"aux directives pertinentes" - Translation from French to Arabic

    • للمبادئ التوجيهية ذات الصلة
        
    • إلى المبادئ التوجيهية ذات الصلة
        
    • للمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير
        
    • للتوجيهات ذات الصلة
        
    Il renvoie à ses observations concernant la recevabilité de la communication et indique que la décision a été prise conformément aux directives pertinentes, publiées au Journal officiel du 9 mai 1990 et fondées sur des dispositions du Code civil. UN وتشير الدولة الطرف إلى مذكرتها المتعلقة وترى أن القرار قد اتخذ طبقا للمبادئ التوجيهية ذات الصلة التي نشرت في الصحيفة الحكومية في ٩ أيار/ مايو ٠٩٩١ واستنادا إلى أحكام القانون المدني.
    La Mission réexamine régulièrement le programme pour veiller à ce que les fonds soient efficacement utilisés conformément aux directives pertinentes et politiques en vigueur. UN وتقوم البعثة باستمرار باستعراض البرنامج لضمان استخدام التمويل بفعالية، وفقاً للمبادئ التوجيهية ذات الصلة والسياسات القائمة.
    Les publications à caractère technique ne seraient pas nécessairement soumises à ce mécanisme; elles devraient être établies sous la pleine et entière responsabilité des directeurs et être conformes aux directives pertinentes de l'ONU. UN وأما المنشورات المدرجة في الفئة التقنية فلا حاجة إلى إجازتها عن طريق هذه اﻵلية، ولكن ينبغي إنتاجها في ظل المسؤولية الكاملة للمديرين، كما ينبغي ان تمتثل للمبادئ التوجيهية ذات الصلة المعمول بها في اﻷمم المتحدة.
    Il suffit pour cela de renvoyer aux directives pertinentes déjà adoptées par la Commission. UN ولهذا الغرض يكفي الرجوع إلى المبادئ التوجيهية ذات الصلة التي اعتمدتها اللجنة.
    2. Le Comité accueille avec satisfaction les huitième et neuvième rapports périodiques soumis en temps voulu, qui ont été élaborés conformément aux directives pertinentes (CERD/C/2007/1). UN 2- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الجامع للتقريرين الدوريين الثامن والتاسع في حينه، وبإعداده وفقاً للمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير (CERD/C/2007/1).
    Il renvoie à ses observations concernant la recevabilité de la communication et indique que la décision a été prise conformément aux directives pertinentes, publiées au Journal officiel du 9 mai 1990 et fondées sur des dispositions du Code civil. UN وتشير الدولة الطرف إلى مذكرتها المتعلقة بإجازة القبول وترى أن القرار قد اتخذ طبقا للمبادئ التوجيهية ذات الصلة التي نُشرت في الصحيفة الحكومية في ٩ أيار/مايو ٠٩٩١ واستنادا إلى أحكام القانون المدني.
    Le Mouvement des pays non alignés demande à tous les États Membres des Nations Unies de faire preuve de la volonté et de la souplesse politiques nécessaires, conformément aux directives pertinentes adoptées par l'Assemblée générale, afin de parvenir dès que possible, au cours du prochain cycle, à un accord sur l'ordre du jour de la Commission pour 2009. UN وتناشد حركة عدم الانحياز جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إبداء الإرادة السياسية والمرونة اللازمتين، وفقا للمبادئ التوجيهية ذات الصلة التي اعتمدتها الجمعية العامة فعلا، بغية التوصل إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن بشأن جدول أعمال الهيئة لعام 2009 خلال الدورة القادمة.
    Il a été établi conformément aux directives pertinentes publiées par le Comité et la délégation du Liechtenstein a préparé des réponses à la liste de questions posées par le Comité (CCPR/C/81/L/LIE). UN وقد أُعد وفقاً للمبادئ التوجيهية ذات الصلة الصادرة عن اللجنة، وقد أعدَّ وفد ليختنشتاين ردوداً على قائمة الأسئلة التي طرحتها اللجنة (CCPR/C/81/L/LIE).
    6. Harmoniser la législation avec la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, conformément aux directives pertinentes énoncées par les organes conventionnels (République démocratique du Congo); UN 6- مواءمة القوانين الوطنية مع اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ووفقا للمبادئ التوجيهية ذات الصلة لهيئات معاهدات حقوق الإنسان (جمهورية الكونغو الديمقراطية)؛
