"aux dialogues" - Translation from French to Arabic

    • في الحوارات
        
    • في عمليات الحوار
        
    • في حوارات
        
    • في جلسات التحاور
        
    • محاورات
        
    De même, il y a eu également une baisse significative de l'ancienneté parmi les représentants des institutions concernées participant aux dialogues de haut niveau. UN وبالمثل، كان هناك أيضا انخفاض كبير في الأقدمية بين ممثلي الجهات المعنية المؤسسية المشاركين في الحوارات الرفيعة المستوى.
    Les initiatives de sensibilisation devraient notamment associer les parties prenantes aux dialogues interdisciplinaires et aux campagnes de sensibilisation. UN ويتعين أن تتضمن مبادرات التوعية إشراك أصحاب المصلحة في الحوارات المتعددة التخصصات وحملات التثقيف.
    Bon nombre d'entre eux ont commencé à participer aux dialogues sur les politiques nationales et à étudier les possibilités d'action collective, en particulier au niveau régional. UN وبدأ العديد منها يسهم في الحوارات المتعلقة بالسياسات الوطنية ويستكشف فرص العمل الجماعي، وبخاصة على الصعيد الإقليمي.
    Cela suppose la participation active de la société civile, et des jeunes en particulier, aux dialogues destinés à faire tomber la méfiance et à renforcer la confiance. UN ويتطلب ذلك الإشراك الكامل للمجتمع المدني، وللشباب بصفة خاصة، كطرف في عمليات الحوار الرامية إلى القضاء على جو الارتياب وبناء الثقة.
    Un nombre suffisant de femmes souhaite participer aux dialogues de réconciliation nationale et est à même de le faire. UN وجود عدد كاف من النساء القادرات على المشاركة في حوارات المصالحة الوطنية والراغبات في ذلك
    À ce propos, l'Instance recommande que les peuples autochtones et leurs organisations et représentants prennent part aux dialogues entre les États Membres et la société civile lors des réunions du Groupe. UN وفي هذا الصدد، يوصي المنتدى الدائم بأن تشارك منظمات أبناء الشعوب الأصلية وممثليهم في الحوارات التي تجري بين الدول الأعضاء والمجتمع المدني خلال اجتماعات هذا الفريق العامل.
    Cela pouvait apporter une contribution précieuse aux dialogues bilatéraux et régionaux sur les questions de sécurité et favoriser l'évolution d'une approche plus coopérative en matière de sécurité. UN وقد يسهم ذلك في تقديم مدخلات قيِّمة في الحوارات الثنائية والإقليمية المتعلقة بالشواغل الأمنية وتطوير نهج تعاوني أكثر في مسائل الأمن.
    Ainsi, l'ONU, de par sa composition démocratique et son vaste mandat, peut apporter une contribution exceptionnelle aux dialogues internationaux sur les politiques économiques. UN ولذلك، تستطيع اﻷمم المتحدة بعضويتها القائمة على الديمقراطية وولايتها الواسعة النطاق، أن تكفل مشاركة فريدة في الحوارات الدولية الدائرة حول السياسات الاقتصادية.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer les mécanismes d'intégration régionale et sous-régionale, leur convergence et la participation des pays d'Amérique latine et des Caraïbes aux dialogues politiques interrégionaux et internationaux UN هدف المنظمة: تعزيز عمليات التكامل الإقليمي ودون الإقليمي، والتقارب فيما بينها، وانخراط أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في الحوارات السياسية الأقاليمية والعالمية
    Les gouvernements doivent être conscients de la situation des minorités et des menaces auxquelles elles sont soumises. Les minorités devraient pouvoir participer aux dialogues, aux consultations et aux prises de décision afin de faire mieux comprendre leur situation. UN ويجب أن تكون الحكومات على وعي بوضع الأقليات وبأي تهديدات تكون موجهة ضدها وينبغي إشراكها في الحوارات والمشاورات وعمليات صنع القرار للمساعدة في فهم وضعها.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer les mécanismes d'intégration régionale et sous-régionale, leur convergence et la participation des pays d'Amérique latine et des Caraïbes aux dialogues politiques interrégionaux et internationaux UN هدف المنظمة: تعزيز عمليات التكامل الإقليمي ودون الإقليمي والتقارب بينها ومشاركة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في الحوارات السياسية الأقاليمية والعالمية
