Il permettra aux deux organisations et à leurs partenaires de travailler dans un climat de confiance et de tirer parti d'avantages mutuels. | UN | وهي تشكل منهاجا لبناء الثقة وتحقيق المنافع المتبادلة المحتملة للمنظمتين وأصحاب المصلحة فيهما. |
Le Rotary s'emploie aussi à faire mieux connaître et reconnaître l'action de l'ONU et réaliser les objectifs communs aux deux organisations. | UN | وتعمل مؤسسة الروتاري أيضا على تحسين الوعي وإدراك ما تؤديه الأمم المتحدة على تعزيز الأهداف المشتركة للمنظمتين كلتيهما. |
À la quinzième réunion de la Conférence des chefs de gouvernement de la Communauté des Caraïbes, tenue à Bridgetown, les dirigeants de la CARICOM ont convenu d'oeuvrer encore plus étroitement avec l'ONU pour réaliser les objectifs communs aux deux organisations. | UN | في الاجتماع الخامـــس عشر لمؤتمر رؤساء حكومات الجماعة الكاريبية، الذي عقد في بريدجتاون، اتفـــق الزعماء علـــى السعي لتحقيــق تعاون أوثق مع اﻷمم المتحدة لتحقيق اﻷهداف المشتركة للمنظمتين. |
Les alinéas du préambule du projet de résolution réaffirment que les deux organisations souhaitent resserrer encore les liens qui existent entre elles dans tous les domaines et poursuivre la coopération afin de servir les fins communes aux deux organisations. | UN | تتضمن ديباجة مشروع القرار فقرات تؤكد رغبة المنظمتين في تدعيم الروابط القائمة بينهما في جميع المجالات واستمرار تعاونهما من أجل تعزيز الأهداف المشتركة للمنظمتين. |
Deuxièmement, le paragraphe 9 encourage notamment les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies à négocier des accords de coopération avec l'Organisation de la Conférence islamique, ses organes subsidiaires, ses institutions spécialisées et ses institutions apparentées dans les domaines d'intérêt prioritaires aux deux organisations. | UN | ثانيا، الفقرة ٩، تشجع، ضمن أمور أخرى، الوكالات المتخصصة وسائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة على التفاوض على اتفاقات تعاون مع نظيراتها في منظمة المؤتمر الاسلامي ﻷغراض التعاون في مجالات الاهتمام ذات اﻷولوية بالنسبة إلى المنظمتين. |
Dans l'ensemble, la collaboration a été bénéfique aux deux organisations. | UN | وعموما، عادت هذه الخبرة التعاونية بالفائدة على المنظمتين كلتيهما. |
L'Agenda pour la paix des Nations Unies a donné aux deux organisations l'occasion de rendre un plus grand service, de façon compatible avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies et de la Charte l'OUA. | UN | وقد أتاحت خطة السلام الصادرة عن اﻷمم المتحدة للمنظمتين كليهما الفرصة لتقديم خدمة أكبر بطريقة تتمشى مع مقاصد ومبادئ ميثاقي اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Cette participation de l'Union interparlementaire aux activités des Nations Unies sera, sans aucun doute, extrêmement utile et bénéfique aux deux organisations, en permettant aussi bien un échange mutuel d'informations qu'une interaction entre elles. | UN | إن مشاركة الاتحاد البرلماني الدولي في أنشطة اﻷمم المتحدة ستكون بلا شك مفيدة ونافعة للغاية للمنظمتين حيث ستسمح بتبادل المعلومات والتفاعل فيما بينهما. |
Le renforcement de la capacité de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe dans le domaine de l'alerte rapide, de l'action préventive et de la gestion des crises a ouvert de nouvelles possibilités d'action conjointe aux deux organisations. | UN | إن القدرة المعززة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في مجال الانذار المبكر والعمل الوقائي وادارة اﻷزمات أتاحت فرصا جديدة من أجل العمل المشترك للمنظمتين. |
Cet accord doit permettre aux deux organisations d'élaborer des programmes communs de coopération technique, en particulier à l'appui du développement du secteur privé dans les pays en développement, compte tenu des recommandations de la Commission du secteur privé et du développement. | UN | ويوجد هذا الاتفاق الأساس للمنظمتين لكي يضعا برامج مشتركة للتعاون التقني، وخصوصا لدعم تطوير القطاع الخاص في البلدان النامية، مع مراعاة توصيات لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية. |
L'octroi du statut d'observateur permettrait aux deux organisations d'échanger des informations sur l'exécution de leurs programmes respectifs, assurant ainsi la cohérence des initiatives entreprises à l'échelle internationale pour réduire la pauvreté. | UN | وسوف يسمح منح الصندوق مركز المراقب للمنظمتين بتبادل المعلومات بشأن مختلف برامج الأمم المتحدة والصندوق فيتحقق بذلك تناسق الجهود الدولية الرامية إلى التخفيف من الفقر. |
La Russie souscrit pleinement à la conclusion du rapport selon laquelle le renforcement de la coordination des activités entre l'ONU et l'OSCE favoriserait une utilisation plus efficace des ressources limitées de la communauté internationale qui ont été allouées pour mener à bien les tâches assignées aux deux organisations. | UN | وتوافق روسيا موافقة تامة علــى مــا خلص إليه التقرير من أن زيادة تعزيز تنسيــق اﻷنشطة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من شأنه أن ينهض باستخدام أكثر فعالية لموارد المجتمع الدولي المحــدودة المخصصــة للاضطــلاع بالمهام الموكولة للمنظمتين. |
