"aux discussions qui" - Translation from French to Arabic

    • في المناقشات التي
        
    • للمناقشات التي
        
    • إلى المناقشات التي
        
    En même temps, les jeunes délégués pourront également apporter une contribution importante aux discussions qui sont tenues dans les différentes institutions. UN ويمكن لممثلي الشباب أيضا أن تكون لهم إسهاماتهم في المناقشات التي تجرى في سياق مختلف المؤسسات.
    Les Bahamas attendent avec intérêt de participer aux discussions qui auront lieu au sujet des différentes propositions avancées à cet égard. UN وجزر البهاما تتطلع قدماً إلى المشاركة في المناقشات التي تدور حول سائر المقترحات التي يجري طرحها في هذا الصدد.
    Le Japon a apporté sa pierre aux discussions qui ont abouti à la création du Conseil, dont il est membre depuis lors. UN ذكر بأن اليابان شاركت في المناقشات التي أفضت إلى إنشاء المجلس وعملت كعضو فيه منذ ذلك التاريخ.
    En réponse aux discussions qui se sont déroulées, le Conseil de sécurité a pris certains mesures concrètes pour améliorer ses méthodes de travail. UN واستجابة للمناقشات التي أجريت، اتخذ مجلس اﻷمن بعض الخطوات اﻹضافية لتحسين أساليب عمله.
    Le Japon se réjouit à la perspective de la nouvelle série de négociations intergouvernementales qui se déroulera à la fin de ce mois, et espère que le dialogue de Tokyo donnera un nouveau souffle aux discussions qui seront menées dans le cadre de ces négociations. UN وترحب اليابان بالجولة القادمة للمفاوضات الحكومية المزمع عقدها في نهاية الشهر الحالي وتأمل أن يضيف حوار طوكيو زخما إلى المناقشات التي ستدور في المفاوضات.
    Par le passé la délégation cubaine a participé aux discussions qui ont débouché sur l'adoption des directives relatives aux mesures propres à renforcer la confiance, et elle s'est associée au consensus à cet égard. UN وقد شارك وفد كوبا في الماضي في المناقشات التي أدت إلى اعتماد المبادئ التوجيهية لتدابير بناء الثقة بنجاح، كما انضم إلى توافق اﻵراء في هذا الصدد.
    On a en outre indiqué que la non-participation des peuples autochtones aux discussions qui les concernaient empêchait l'instauration de tout dialogue constructif entre les peuples autochtones et les autorités publiques. UN ولوحظ بالإضافة إلى ذلك أن عدم إشراك الشعوب الأصلية في المناقشات التي تهمها أفضت إلى النأي عن الحوار البناء بين الشعوب الأصلية والسلطات الحكومية.
    On a en outre indiqué que la non-participation des peuples autochtones aux discussions qui les concernaient empêchait l'instauration de tout dialogue constructif entre les peuples autochtones et les autorités publiques. UN ولوحظ بالإضافة إلى ذلك أن عدم إشراك الشعوب الأصلية في المناقشات التي تهمها أفضت إلى النأي عن الحوار البناء بين الشعوب الأصلية والسلطات الحكومية.
    Il l'encourage également à inviter les organisations de la société civile à participer aux discussions qui seront menées au niveau national avant la présentation de son prochain rapport périodique. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على إشراك منظمات المجتمع المدني في المناقشات التي ستجريها على المستوى الوطني قبل تقديم تقريرها الدوري المقبل.
    Il encourage aussi l'État partie à continuer d'associer les organisations de la société civile aux discussions qui doivent être menées au niveau national avant la soumission de son prochain rapport périodique. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على مواصلة إشراك منظمات المجتمع المدني في المناقشات التي ستجريها على المستوى الوطني قبل تقديم التقرير الدوري المقبل.
    Il encourage aussi l'État partie à continuer de faire participer les organisations de la société civile, notamment celles qui ont manifesté leur intérêt pour l'examen du troisième rapport périodique, aux discussions qui se tiendront au niveau national avant la soumission de son prochain rapport périodique. UN وتشجّع الدولة الطرف على الاستمرار في إشراك منظمات المجتمع المدني في المناقشات التي ستجري على المستوى الوطني قبل تقديم تقريرها الدوري المقبل، بما فيها المنظمات التي أبدت اهتمامها باستعراض هذا التقرير.
