"aux deux pactes" - Translation from French to Arabic

    • في العهدين
        
    • إلى العهدين
        
    • للعهدين
        
    • في كلا العهدين
        
    • بالعهدين
        
    • بين العهدين
        
    Nous sommes partie aux deux Pactes des droits de l'homme et aux quatre conventions. UN ونحن أطراف في العهدين الدوليين لحقوق الإنسان، وفي الاتفاقيات الأربع لحقوق الإنسان.
    Le fait que la République d'Iraq devienne partie aux deux Pactes susmentionnés ne signifie pas qu'elle devient partie au Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN لا يشكل دخول جمهورية العراق طرفاً في العهدين المشار إليهما أعلاه دخولها طرفاً في البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le fait que la République d'Iraq devienne partie aux deux Pactes susmentionnés ne signifie pas qu'elle devient partie au Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. " UN لا يشكل دخول جمهورية العراق طرفاً في العهدين المشار اليهما أعلاه دخولها طرفاً في البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le Mexique a relevé que le Qatar avait adhéré à de nombreux instruments internationaux et régionaux mais a souligné qu'il lui fallait encore adhérer aux deux Pactes internationaux. UN وأشارت المكسيك إلى انضمام قطر إلى العديد من الصكوك الدولية والإقليمية، مؤكدةً الحاجة إلى الانضمام إلى العهدين الدوليين.
    50. Le Royaume étudie attentivement la question de l'adhésion aux deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 50- تدرس المملكة باهتمام مسألة الانضمام للعهدين الدوليين لحقوق الإنسان.
    11. Les dispositions relatives au droit des peuples à disposer d'eux-mêmes sont communes aux deux Pactes internationaux et y figurent à titre de texte introductif des articles; de la sorte, le droit à l'autodétermination est essentiel pour la réalisation de tous les autres droits de l'homme énoncés dans ces deux instruments. UN ١١- واﻷحكام المتعلقة بحق الشعوب في تقرير مصيرها هي أحكام مشتركة بين العهدين الدوليين كليهما وتبدو كمواد تمهيدية؛ وبهذه الصفة، فإن الحق في تقرير المصير هو حق أساسي ﻹعمال جميع حقوق الانسان اﻷخرى الواردة في كلا العهدين.
    Le Gouvernement de la Région est donc chargé d'élaborer les rapports sur celle—ci eu égard aux deux Pactes pour transmission à l'ONU. UN وعليه فإن حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة مسؤولة عن إعداد التقارير المتصلة " بالمنطقة " فيما يتعلق بالعهدين من أجل إحالتها إلى الأمم المتحدة.
    Partie aux deux Pactes internationaux, Sri Lanka figure parmi les parties au premier Protocole facultatif au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à ses dispositions particulièrement contraignantes. UN وسري لانكا، الطرف في العهدين الدوليين، انضمت إلى البروتوكول الاختياري اﻷول للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وتتقيد بأحكامه الشديدة الصرامة.
    En sa qualité d'État partie aux deux Pactes internationaux, elle a voté contre l'amendement proposé, mais sans préjudice pour le droit de sa délégation de proposer un amendement semblable pour un traité dont le Soudan n'est pas partie. UN وبالنظر إلى أن بلدها دولة طرف في العهدين الخاصين كليهما فقد صوت ضد التعديل المقترح ولكن دون المساس بحق وفدها في اقتراح تعديل مماثل في المستقبل بشأن أي معاهدة ليس السودان طرفا فيها.
    On notera aussi avec intérêt que depuis 1992, huit autres Etats sont devenus parties aux deux Pactes et au premier Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, ce qui représente le taux annuel d'adhésion aux Pactes et aux Protocoles le plus élevé depuis 10 ans. UN ويلاحظ أيضا باهتمام أن ثماني دول أخرى قد أصبحت منذ عام ١٩٩٢ أطرافا في العهدين وفي البروتوكول الاختياري اﻷول المتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وهو ما يمثل أكثر المعدلات السنوية ارتفاعا منذ عشر سنين الانضمام للعهدين وللبروتوكولين.
    Etant donné que l'application universelle des droits de l'homme ne sera juridiquement garantie que lorsque tous les Etats auront repris dans leur constitution les normes internationales fixées par ces instruments, il est impératif que ceux-ci adhèrent tous sans plus tarder auxdits instruments, et en particulier aux deux Pactes. UN وبما أن ضمان تطبيق العالم لحقوق الانسان لا يمكن أن يتحقق قانونا الا بعد أن تأخذ جميع الدول في دستورها بالمعايير الدولية التي حددتها هذه الصكوك، فمن الضروري أن ينضم جميعها دون تأخير في الصكوك المذكورة وخاصة في العهدين الاثنين.