    L'Alliance tire parti de cette compétence pour contribuer aux dialogues politiques sur le rôle crucial de la science et de la technologie dans la productivité économique et l'autonomisation économique des femmes. UN وتستخدم الجمعية العالمية هذه الخبرة للمساهمة في الحوارات المتعلقة بدور العلم والتكنولوجيا الحاسم في الإنتاجية الاقتصادية والتمكين الاقتصادي للمرأة.
    Elle a aidé les États parties à participer aux dialogues sur la cohérence et la coordination dans le cadre de l'application d'instruments internationaux concernant les armes classiques. UN ودعمت الوحدة الدول الأطراف المشاركة في الحوارات المتعلقة بالاتساق والتنسيق في تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بالأسلحة التقليدية.
    De plus, il est important de faire participer tous les mécanismes de suivi, y compris le Rapporteur spécial de la Commission du développement social chargé d'étudier la situation des handicapés et le Comité des droits des personnes handicapées, aux dialogues ci-dessus. UN وبالإضافة إلى ذلك من المهم أن تشارك في الحوارات المذكورة أعلاه جميع آليات الرصد المعنية بالإعاقة بما في ذلك المقرر الخاص المعني بالإعاقة، التابع للجنة التنمية الاجتماعية وكذلك لجنة حقوق المعاقين.
    Renforcement des capacités techniques des délégués femmes en vue de leur participation active aux dialogues et débats nationaux, ce qui leur a permis de présenter des données concrètes à l'appui des priorités des femmes et des questions de gouvernance. UN :: عززت القدرة التقنية للمندوبات للدخول بشكل ناشط في الحوارات والمداولات على المستوى الوطني، مما أدّى إلى عرض بيانات ملموسة تدعم قضايا المرأة من حيث الأولوية والإدارة الرشيدة.
    Les ministres devraient être encouragés à participer aux dialogues thématiques. UN 23 - ينبغي تشجيع الوزراء على المشاركة في الحوارات المتصلة بالمواضيع الخاصة.
    Les participants aux dialogues thématiques devraient être encouragés à être interactifs. UN 24 - ينبغي تشجيع المشتركين في الحوارات المتصلة بمواضيع على الانخراط في حوار تفاعلي.
    Cette organisation a également facilité la participation directe des représentants des peuples autochtones d'Amérique du Sud, d'Amérique centrale et d'Amérique du Nord, d'Asie et d'Afrique aux dialogues multipartites. UN وقد سهل المجلس الدولي لمعاهدات الهنود المشاركة المباشرة للسكان الأصليين، من جنوب أمريكا ووسطها وشمالها، ومن آسيا وأفريقيا، في عمليات الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين في الدورة الثامنة للجنة.
    L'autonomisation des femmes, des populations autochtones et d'autres groupes vulnérables, qui leur permet de prendre part aux dialogues et aux décisions en matière de politique générale, est essentielle à cet égard. UN ومن الأساسي في هذا الصدد تمكين المرأة والسكان الأصليين والفئات الضعيفة الأخرى من المشاركة في عمليات الحوار بشأن السياسات وفي اتخاذ القرار.
    Certaines organisations qui ont répondu ont ajouté qu’elles devaient aussi, par exemple, participer aux dialogues concernant les orientations politiques et la formulation de celles-ci. UN وأضاف بعض المجيبين طلبات أخرى من قبيل المشاركة في حوارات السياسة وصياغة السياسة.
    v) Participation aux dialogues et mécanismes bilatéraux et trilatéraux relatifs aux droits de l'homme. UN `5` المشاركة في حوارات وآليات ثنائية ومتعددة الأطراف معنية بمسائل حقوق الإنسان.
    Les États Membres sont encouragés à se faire représenter aux dialogues au niveau du chef de l'État ou du gouvernement. UN وتشجَّع الدول الأعضاء على أن يكون ممثلوها في جلسات التحاور على مستوى رؤساء الدول أو الحكومات.
    L'AJWRC a également assuré le suivi et est intervenue dans les politiques gouvernementales et des administrations locales en matière d'égalité entre les hommes et les femmes, en participant aux dialogues politiques et en organisant des campagnes de pétition avec d'autres groupements de femmes. UN ورصد المركز أيضا سياسات الإدارات الحكومية والمحلية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، وتدخل في ذلك، بالمشاركة في محاورات بشأن السياسات وتنظيم حملات التماس مع منظمات نسائية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more