i) Les produits dont l'importation et l'exportation sont interdites ou strictement réservée à une entité concernée conformément aux dispositions de la présente loi; | UN | ' 1` البضاعة التي يحظر استيرادها أو تصديرها أو البضاعة التي يحصر كليا استيرادها أو تصديرها بجهة معينة وفقا لأحكام هذا القانون. |
L'excédent devrait être réparti conformément aux dispositions de la présente loi relatives à la priorité. | UN | وينبغي أن يوزع الفائض وفقا لأحكام هذا القانون المتعلقة بالأولوية. |
Elle peut également recourir à une enchère électronique inversée pour l'attribution d'un marché dans une procédure d'accord-cadre avec mise en concurrence lors de la deuxième étape conformément aux dispositions de la présente Loi. | UN | كما يجوز لها أن تستخدم المناقصة الإلكترونية لإرساء عقد الاشتراء في إجراءات اتفاق إطاري ينطوي على تنافس في مرحلة ثانية وفقا لأحكام هذا القانون. |
7. Surveiller les équipements publics et aider les autorités publiques à accomplir leurs tâches conformément aux dispositions de la présente loi; | UN | " 7- حراسة المرافق العامة ومعاونة السلطات العامة في تأدية وظائفها وفقاً لأحكام هذا القانون؛ |
2. Le conseil interministériel examine et peut approuver les demandes de licence d'importation et d'exportation de biens stratégiques, conformément aux dispositions de la présente Ordonnance. | UN | ٢- يفحص المجلس المشترك بين الوزارات ويجوز له أن يعتمد طلبات الترخيص باستيراد وتصدير البضائع الاستراتيجية، مع الالتزام بأحكام هذا القرار. |
Au cas où l'infraction aux dispositions de la présente loi a été commise par un employé de cette personne morale, au nom de cette personne morale ou dans son intérêt, la personne morale est solidairement responsable pour ce qui est des sanctions financières imposées et des indemnisations fixées. > > | UN | ويكون الشخص الاعتباري مسؤولا بالتضامن عن الوفاء بما يحكم به من عقوبات مالية وتعويضات إذا كانت الجريمة التي وقعت بالمخالفة لأحكام هذا القانون قد ارتُكبت من أحد العاملين به وباسمه ولصالحه. |
Surveiller les équipements publics et aider les autorités publiques à accomplir leurs tâches, conformément aux dispositions de la présente loi; | UN | - حراسة المرافق العامة ومعاونة السلطات العامة في تأدية وظائفها وفقاً لأحكام هذا القانون؛ |
Lorsqu'une opération suspecte a été exécutée, et sauf collusion frauduleuse avec le ou les auteurs du blanchiment, aucune poursuite pénale du chef de blanchiment ne doit être engagée à l'encontre de l'une des personnes visées à l'article 5, leurs dirigeants ou préposés, si la déclaration de soupçons a été faite conformément aux dispositions de la présente loi. | UN | في حال تنفيذ عملية مشبوهة، لا تقام أي دعوى جنائية بتهمة غسل الأموال ضد أي من الأشخاص المشار إليهم في المادة 5، ورؤسائهم أو الموظفين العاملين تحت إشرافهم، إذا قدم البلاغ عن العملية المشبوهة وفقا لأحكام هذا القانون، ما لم يكن هناك تواطؤ احتيالي مع مرتكب أو مرتكبي جريمة غسل الأموال. |
7. Décide de poursuivre l'examen de la question de la sécurité humaine, conformément aux dispositions de la présente résolution ; | UN | 7 - تقرر أن تواصل مناقشة مفهوم الأمن البشري وفقا لأحكام هذا القرار؛ |
La fonction de membre de l'Observatoire prend fin soit par décès, par démission, soit par perte de mandat en cas de manquement grave aux dispositions de la présente loi et conformément aux conditions fixées par le règlement intérieur de l'Observatoire. | UN | تنتهي العضوية في المرصد بالوفاة أو الاستقالة، أو فقدان الولاية في حالة ارتكاب انتهاك خطير لأحكام هذا القانون، وفقاً لما تنص عليه أحكام النظام الداخلي للمرصد. |
Elle peut également recourir à une enchère électronique inversée pour l'attribution d'un marché dans une procédure d'accord-cadre avec mise en concurrence lors de la deuxième étape conformément aux dispositions de la présente Loi. | UN | كما يجوز لها أن تستخدم المناقصة الإلكترونية لإرساء عقد الاشتراء في إجراءات اتفاق إطاري ينطوي على تنافس في مرحلة ثانية وفقاً لأحكام هذا القانون. |
7. Décide de poursuivre l'examen de la question de la sécurité humaine, conformément aux dispositions de la présente résolution ; | UN | 7 - تقرر أن تواصل مناقشة مفهوم الأمن البشري وفقا لأحكام هذا القرار؛ |
