Un premier emploi est offert aux diplômés d'une formation financée par l'État ainsi qu'aux diplômés d'une formation payante s'ils le souhaitent. | UN | وتتاح فرص العمل الأولى لخريجي المدارس التي تتلقى الدعم من الميزانية العامة وكذلك للخريجين، الدارسين على حسابهم الخاص. |
Objectif carrière offre aux diplômés de niveau postsecondaire la possibilité d'acquérir de l'expérience de travail, d'accroître leurs compétences et d'améliorer leur employabilité. | UN | ويتيح برنامج التركيز على مجال المهنة لخريجي الجامعات مجموعة من الفرص لاكتساب الخبرة المهنية والمهارات تهدف إلى توسيع مداركهم وتعزيز إمكانية حصولهم على عمل. |
Afin de réduire le fossé entre riches et pauvres, des efforts particuliers sont déployés pour offrir des emplois de qualité aux diplômés des programmes dans le secteur agricole et vétérinaire. | UN | وتبذل الجهود بصورة خاصة لتوفير فرص العمل الجيدة لخريجي البرامج البيطرية والزراعية، وذلك عملاً على تخفيض فجوة الفقر. |
En outre, l'exercice des professions de médecin, dentiste et pharmacien, est ouvert aux diplômés des deux sexes. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن مزاولة مهنة الطب البشري وطب الأسنان والصيدلة متاحة للخريجين من الجنسين. |
Il est évident que le marché du travail tunisien appelle un changement radical pour que des emplois puissent être offerts aux diplômés d'une part et aux jeunes marginalisés de l'autre. | UN | ومن الواضح أنَّ سوق العمل في بلده بحاجة إلى تغيير جذري لتوفير الوظائف للخريجين من ناحية وللشباب المهمشين من ناحية أخرى. |
Les écoles de formation professionnelle proposent l'enseignement professionnel nécessaire dans le cadre d'un travail de production aux diplômés de l'enseignement secondaire moyen qui commencent à travailler, ainsi qu'aux travailleurs qui ont besoin de se recycler. | UN | وتقدم مدرسة للتدريب على المهارات التعليم المهني اللازم للعمل المنتج إلى خريجي المدارس الإعدادية الذين بدأوا العمل منذ فترة قصيرة بينما توفر للعمال فرصة التعلم من جديد في مكان العمل للنهوض بمهاراتهم. |
17. Le Comité constate avec préoccupation que plusieurs dispositions législatives et réglementations d'urgence autorisent le recours au travail obligatoire, et en particulier que la loi no 70 de 1961 sur le service public obligatoire, qui peut imposer un service public obligatoire allant jusqu'à cinq ans aux diplômés de l'enseignement supérieur, n'a pas encore été abrogée (art. 6). | UN | 17- وتعرب اللجنة عن بالغ القلق إزاء سماح عدة أحكام تشريعية وأحكام طوارئ في الدولة الطرف باللجوء إلى العمل الإلزامي، ولا سيما إزاء عدم إلغاء القانون رقم 70 لعام 1961 المتعلق بالخدمة الإلزامية العامة، الذي يقضي بإمكانية فرض خدمة إلزامية عامة على خريجي الجامعات تصل إلى خمس سنوات. (المادة 6) |
Des programmes de micro-crédit proposent une aide aux petites et moyennes entreprises et aussi aux diplômés qui n'ont pas pu trouver un emploi afin d'encourager l'entreprenariat. | UN | وأشارت إلى أن برامج القروض الصغيرة تتيح دعماً للأعمال الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم، كما تمنح لخريجي الجامعات الذين عجزوا عن الحصول على وظائف، لتشجيع الأعمال الحرة. |
En dernier lieu, par l'entremise d'un programme national d'apprentissage, une formation professionnelle est assurée aux diplômés de l'enseignement secondaire qui ne sont pas en mesure de poursuivre leurs études. | UN | وأخيراً، يقدَّم برنامج وطني للتلمذة المهنية لتقديم تدريب على المهارات المدنية لخريجي المدارس الثانوية غير القادرين على مواصلة تعليمهم. |
Des ressources substantielles sont également utilisées pour octroyer des facilités de crédit aux jeunes qui veulent se lancer dans l'agriculture ou créer une petite entreprise; un programme de stages est proposé aux diplômés de l'université. | UN | ويجري استخدام موارد كبيرة أيضاً لتوفير التسهيلات الائتمانية للشباب لأغراض الزراعة والأعمال التجارية الصغيرة، في حين أصبح برنامج التدريب الداخلي الوطني متوافراً لخريجي الجامعات. |
Le Département de l'appui aux missions organisera un atelier sur les carrières du maintien de la paix dans les domaines scientifiques et techniques dans une foire internationale de l'emploi destinée aux diplômés en sciences et en génie. | UN | وستنظم إدارة الدعم الميداني حلقة عمل حول مهن حفظ السلام في المجالات المتصلة بالهندسة والعلوم في معرض دولي للمهن لخريجي الهندسة والعلوم. |
