En outre, contrairement aux dispositions du Manuel des achats de l'ONU et du Statut et du règlement du personnel, un fonctionnaire de la Division des achats a communiqué à un candidat fournisseur des renseignements confidentiels sur l'appel d'offres, les évaluations internes et les critères de sélection. | UN | وأشار التقرير أيضا إلى أن أحد الموظفين في شعبة المشتريات أطلع إحدى الجهات المورّدة المحتملة على معلومات سرية عن العطاءات والتقييمات الداخلية وعن اعتبارات يُؤخذ بها في عملية الاختيار، الأمر الذي يشكل مخالفة لأحكام دليل مشتريات الأمم المتحدة والنظامين الأساسي والإداري للموظفين. |
Le Comité recommande à l'Administration de ne traiter qu'avec des fournisseurs dûment inscrits sur la liste des fournisseurs afin de protéger les intérêts de l'Organisation des Nations Unies et de se conformer aux dispositions du Manuel des achats des Nations Unies concernant le choix des fournisseurs. | UN | ويوصي المجلس بعدم تعامل الإدارة إلا مع الموردين المسجلين على النحو الواجب في كشف البائعين بغية حماية مصالح الأمم المتحدة والامتثال لشروط اختبار البائعين وفقا لأحكام دليل المشتريات. |
L'UNICEF a accepté, comme le Comité le recommandait, de se conformer strictement aux dispositions du Manuel des achats relatives à l'appel d'offres et d'archiver les justificatifs dans les cas où la procédure n'a pas été utilisée. | UN | 158 - وافقت اليونيسيف على توصية المجلس بأن تمتثل امتثالاً صارماً للأحكام الواردة في دليل التوريد والمتعلقة بالعطاءات التنافسية وبحفظ تبريرات خطية في ملفات ذات صلة فيما يتعلق بالاستثناءات. |
Dans un cas, il n'a été envoyé de sollicitations écrites qu'à deux fournisseurs, ce qui n'est pas conforme aux dispositions du Manuel des achats de l'UNICEF. | UN | فعلى وجه التحديد، لم ترسل وثائق طلب تقديم عروض خطية إلا إلى اثنين من الموردين ، وهو ما لم يكن ممتثلا لشروط دليل التوريد لليونيسيف. |
Des candidats ont été proposés pour le comité de supervision, conformément aux dispositions du Manuel de gestion des ressources humaines, qui a été approuvé par les hauts responsables de la Mission. | UN | اقُترحت التعيينات في لجنة الاستعراض الإدارية، امتثالا لمتطلبات دليل الموارد البشرية، الذي وافقت عليه الإدارة العليا للبعثة. |
La MINUAD veille à ce que toutes les procédures d'approvisionnement soient strictement conformes aux dispositions du Manuel des achats de l'ONU. | UN | ستواصل العملية المختلطة كفالة تنفيذ جميع إجراءات الشراء في ظل التزام تام بأحكام دليل مشتريات الأمم المتحدة. |
Le Comité recommande à l'Administration de ne traiter qu'avec des fournisseurs dûment inscrits sur la liste des fournisseurs afin de protéger les intérêts de l'Organisation des Nations Unies et de se conformer aux dispositions du Manuel des achats des Nations Unies concernant le choix des fournisseurs. | UN | 540 - ويوصي المجلس بعد تعامل الإدارة إلا مع الموردين المسجلين على النحو الواجب في كشف البائعين بغية حماية مصالح الأمم المتحدة والامتثال لشروط اختبار البائعين وفقا لأحكام دليل المشتريات. |
L'UNICEF a accepté, comme le recommandait le Comité, de faire en sorte que les bureaux de pays des Philippines, du Myanmar et de l'Éthiopie incluent dans les bons de commande une clause prévoyant une pénalisation en cas de retard de livraison, conformément aux dispositions du Manuel des approvisionnements de l'UNICEF. | UN | 130- وافقت اليونيسيف على توصية المجلس بأن تقوم المكاتب القطرية في الفلبين وميانمار وإثيوبيا بتضمين طلبات الشراء شرطا جزائيا للمعاقبة على تأخر التسليم وفقا لأحكام دليل التوريد الخاص باليونيسيف. |
Fixer des délais de soumission des offres conformes aux dispositions du Manuel des achats, définir clairement ce qui constitue un < < motif valable > > et demander aux bureaux de secteur de planifier adéquatement les achats | UN | إتاحة مهلة زمنية كافية لتقديم العطاءات وفقا لأحكام دليل المشتريات، وإيضاح ما يشكل " سببــاً وجيهــاً " ، وإصدار تعليمات للمكاتب الميدانية بأن تضع التخطيط الوافي للمشتريات |