b) En examinant les recommandations soumises par le [conseil exécutif] conformément aux dispositions de la présente annexe et en prenant des décisions, selon qu'il convient; | UN | (ب) النظر في التوصيات المقدمة من [المجلس التنفيذي] وفقاً لأحكام هذا المرفق وإتخاذ القرارات بشأنها، حسب الإقتضاء؛ |
28. Se déclare disposé à envisager, au cas où les parties ne se conformeraient pas intégralement aux dispositions de la présente résolution, des mesures qui pourraient être imposées conformément aux responsabilités que lui confère la Charte des Nations Unies et aux obligations qu'elle lui impose; | UN | 28 - يعرب عن استعداده، في حالة عدم امتثال الأطراف لأحكام هذا القرار امتثالا كاملا، للنظر فيما يمكن فرضه من تدابير طبقا للمسؤوليات المسندة إليه والالتزامات المنوطة به بموجب ميثاق الأمم المتحدة؛ |
28. Se déclare de nouveau disposé à envisager, au cas où des parties ne se conformeraient pas intégralement aux dispositions de la présente résolution et des autres résolutions pertinentes, les mesures qui pourraient être imposées conformément aux responsabilités et obligations que lui confère la Charte des Nations Unies; | UN | 28 - يعرب مرة أخرى عن استعداده، في حالة عدم امتثال الأطراف لأحكام هذا القرار وغيره من القرارات ذات الصلة امتثالا كاملا، للنظر فيما يمكن فرضه من تدابير، طبقا للمسؤوليات المسندة إليه والالتزامات المنوطة به بموجب ميثاق الأمم المتحدة؛ |
12. Prie l'Administrateur de procéder au calcul des affectations afférentes aux MCARB-1 conformément aux dispositions de la présente décision et des paragraphes 4 et 5 de la décision 98/19, en utilisant les données de 1997 ou les données les plus récentes disponibles et, sur cette base, de passer à la planification et à l'exécution des programmes pour la période 2001-2003; | UN | 12 - يطلب إلى مدير البرنامج أن يبدأ حساب المخصصات في إطار هدف تخصيص الموارد من البند 1-1-1 من الأموال الأساسية وفقا لأحكام هذا المقرر وأحكام الفقرتين 4 و 5 من المقرر 98/19، باستخدام بيانات عام 1997 أو أحدث بيانات متاحة، والمضي على هذا الأساس في تخطيط البرامج وتنفيذها للفترة 2001-2003؛ |
19. Charge le Comité de mettre à jour, le cas échéant, la formule d'inscription type conformément aux dispositions de la présente résolution; | UN | 19 - يشير على اللجنة بأن تستكمل، حسب الاقتضاء، الاستمارة الموحدة المخصصة لإدراج الأسماء في القائمة وفقا لأحكام هذا القرار؛ |
19. Charge le Comité de mettre à jour, le cas échéant, la formule d'inscription type conformément aux dispositions de la présente résolution; | UN | 19 - يشير على اللجنة بأن تستكمل، حسب الاقتضاء، الاستمارة الموحدة المخصصة لإدراج الأسماء في القائمة وفقا لأحكام هذا القرار؛ |
5. Prie le Secrétaire général de soumettre dès que possible, mais au plus tard le 30 juin 2011, un projet de règlement de procédure et de preuve du Mécanisme qui s'inspirera des Règlements de procédure et de preuve des Tribunaux et sera assujetti aux dispositions de la présente résolution et au Statut du Mécanisme, pour examen et adoption par les juges du Mécanisme ; | UN | 5 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم في أقرب وقت ممكن، على ألا يتعدى 30 حزيران/يونيه 2011، مشروع قواعد إجرائية وقواعد إثبات للآلية يستند إلى القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بالمحكمتين رهنا بأحكام هذا القرار وأحكام النظام الأساسي للآلية، لكي ينظر فيه قضاة الآلية ويعتمدوه؛ |
La présente Convention annule et remplace toute convention ou accord antérieur dont les Parties constatent ultérieurement, par voie d'échange de notes diplomatiques, qu'ils sont contraires aux dispositions de la présente Convention. | UN | ويحل هذا الاتفاق محل أي من الاتفاقات والتفاهمات السابقة التي يقرر الطرفان بالاتفاق فيما بينهما، من خلال إجراء تبادل للمذكرات الدبلوماسية في وقت لاحق، أنها متعارضة مع أحكام هذا الاتفاق. |
a) Si la demande n'est pas faite conformément aux dispositions de la présente annexe; | UN | (أ) إذا لم يقدم الطلب بما يتفق وأحكام هذا المرفق؛ |
Le tribunal arbitral rend ses décisions conformément aux dispositions de la présente Convention et au droit international. | UN | تصدر هيئة التحكيم قراراتها وفقاً لأحكام هذه الاتفاقية والقانون الدولي. |