    La Conférence, prenant note de toutes les initiatives des États parties, considère que la communauté internationale devrait continuer à promouvoir l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires conformément aux directives pertinentes de la Commission du désarmement des Nations Unies et, dans cet esprit, accueille avec satisfaction les mesures et les propositions avancées par les États parties depuis 1995 dans diverses régions du monde. UN 15 - والمؤتمر، إذ يحيط علما بجميع المبادرات من جانب الدول الأطراف، يعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي مواصلة تشجيع إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية وفقا للمبادئ التوجيهية ذات الصلة الصادرة عن هيئة نزع السلاح وبهذه الروح يرحب بالجهود والمقترحات التي قدمتها الدول الأطراف منذ عام 1995 في مختلف مناطق العالم.
    4. Décide que Groupe consultatif d'experts sera composé d'experts figurant dans le fichier des experts de la Convention et ayant des compétences dans l'une au moins des sections des communications nationales ou des rapports biennaux actualisés conformément aux directives pertinentes; UN 4- يقرر أن يتألف فريق الخبراء الاستشاري من خبراء يُختارون من قائمة خبراء اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ المشهود لهم بالخبرة في فرع واحد على الأقل من فروع البلاغات الوطنية أو التقارير المحدّثة لفترة السنتين وفقاً للمبادئ التوجيهية ذات الصلة()؛
    4. Décide que le Groupe consultatif d'experts sera composé d'experts figurant dans le fichier des experts de la Convention et ayant des compétences dans l'une au moins des sections des communications nationales ou des rapports biennaux actualisés conformément aux directives pertinentes; UN 4- يقرر أن يتألف فريق الخبراء الاستشاري من خبراء يُختارون من قائمة خبراء اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ المشهود لهم بالخبرة في فرع واحد على الأقل من فروع البلاغات الوطنية أو التقارير المحدّثة لفترة السنتين وفقاً للمبادئ التوجيهية ذات الصلة()؛
    Vu l'importance croissante accordée à la sécurité humaine, les participants ont constaté qu'il était nécessaire d'intégrer le programme des armes légères dans les programmes nationaux de développement, en accordant peut-être l'attention voulue aux directives pertinentes de l'Organisation de coopération et de développement économiques et à la Déclaration de Genève sur la violence armée et le développement datant de juin 2006. UN واستنادا للأهمية المتنامية المرتبطة بأمن البشر، فقد أقر المشاركون بالحاجة إلى دمج برنامج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ضمن برامج التنمية الوطنية، وربما يشمل ذلك إيلاء الاهتمام الواجب للمبادئ التوجيهية ذات الصلة الصادرة عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وإعلان جنيف الذي صدر في حزيران/يونيه 2006 بشان العنف المسلح والتنمية.
    Le projet de directive 2.7.3 renvoie aussi aux directives pertinentes sur les réserves pour les transposer à la formulation et à la communication du retrait des objections. UN كما يتضمن مشروع المبدأ التوجيهي 2-7-3() إحالة إلى المبادئ التوجيهية ذات الصلة فيما يتعلق بالتحفظات لنقلها إلى إبداء الاعتراضات والإبلاغ بسحبها.
    2) Le Comité accueille avec satisfaction les huitième et neuvième rapports périodiques soumis en temps voulu, qui ont été élaborés conformément aux directives pertinentes (CERD/C/2007/1). UN (2) ترحب اللجنة بتقديم التقرير الجامع للتقريرين الدوريين الثامن والتاسع في حينه، وبإعداده وفقاً للمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير (CERD/C/2007/1).
    2. À cet égard, et conformément aux directives pertinentes formulées par la CMP, le Conseil est l'organe de contrôle du MDP et il est chargé, entre autres, des fonctions suivantes: UN 2- وفي هذا السياق، يضطلع المجلس، وفقاً للتوجيهات ذات الصلة التي يقدمها مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، بمهام الهيئة التنظيمية لآلية التنمية النظيفة، ويتولى المسؤولية عن أمور منها:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more