"aux discussions sur" - Translation from French to Arabic

    • في المناقشات المتعلقة
        
    • في المناقشات بشأن
        
    • للمناقشات بشأن
        
    • في المناقشات حول
        
    • في مناقشات بشأن
        
    • إلى المناقشات المتعلقة
        
    • في المناقشات الخاصة
        
    • إلى المناقشات بشأن
        
    • في المناقشة الجارية حول
        
    En l'absence de véritable mécanisme international en la matière, l'Indonésie participe activement aux discussions sur les migrations au niveau régional. UN ومع انعدام وجود أي آلية دولية حقيقية، فقد قامت إندونيسيا بدور إيجابي على الصعيد الإقليمي في المناقشات المتعلقة بالهجرة.
    Le Comité est toujours prêt à contribuer aux discussions sur le renforcement des organes conventionnels. UN كما كان لها دائماً مساهمات قدمتها في المناقشات المتعلقة بتعزيز هيئات المعاهدات.
    La délégation japonaise participera activement aux discussions sur cette question. UN وسيشارك وفده بنشاط في المناقشات بشأن هذه المسألة.
    Des représentants de deux nouveaux ports argentin et colombien ont également assisté à la réunion et participé aux discussions sur un plan d'action. UN وحضر الاجتماع كذلك ممثلون عن ميناءين جديدين في كل من الأرجنتين وكولومبيا شاركوا في المناقشات بشأن وضع خطة عمل.
    C'est cette nouvelle démarche pragmatique qui a servi de fil directeur aux discussions sur l'ensemble des questions relatives aux armes nucléaires. UN ووفر ذلك النهج الجديد العملي المنحى أرضية للمناقشات بشأن النطاق الكامل لمسائل الأسلحة النووية.
    Le Conseil n'a pas respecté cette disposition de la Charte en ne donnant pas à l'Inde la possibilité de participer aux discussions sur son projet de résolution consacré aux essais nucléaires en Asie du Sud. UN إن المجلس صرف النظر عن هذا الحكم من أحكام الميثــاق، عندما لم يعط الهند فرصة للمساهمة في المناقشات حول مشروع قراره حول التجارب النووية في جنوب آسيا.
    Nous pensons que la documentation à un impact direct sur les travaux de l'Assemblée générale et de ses commissions, et ma délégation est prête à prendre part aux discussions sur ce point. UN ونعتقد أن للوثائق تأثيرا مباشرا على عمل الجمعية العامة ولجانها، ووفدي مستعد للمشاركة في مناقشات بشأن هذه المسألة.
    Un pays a recommandé que les ONG participent aux discussions sur la stratégie pour la définition des politiques. UN وأوصى أحد البلدان بأن تشترك المنظمات غير الحكومية في المناقشات المتعلقة باستراتيجية السياسة العامة.
    Commissaire du Gouvernement aux discussions sur la loi portant abolition de la peine de mort au Togo. UN مفوض الحكومة في المناقشات المتعلقة بقانون إلغاء عقوبة الإعدام في توغو.
    Le plus intéressant des débats suscités par le Code portait sur la question de savoir quels étaient les acteurs qu'il convenait d'associer aux discussions sur la sécurité spatiale. UN وارتبط أهم جدل أثارته المدونة بالجهات الفاعلة التي ينبغي إشراكها في المناقشات المتعلقة بأمن الفضاء.
    Les membres du Conseil sont appelés à participer aux discussions sur des questions tant conceptuelles que concrètes. UN ويتوقع أن يشارك أعضاء المجلس في المناقشات المتعلقة بالقضايا النظرية والعملية على حد سواء.
    La nécessité de voir les organisations intergouvernementales et non gouvernementales participer aux discussions sur la déclaration devant être adoptée par un congrès a également été examinée. UN وتم كذلك تناول ضرورة مشاركة المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في المناقشات المتعلقة بالإعلان الذي ينبغي على المؤتمر أن يعتمده.
    De ce point de vue, le Japon continuera activement à participer aux discussions sur l'Agenda pour le développement, afin d'y apporter une contribution de qualité. UN ومن هذا المنظور، ستواصل اليابان المشاركة بنشاط في المناقشات المتعلقة بخطة للتنمية حتى يتسنى لها تقديم إسهامها المتميز.
    De cette manière, la composante parlementaire des États prendra une part active aux discussions sur les grandes questions actuelles. UN وبذلك، سيؤدي المكون البرلماني للدول دورا ناشطا في المناقشات بشأن المسائل المهمة اليوم.