La réponse, partielle mais essentielle, à ces observations nous paraît résider dans l'octroi du statut d'observateur à Interpol, ce qui permettra aux deux organisations de promouvoir et de renforcer durablement l'intégration de leur système de prévention de la criminalité et l'élaboration de politiques communes de lutte, en évitant les doubles emplois comme les contradictions. | UN | ونرى أن الرد اﻹيجابي، بل الحيوي، على هذه الملاحظات يتمثل في منح منظمة انتربول مركز المراقب، اﻷمر الذي يتيح للمنظمتين تعزيز ودعم تكامل جهودهما لمنع الجريمة ووضع سياسات مشتركة ﻹنفاذ القانون وبالتالي تفادي الازدواج، بل والتناقض، في تحديد هذه السياسات. |
Le renforcement des relations entre les deux organisations favorisera certainement la mise en oeuvre efficace de plusieurs activités mutuellement complémentaires, permettant ainsi aux deux organisations de coopérer plus étroitement à la mise en oeuvre d'initiatives conjointes dans quelques domaines relevant de leur compétence, ce qui en fin de compte entraînera des avantages accrus pour la communauté des nations. | UN | ولا شك أن تعزيز التعاون بين المنظمتين سيتيــح مزيدا من الفعالية في تنفيذ اﻷنشطة التكميلية المتبادلة، وبالتالي يتيح للمنظمتين تعاونا أوثق في بذل الجهــود المشتركة، كل في مجال اختصاصها، مما يفضي في نهاية المطاف إلى زيادة الفائدة التي تعود على مجتمع اﻷمم. |
Le projet de résolution A/65/L.33 souligne qu'il faut renforcer la coopération entre les organismes des Nations Unies et la Ligue des États arabes et ses organisations spécialisées en vue d'atteindre les buts et objectifs communs aux deux organisations. | UN | إن مشروع القرار A/65/L.33 يسلم بالحاجة إلى توثيق التعاون بين منظومة الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية ومنظماتها المتخصصة من أجل تحقيق الغايات والأهداف المشتركة للمنظمتين. |
Le lien que la nomination de M. Iglesias crée avec le Secrétariat général pour les pays ibéro-américains améliorera la présence de l'ONUDI dans cette région et permettra aux deux organisations d'échanger avec d'autres régions du monde l'expérience acquise en matière de développement de l'Amérique latine. | UN | ومن شأن الصلة التي يقيمها تعيين السيد إغليسياس مع الأمانة العامة للبلدان الإيبيرية الأمريكية أن تعزز حضور اليونيدو في المنطقة وأن تتيح للمنظمتين إطلاع مناطق العالم الأخرى على التجربة الإنمائية لأمريكا اللاتينية. |
La Déclaration commune relative à la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union européenne en matière de gestion de crises, de septembre 2003, a fourni un cadre permettant aux deux organisations de trouver des moyens pratiques d'élargir leur coopération. | UN | وقد وفر الإعلان المشترك في أيلول/سبتمبر 2003 بشأن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في إدارة الأزمات إطاراً للمنظمتين لتطوير طرق عملية للتعاون الموسع. |
De ce point de vue, il est nécessaire de renforcer rapidement la coopération entre l'ONU et la Ligue des États arabes dans les domaines économique et social et dans celui du développement. Cela permettrait d'accélérer le rythme du développement dans le monde arabe et d'atteindre les objectifs communs aux deux organisations. | UN | وفي نفس السياق، هناك حاجة ماسة لتكثيف التعاون بين الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والإنمائية، بما يؤدي إلى تسريع التنمية في الوطن العربي وتحقيق الأهداف المشتركة للمنظمتين. |
Le projet de résolution souligne la nécessité de renforcer la coopération entre l'ONU et les autres organismes et institutions spécialisées du système des Nations Unies et la Ligue des États arabes en vue d'atteindre les buts et objectifs communs aux deux organisations. | UN | إن مشروع القرار الوارد في الوثيقة (A/63/L.20) يسلم بالحاجة إلى توثيق التعاون بين الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية ومنظماتها المتخصصة من أجل تحقيق الغايات والأهداف المشتركة للمنظمتين. |
Le plus simple pour répondre à cette question serait de soumettre aux deux organisations le même fascicule budgétaire en un seul format, qui serait soit celui de l'OMC, soit celui de l'ONU. | UN | 14 - أما أبسط حل لمعالجة هذه المسألة فهو أن تقدم إلى المنظمتين نفس ملزمة الميزانية بصيغة واحدة فقط، إما صيغة منظمة التجارة العالمية أو الأمم المتحدة. |
C'est la raison pour laquelle il incombe aux deux organisations de répondre aux appels lancés par leurs États membres et de contrecarrer efficacement les menaces à leur sécurité. | UN | ولهذا السبب، يتعين على المنظمتين الاستجابة إلى نداءات دولها الأعضاء وللمواجهة الفعالة للتهديدات التي تواجه أمن هذه الدول. |