"aux dirigeants politiques" - Translation from French to Arabic

    • الزعماء السياسيين
        
    • القادة السياسيين
        
    • للقادة السياسيين
        
    • القيادات السياسية
        
    • للزعماء السياسيين
        
    • والقادة السياسيين
        
    • الزعماء السياسيون
        
    • على القيادة السياسية
        
    C'est aux dirigeants politiques et aux modèles de moralité, partout dans le monde, qu'il revient de favoriser un environnement qui rejette l'extrémisme et donne des moyens aux artisans de la paix. UN وعلى الزعماء السياسيين والأخلاقيين تهيئة بيئة تنبذ التطرف وتمكن صانعي السلام.
    Cela s'applique aux dirigeants politiques tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du Gouvernement. UN وهذا ينطبق على الزعماء السياسيين داخل الحكومة وخارجها.
    En Bosnie-Herzégovine, nous sommes conscients que c'est avant tout aux dirigeants politiques nationaux qu'incombe la responsabilité de refermer les plaies de la guerre et de la stagnation d'après guerre et d'élimi-ner les obstacles à une stabilisation rapide et au progrès. UN نحن في البوسنة والهرسك ندرك أن معالجة عواقب الكساد في الحرب وبعد الحرب، وإزالة العقبات التي تعترض سرعة الاستقرار والتقدم، إنما تقع أساسا على عاتق القادة السياسيين المحليين.
    La réconciliation ne doit cependant pas se limiter aux dirigeants politiques. UN 34 - غير أنه لا ينبغي للمصالحة أن تقتصر على القادة السياسيين.
    Le développement durable devait s'inscrire dans la durée, ce qui exigeait que les administrateurs des services publics puissent formuler des solutions et prêter conseil aux dirigeants politiques, sommés par les médias d'agir sans délai. UN ولا بد من وضع رؤية طويلة الأجل فيما يخص التنمية المستدامة. لذا، يتعين على مسؤولي الإدارة العامة تحمل المسؤولية عن إسداء النصح وتقديم الخيارات للقادة السياسيين الذين يتعرضون لضغوط شديدة من وسائط الإعلام التي تطالب بنتائج في الأجل القصير.
    La sélection d'indicateurs était en elle-même un défi qu'il appartenait aux dirigeants politiques de relever. UN 29 - وأثار اختيار المؤشرات في حد ذاته تحديات وهو مسؤولية تقع على عاتق القيادات السياسية.
    Cette situation pose des problèmes considérables aux dirigeants politiques autochtones qui prônent la solidarité ethnique. UN وقد كانت هذه العوامل محكاً للزعماء السياسيين من السكان الأصليين الذين كانواً يناشدون التضامن بين الأعراق.
    Le Conseil a fait sien l'appel lancé par le Représentant spécial aux dirigeants politiques pour qu'ils travaillent ensemble dans un esprit de compromis. UN وكرر أعضاء مجلس الأمن الدعوة التي وجهها الممثل الخاص إلى الزعماء السياسيين للعمل معاً بروح من الأخذ والعطاء.
    Il est fondamental que des mesures soient prises pour assurer aux dirigeants politiques libanais qu'ils ne doivent pas craindre pour leur vie. UN ومن الأهمية بمكان اتخاذ خطوات تطمئن الزعماء السياسيين في لبنان.
    Ils ont rappelé aux dirigeants politiques et aux responsables locaux qu'ils pouvaient être tenus pour responsables de violations du droit international. UN لقد ذكرت هذه الأعمال الزعماء السياسيين والمجتمعين بأنه يمكن مساءلتهم عن انتهاكات القانون الدولي.
    Nous demandons instamment aux dirigeants politiques qui ont retiré leurs délégations des pourparlers multipartites de revenir à la table des négociations. UN وإننا نناشد على سبيل الاستعجال الزعماء السياسيين الذين علقوا مشاركة وفودهم في المحادثات متعددة اﻷحزاب أن يعودوا إلى هذه المفاوضات.
    Je demande aux dirigeants politiques du pays de mettre moins l'accent sur les manœuvres politiques et davantage sur l'élaboration et la mise en œuvre de stratégies concrètes visant à susciter une croissance économique soutenue, à favoriser le développement et à donner des moyens d'action aux jeunes. UN وأدعو القادة السياسيين في البلد إلى تقليل التركيز على المناورات السياسية وزيادة التركيز على وضع وتنفيذ استراتيجيات عملية لتحقيق نمو اقتصادي وتنمية مستدامين، وعلى تمكين الشباب في بوروندي.
    Ces discussions correspondaient aux sujets du Forum, ce qui a permis aux jeunes d'élaborer des recommandations pertinentes qui ont été présentées aux dirigeants politiques et aux autres participants lors de la séance plénière de clôture. UN وانسجمت هذه المناقشات مع مواضيع المنتدى، وأتاحت للشباب اقتراح توصيات ذات صلة عرضت على القادة السياسيين وغيرهم من المشاركين في المنتدى أثناء الجلسة الختامية العامة.
    Nous demandons tout spécialement aux dirigeants politiques du monde entier de trouver la volonté politique qui nous permettra de prendre les mesures importantes nécessaires. UN ونتوجه بنداء حميم إلى جميع القادة السياسيين في كل أنحاء العالم أن يستجمعوا الإرادة السياسية لتمكيننا من اتخاذ الإجراءات اللازمة على النطاق المنشود.
