منه على الطاقة الكهربائية.
    Cela veut dire des marchés ouverts et non pas protectionnistes. Ces éléments entraîneront une augmentation de la production mondiale, une baisse des prix et amélioreront l'accès de la population mondiale aux denrées alimentaires. UN وهذا يعني فتح الأسواق ولا يعني إغلاقها بالإجراءات الحمائية، الأمر الذي من شأنه بالفعل أن يسفر عن زيادة في الإنتاج العالمي وانخفاض في الأسعار وزيادة فرص الحصول على الغذاء لسكان العالم.
    Sécurité alimentaire : améliorer l'alimentation et la sécurité alimentaire des ménages en apportant un concours à l'élaboration de politiques et de programmes destinés à faciliter l'accès aux denrées alimentaires, à en accroître les quantités disponibles et à en améliorer l'utilisation; UN الأمن الغذائي: تحسين الأمن الغذائي للأسر المعيشية عن طريق دعم وضع سياسات وبرامج لتحسين الحصول على المواد الغذائية وإتاحتها واستخدامها؛
    En outre, des règles de commerce international plus équitables doivent être adoptées pour stimuler la production agricole, en premier lieu dans les pays en développement, et pour permettre l'accès aux denrées alimentaires. UN وفضلا عن ذلك، لا بد من اعتماد قواعد تجارية دولية أكثر عدلا لتنشيط الإنتاج الزراعي، بدءا بالبلدان النامية، ولتوفير إمكانية الحصول على المواد الغذائية.
    4. Gestion des importations et politiques relatives aux denrées alimentaires de base UN ٤- إدارة الاستيراد وسياساته فيما يتعلق بالسلع اﻷساسية الغذائية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more