    Il permet également au personnel de l'UNICEF de participer plus facilement aux discussions qui auront une incidence sur les débats plus vastes de l'Organisation des Nations Unies en attirant à nouveau l'attention sur ces questions, notamment sur les droits des filles et des garçons. UN وتتيح هذه الشبكة أيضاً مشاركة موظفي اليونيسيف بسهولة أكبر في المناقشات التي تؤثر في مناظرات الأمم المتحدة الأوسع نطاقاً عن طريق تعزيز الاهتمام بالمساواة بين الجنسين، ولا سيما حقوق الفتيات والفتيان.
    La Suisse estime que le traitement des questions spécifiques au suivi intégré de Monterrey revient à la Deuxième Commission et se réjouit, dans ce sens, de pouvoir participer aux discussions qui y seront conduites dans les semaines à venir. UN وترى سويسرا أن المسائل المحددة التي أثيرت لدى متابعة عملية مونتيري ينبغي معالجتها في إطار اللجنة الثانية، وهي تتطلع إلى المشاركة في المناقشات التي ستجرى خلال الأسابيع المقبلة.
    1999 A participé aux discussions qui se sont tenues entre Klauss Bolhoff et Paul Hoddinott, respectivement Président et Directeur exécutif de l'Association internationale du barreau, et le Procureur général du Pakistan, et qui visaient à lever les doutes relatifs aux exécutions extrajudiciaires UN 1999 المشاركة في المناقشات التي أجريت بين رئيس رابطة المحامين الدولية كلاوس بولهوف ومديرها التنفيذي بول هودينوت، ومدعي عام باكستان بشأن إزالة مآخذ تتعلق بأعمال القتل خارج إطار القضاء
    Il a pris acte des recommandations formulées par le Secrétaire général et a participé aux discussions qui ont eu lieu à leur sujet au sein du Comité spécial des opérations de maintien de la paix. UN وقد لاحظت بجدية توصيات الأمين العام وشاركت في المناقشات التي جرت بشأنها من قبل اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.
    Le Bureau de l'audit et des études de performance, en sa qualité de membre du Comité, a participé aux discussions qui ont abouti à l'élaboration d'une déclaration de principe sur la fraude, qui est sur le point d'être achevée. UN وقد ساهم مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء، كعضو في هذه اللجنة، في المناقشات التي أدت إلى إعداد بيان للسياسة العامة المتعلقة بالاحتيال، يتم حاليا وضع صيغته النهائية.
    Sa délégation a donc pris une part active aux discussions qui ont précédé l'adoption par l'Assemblée générale de sa résolution 61/238. UN ولذلك، فقد ساهمت المجموعة مساهمة فعّالة في المناقشات التي أدت إلى إصدار قرار الجمعية العامة 61/238.
    Le Conseil a suggéré que l'on ajoute à l'ordre du jour du Congrès la question du renforcement de la position des victimes de la criminalité dans le cadre de la procédure pénale et en dehors de cette procédure, comme suite aux discussions qui ont eu lieu lors du dixième Congrès sur les délinquants et les victimes. UN واقترح المجلس أن يضاف موضوع تعزيز وضع ضحايا الجريمة داخل الاجراءات الجنائية وخارجها الى جدول أعمال المؤتمر كمتابعة للمناقشات التي جرت أثناء المؤتمر العاشر بشأن المجرمين والضحايا.
    Le Conseil a suggéré que l'on ajoute à l'ordre du jour du Congrès la question du renforcement de la position des victimes de la criminalité dans le cadre de la procédure pénale et en dehors de cette procédure, comme suite aux discussions qui avaient eu lieu lors du dixième Congrès sur les délinquants et les victimes. UN واقترح المجلس أن يضاف إلى جدول أعمال المؤتمر موضوع تدعيم موقف ضحايا الجريمة داخل الاجراءات الجنائية وخارجها، كمتابعة للمناقشات التي جرت أثناء المؤتمر العاشر بشأن الجناة والضحايا.
    Ce sommet, tenu à la State House de Dar es-Salaam, faisait suite aux discussions qui avaient eu lieu au début de mai 1999 dans la capitale tanzanienne, Dodoma. UN وكان اجتماع القمة الذي عقد في " بيت الدولة " في دار السلام متابعة للمناقشات التي عقدت في أوائل أيار/ مايو ١٩٩٩ في العاصمة التنزانية دودوما.
    En outre, se référant aux discussions qui avaient eu lieu avec le Groupe de travail de la CNUDCI, les lignes directrices ont adopté pour approche de considérer les enchères électroniques inversées comme une méthode de passation de marchés en soi plutôt que comme une phase facultative d'autres méthodes de passation de marchés. UN كما اعتمدت المبادئ التوجيهية، بالإشارة إلى المناقشات التي جرت إطار فريق الأونسيترال العامل، نهج معاملة المناقصات الإلكترونية باعتبارها أسلوب اشتراء قائما بذاته، وليس مرحلة اختيارية في أساليب اشتراء أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more