L'Institut pour la pratique et le développement juridique (ILPD) a été créé pour dispenser une formation pratique et mettre à disposition des outils jurisprudentiels aux diplômés de droit avant qu'ils ne débutent effectivement leur carrière. | UN | وأنشئ معهد الممارسة القانونية والتنمية لتوفير التدريب العملي والأدوات العملية في مجال الممارسة القانونية لخريجي كلية الحقوق قبل أن يدخلوا غمار الحياة المهنية بالفعل. |
Un certain nombre d'entités, telles que la Bourse nationale pour la science et la technologie, tentent de remédier à ce problème en assurant aux diplômés scientifiques et techniques une formation qui soit en rapport avec leurs études. | UN | وثمة عدد من المبادرات في البلد، مثل الزمالة الوطنية في مجال العلم والتكنولوجيا، وتهدف إلى معالجة هذه المشكلة بتقديم تدريب لخريجي العلوم والتكنولوجيا في مختلف المهن العلمية والتكنولوجية. |
Il est fourni davantage de conseils aux diplômés universitaires handicapés, qui jouissent également de la priorité en matière de stages ainsi qu'en matière de subventions pour la recherche d'emplois. | UN | ويعطى مزيد من التوجيه لخريجي الجامعات ذوي الإعاقة، الذين يتمتعون أيضاً بالأولوية في التدريب الداخلي وبإعانات للبحث عن وظائف. |
366. Les salaires réels offerts aux diplômés de certaines de ces branches diminuent depuis plus de dix ans. | UN | 366- والمرتبات الحقيقية للخريجين في انخفاض في بعض من هذه المجالات منذ أكثر من عشر سنوات. |
24. Selon l'article 9 de la loi No 17 de 1992 sur la fonction publique, un fonctionnaire doit avoir au moins 18 ans; cette disposition s'applique aux diplômés que l'Etat s'engage à employer. | UN | ٤٢- ونصـت المادة ٩ من قانون الخدمة المدنية رقم ٧١ لسنة ٢٩٩١م على ألا تقل سن الموظف عن ثمان عشرة سنة وذلك بالنسبة للخريجين الذين تلتزم الدولة تعيينهم. |
26. La modernisation de l'enseignement supérieur ne réussira pleinement à stimuler l'innovation que si elle s'accompagne d'une multiplication des possibilités offertes aux diplômés d'appliquer leurs compétences et leurs talents. | UN | 26- ولن يكون تحسين التعليم العالي فعالاً كل الفعالية في حفز الابتكار ما لم يصاحبه أيضاً توسيع الفرص المتاحة للخريجين لتطبيق مهاراتهم ومواهبهم. |
Mon discours aux diplômés de finance | News-Commentary | كلمتي إلى خريجي الموارد المالية |
L'État dispense de frais de scolarité les personnes handicapées qui souhaitent suivre les cours d'écoles secondaires et professionnelles et il assure des prestations de réinstallation aux diplômés de centres de formation et de réinsertion professionnelle. | UN | وتقوم الحكومة أيضاً بسداد المصروفات للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يرغبون في الالتحاق بالمدارس الثانوية والمدارس المهنية، كما أنها تقدِّم مجموعات لإعادة التوطين إلى خريجي المراكز المهنية ومراكز التدريب التي تعمل في مجال إعادة التأهيل. |
359. Le Comité constate avec préoccupation que plusieurs dispositions législatives et réglementations d'urgence autorisent le recours au travail obligatoire, et en particulier que la loi no 70 de 1961 sur le service public obligatoire, qui peut imposer un service public obligatoire allant jusqu'à cinq ans aux diplômés de l'enseignement supérieur, n'a pas encore été abrogée (art. 6). | UN | 359- وتعرب اللجنة عن بالغ القلق إزاء سماح عدة أحكام تشريعية وأحكام طوارئ في الدولة الطرف باللجوء إلى العمل الإلزامي، ولا سيما إزاء عدم إلغاء القانون رقم 70 لعام 1961 المتعلق بالخدمة الإلزامية العامة، الذي يقضي بإمكانية فرض خدمة إلزامية عامة على خريجي الجامعات تصل إلى خمس سنوات (المادة 6). |
Donner aux diplômés en science et en technologie les incitations et les ressources nécessaires pour lancer des entreprises novatrices, afin d'améliorer les possibilités d'emploi rémunérateur; | UN | :: منح المتخرجين في مجال العلم والتكنولوجيا الحوافز والموارد ليقوموا بإنشاء مؤسسات مبتكرة بغرض تحسين التوظيف المربح؛ |
15. L'amélioration de l'enseignement supérieur ne contribuera pas pleinement à stimuler l'innovation si elle ne s'accompagne pas d'une multiplication des possibilités offertes aux diplômés d'exercer leurs compétences et leurs talents. | UN | 15- ولن يكون تحسين التعليم العالي فعالاً بالكامل في الحفز إلى الابتكار ما لم يقترن بزيادة الفرص المتاحة للمتخرجين الجدد لتطبيق مهاراتهم ومواهبهم. |
Les services de conseil du Bureau du travail tchèque offrent des conseils individuels et collectifs aux élèves et aux diplômés des écoles pour handicapés pour le choix d'un métier. | UN | وتشمل خدمات المشورة التي يُسديها مكتب العمل التشيكي مشورة فردية وجماعية تقدَّم للتلاميذ وخريجي المدارس من ذوي الإعاقة بشأن اختيار الوظائف. |