    Je renouvelle mon appel aux dirigeants politiques, à la société civile et aux particuliers pour qu'ils communiquent toute information susceptible de faire avancer la détermination du sort des personnes toujours portées disparues depuis le conflit. UN وإنني أكرر مناشدتي للقادة السياسيين والمجتمع المدني والأفراد بالتقدم بأي معلومات ذات صلة بالموضوع قد تساعد على تحقيق المزيد من التقدم في تحديد مصير الأشخاص الذين ما زالوا في عداد المفقودين منذ فترة النزاع.
    Le douzième Congrès souhaitera sans doute suivre la pratique établie et offrir, lors du segment de haut niveau, aux dirigeants politiques des États Membres la possibilité de déposer les instruments de ratification - ou d'adhésion - des instruments internationaux concernant la lutte contre la criminalité transnationale organisée, la corruption et le terrorisme. UN ولعلّ المؤتمر الثاني عشر يود أن يتبع الممارسة المعمول بها بإتاحة فرصة أثناء الجزء الرفيع المستوى للقادة السياسيين للدول الأعضاء لإيداع صكوك التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد والإرهاب أو صكوك الانضمام إلى تلك الصكوك.
    13. Le douzième Congrès souhaitera sans doute suivre la pratique établie et offrir, lors du débat de haut niveau, aux dirigeants politiques des États Membres, la possibilité de déposer les instruments de ratification - ou d'adhésion - des instruments internationaux concernant la lutte contre la criminalité transnationale organisée, la corruption et le terrorisme. UN 13- ولعلّ تكون هناك رغبة في اتباع الممارسة الراسخة في المؤتمر الثاني عشر والتي تقضي بأن تتاح الفرصة خلال الجزء الرفيع المستوى للقادة السياسيين من الدول الأعضاء لإيداع صكوك التصديق على الصكوك الدولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد والإرهاب أو الانضمام إليها.
    Les stratégies de communication efficaces sont nécessaires pour permettre aux dirigeants politiques de comprendre et d'apprécier des stratégies et des programmes tels que le cadre décennal de programmation concernant les modes de consommation et de production durables. UN وثمة حاجة إلى استراتيجيات فعالة في مجال الاتصال لتمكين القيادات السياسية من فهم الاستراتيجيات والبرامج وتقديرها على غرار إطار السنوات العشر للبرامج المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة.
    Outre qu'il fournit un cadre général de principes sur lesquels fonder les politiques nationales, le Nouveau Partenariat donne également aux dirigeants politiques des pays africains et des pays membres du G-8 l'occasion de débattre des problèmes généraux de développement de l'Afrique (adéquation de l'aide, accès aux marchés, allègement de la dette, etc.). UN وبالإضافة إلى الإطار العام للمبادئ الذي توفره الشراكة لتسترشد به السياسات العامة على الصعيد القطري، فهي توفر أيضا منتدى للحوار بين القيادات السياسية الأفريقية وبلدان مجموعة الثمانية بشأن المسائل الشاملة لتنمية أفريقيا، بما في ذلك كفاية المعونة، والوصول التجاري وتخفيف عبء الديون.
    :: Offre de conseils aux dirigeants politiques et aux responsables de la société civile iraquienne sur les moyens de promouvoir l'égalité des sexes et la pleine participation des femmes aux structures décisionnelles à tous les niveaux, sur un pied d'égalité avec les hommes UN تقديم المشورة للزعماء السياسيين وزعماء المجتمع المدني العراقيين بشأن كيفية تشجيع المساواة بين الجنسين والمشاركة التامة والمتساوية للمرأة في هياكل اتخاذ القرار على جميع الأصعدة
    Ces mesures devraient inclure des campagnes de sensibilisation et d'éducation du public sur ce sujet s'adressant aux dirigeants politiques et communautaires, aux fonctionnaires et aux professionnels des deux sexes, notamment par le biais des programmes scolaires et des médias. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير التوعية وتنظيم حملات تثقيفية للجمهور بشأن الموضوع، مع استهداف الرجال والنساء والقادة السياسيين والمجتمعيين، ومسؤولي الحكومة والممارسين في الميدان، بما في ذلك عبر استخدام المناهج الدراسية ووسائط الإعلام.
    Quant aux dirigeants politiques locaux, ils ne s'étaient pas encore montrés prêts à assumer la responsabilité de ce genre de décisions économiques à long terme. UN ولم يبد الزعماء السياسيون الاستعداد بعد للاضطلاع بمسؤولية اتخاذ قرارات اقتصادية للأجل الطويل.
    C'est aux dirigeants politiques arméniens et azerbaïdjanais, et notamment aux Présidents Kocharian et Aliyev, qu'il incombe au premier chef de régler le conflit. UN وتقع المسؤولية الأولى للتسوية على القيادة السياسية في أرمينيا وأذربيجان، وبخاصة الرئيس كوشاريان والرئيس علييف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more