    Par conséquent, nous lançons un appel aux États qui ne sont pas encore parties aux deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et à la Convention américaine relative aux droits de l'homme pour qu'ils prennent les mesures nécessaires à leur ratification, non seulement pour rendre hommage au cinquantenaire, mais pour s'aligner sur les principes dont ils ne cessent de se prévaloir sur la scène internationale. UN وبناء عليه، نطلب إلى تلك البلدان التي ليست أطرافا بعد في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان وفي الاتفاقية اﻷمريكية المتعلقة بحقوق اﻹنسان أن تصدق عليها، ليس احتراما منها للذكرى السنوية الخمسين فحسب، بل أيضا كي تكون متسقة مع المبادئ التي تناصرها باستمرار على الساحة الدولية.
    Le nombre d'États parties aux deux Pactes ne cesse d'augmenter : depuis 2005, 6 États ont adhéré à chacun des Pactes, portant à 157 et à 160, respectivement, le nombre d'États parties au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وإن عدد الدول الأطراف في العهدين يتزايد باستمرار: فمنذ عام 2005 انضمت ست دول إلى كل من العهدين، مما جعل عدد الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية 157 دولة و 160 دولة، على التوالي.
    La Slovénie est partie aux deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, aux Conventions C97 et C143 de l'OIT et à la Charte sociale européenne qui tous prévoient une protection très ample des droits des travailleurs migrants. UN وإنَّ سلوفينيا طرف في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، وفي اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 97 ورقم 134 الخاصتين بالهجرة وأوضاع العمال، وفي الميثاق الاجتماعي الأوروبي، التي تحتوي كلها على طيف واسع من تدابير حقوق العمال المهاجرين.
    Le Yémen a adhéré à la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et en particulier aux deux Pactes susvisés. UN وأردف قائلا إن اليمن انضم إلى معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وعلى اﻷخص إلى العهدين المذكورين.
    Nous avons pu dès lors pleinement adhérer aux deux Pactes relatifs aux droits de l'homme ainsi qu'à la majorité des autres conventions, dont les plus récentes sont notamment celle sur les droits de l'enfant et celle sur la torture. UN وقد انضممنا إلى العهدين الخاصين بحقــــوق الانسان وكذلك إلى الاتفاقيات اﻷخرى، وأحدثها اتفاقيـــــة حقوق الطفل واتفاقية مناهضة التعذيب.
    21. La plupart des pays qui n'ont pas adhéré aux deux Pactes de 1966 font partie des pays les moins avancés et sont classés au rang des pays à moyen ou faible développement humain. UN 21- وأغلبية البلدان التي لم تنضم إلى العهدين الخاصين لعام 1966 هي من أقل البلدان نمواً وهي من البلدان المصنفة في فئة البلدان ذات التنمية البشرية المتوسطة أو الضعيفة.
    L'Algérie avait aussi recommandé à Saint-Kitts-et-Nevis d'adhérer aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme en donnant la priorité aux deux Pactes internationaux. Cette recommandation, comme d'autres recommandations similaires, n'avait pas été acceptée. UN وقدمت الجزائر توصية ثانية تتعلق بالتصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان مع إعطاء الأولوية للعهدين الدوليين؛ ولم تتم الموافقة على هذه التوصية كغيرها من التوصيات المشابهة.
    En cette heureuse occasion, je tiens à annoncer que l'Afrique du Sud a également déposé auprès de l'Organisation des Nations Unies ses instruments de ratification relatifs aux deux Pactes qui font partie de la Charte internationale des droits de l'homme, ainsi qu'aux conventions sur la discrimination raciale et la torture. UN وفي هذه المناسبة الميمونة، أود أن أعلن أن بلدي أودع أيضا في اﻷمم المتحدة صكوك المصادقة المتصلة بالعهدين اللذين يشكلان جزءا من شرعة الحقوق الدولية وكذلك الاتفاقيتيــن المتصلتيــن بالتمييــز العنصري والتعذيب.
    En particulier, le paragraphe 2 de l'article premier commun aux deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme rappelle l'importance des obligations qui découlent de la coopération internationale. UN فتذكّر الفقرة 2 من المادة 1 المشتركة بين العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، على وجه الخصوص، بما للالتزامات المنبثقة عن التعاون الدولي من أهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more