    Ma délégation attend avec intérêt de participer aux discussions sur le point 2 de l'ordre du jour de manière constructive et avec un esprit ouvert. UN ويتطلع وفد بلادي إلى المشاركة في المناقشات بشأن البند الثاني من جدول الأعمال على نحو بنّاء وبذهن مفتوح.
    :: De faire participer les intéressés aux discussions sur la popularisation de la lutte antimines dans le cadre des stratégies nationales de développement; UN :: إشراك أصحاب المصلحة في المناقشات بشأن إدماج أعمال مكافحة الألغام في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية
    Commissaire du Gouvernement aux discussions sur la loi portant abolition de la peine de mort. UN مفوض الحكومة في المناقشات بشأن القانون المتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام
    Par ailleurs, elle a participé aux discussions sur l'héritage des tribunaux ad hoc. UN وشاركت المحكمة أيضا في المناقشات بشأن تراث محاكم الأمم المتحدة.
    On a fait observer que plus de 120 pays étaient parties aux accords régionaux et sous-régionaux existant sur le courtage. on a estimé que ces accords régionaux et sous-régionaux pouvaient servir de base aux discussions sur un instrument mondial relatif au courtage des armes. UN ولوحظ أن الاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية الحالية فيما يتعلق بالسمسرة تشمل أكثر من 120 بلدا. وذكر أن الاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية الحالية يمكن أن تتيح أساسا للمناقشات بشأن صك عالمي بخصوص السمسرة في مجال الأسلحة.
    Il a encouragé les participants aux discussions sur les différents points de l'ordre du jour à se reporter aux principes contenus dans la Déclaration, et à examiner de quelles façons le contenu et la portée des droits énoncés dans ce document pourraient être mieux définis, compris et interprétés. UN وحث المشاركين في المناقشات حول مختلف بنود جدول اﻷعمال على الاستناد إلى مبادئ محددة واردة في اﻹعلان والوسائل التي يمكن بها تحسين تعريف وفهم وتفسير محتوى ونطاق الحقوق الواردة فيه.
    En 2012, elle a pris part aux discussions sur de nouveaux modèles pour une cinquième conférence mondiale sur les femmes au Qatar en 2015. UN وفي عام 2012، شاركت في مناقشات بشأن نماذج بديلة للمؤتمر العالمي الخامس المعني بالمرأة والمقرر عقده في قطر عام 2015.
    Dans le dispositif du projet, il est fait référence aux discussions sur la mise en œuvre du programme de travail, ainsi qu'au travail pendant l'intersession et aux consultations entre les Présidents et les membres actuels et futurs. UN وفي منطوق مشروع القرار، نشير إلى المناقشات المتعلقة بتنفيذ برنامج العمل، وكذلك إلى الأعمال التي تتخلل الدورات والمشاورات بين الرؤساء والأعضاء الحاليين والقادمين.
    La participation de la Russie aux discussions sur la sécurité européenne est bien entendu fondamentale, et nous comprenons qu'il est nécessaire d'établir un partenariat stratégique entre l'OTAN et la Fédération de Russie. UN أما اشتراك روسيا في المناقشات الخاصة بأمن أوروبا فهي بالطبع مسألة حيوية. ونحن نفهم الحاجة الى وجود تشارك استراتيجي بين حلف شمال اﻷطلسي والاتحاد الروسي.
    Les membres du Comité ont contribué de façon substantielle aux discussions sur le thème de la discrimination structurelle à l'encontre des descendants d'Africains et ont également identifié les propositions d'activités qui auront lieu en 2011. UN وقدّم أعضاء اللجنة مساهمات موضوعية إلى المناقشات بشأن موضوع التمييز الهيكلي ضد المنحدرين من أصل أفريقي، وكذلك تحديد مقترحات من أجل أنشطة لكي تتم أثناء سنة 2011.
    En tant que contribution aux discussions sur des questions intéressant le commerce international, la CNUCED devrait poursuivre ses activités concernant le droit et la politique de la concurrence, le commerce, l'environnement et le développement, et les services, y compris l'exploitation de la base de données MAST. UN وكإسهام في المناقشة الجارية حول المسائل المدرجة في جدول أعمال التجارة الدولية، ينبغي أن يواصل اﻷونكتاد أنشطته في ميادين قوانين وسياسات المنافسة؛ والتجارة والبيئة والتنمية؛ والخدمات بما في ذلك استخدام قاعدة بيانات التدابير المتصلة بالتجارة في الخدمات MAST)(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more