Demander aux bureaux de pays de se conformer aux dispositions du Manuel des politiques et procédures de programmation concernant l'élaboration de plans de travail et de plans de gestion annuels; et d'examiner, en coordination avec les partenaires d'exécution, les plans de travail et de gestion pour accélérer la réalisation des activités prévues et faire en sorte que tous les objectifs cibles soient atteints | UN | مطالبة مكاتبها القطرية الامتثال لأحكام دليل السياسات والإجراءات البرنامجية لليونيسيف فيما يتعلق بإعداد خطط العمل وخطط الإدارة السنوية؛ والتنسيق مع الشركاء المنفذين في استعراض خطط العمل والإدارة من أجل التعجيل بتنفيذ الأنشطة المقررة لكفالة الوفاء بجميع الأهداف |
Fixer des délais de soumission des offres conformes aux dispositions du Manuel des achats; définir clairement ce qui constitue un < < motif valable > > et demander aux bureaux de secteur de planifier adéquatement les achats | UN | إتاحة مهلة زمنية كافية لتقديم العطاءات وفقا لأحكام دليل المشتريات؛ وإيضاح ما يشكل " سببــاً وجيهـاً " ؛ وإصدار تعليمات للمكاتب الميدانية بتأسيس تخطيط واف للمشتريات |
Le Comité recommande à l'Administration de ne traiter qu'avec des fournisseurs dûment inscrits sur la liste des fournisseurs afin de protéger les intérêts de l'Organisation des Nations Unies et de se conformer aux dispositions du Manuel des achats des Nations Unies concernant le choix des fournisseurs (par. 540). | UN | يوصي المجلس بألا تتعامل الإدارة سوى مع الموردين المسجلين على النحو الواجب في قائمة البائعين بغية حماية مصالح الأمم المتحدة والامتثال لأحكام دليل المشتريات فيما يخص اختيار البائعين (الفقرة 540). |
Ces vérifications n'ont permis de déceler aucun manquement aux dispositions du Manuel des achats ni à celles du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'ONU. | UN | 44 - ولم يتبين من عمليات التحقق هذه حدوث أي خرق للأحكام الواردة في دليل المشتريات أو للنظامين الأساسي والإداري الماليين للأمم المتحدة. |
L'UNICEF accepte de respecter les procédures d'appel d'offres et continuera de veiller à ce que ses bureaux se conforment aux dispositions du Manuel des achats relatives aux appels d'offres en mettant l'accent sur l'importance du respect de ces procédures lors de sa formation d'introduction à la passation des marchés publics et dans le cadre de sa fonction de contrôle. | UN | 115 - توافق اليونيسيف على الامتثال لإجراءات تقديم العطاءات التنافسية وستواصل كفالة امتثال مكاتبها للأحكام الواردة في دليل التوريد في ما يتعلق بالعطاءات التنافسية من خلال تأكيد أهمية الامتثال في التدريب الذي تقدمه للتعريف بالمشتريات العامة، ومن خلال مهمتها الرقابية. |
Outre qu'il éviterait de contrevenir aux dispositions du Manuel des achats, l'emploi de spécifications génériques dans les demandes permettrait de mieux faire jouer la concurrence et, au final, d'obtenir un meilleur rapport qualité-prix. | UN | وبخلاف الامتثال لشروط دليل المشتريات، ييسر استخدام مواصفات عامة في طلبات الشراء قدرا أكبر من المنافسة ومن ثم يحقق أفضل قيمة للثمن المدفوع. |
L'UNICEF a accepté, comme le Comité le recommandait, de veiller à ce que, conformément aux dispositions du Manuel des achats, tous les bureaux mettent régulièrement à jour leur base de données et tiennent les dossiers voulus sur les fournisseurs qui y sont répertoriés. 11. Gestion des biens durables | UN | 172 - وافقت اليونيسيف على توصية المجلس بأن تكفل استكمال جميع المكاتب لقاعدة بيانات الموردين في الوقت المناسب والاحتفاظ بالسجلات الصحيحة للموردين المدرجين في القائمة وفقاً لشروط دليل التوريد. |
Établir un programme de voyages conformément aux dispositions du Manuel d'administration de l'UNICEF (recommandation visant tous les bureaux) | UN | إعداد خطة سفر وفقاً لمتطلبات دليل اليونيسيف للإدارة - جميع المكاتب |
Le Groupe du matériel appartenant aux contingents effectue des inspections en cours d'opération de tous les contingents militaires de la Mission une fois tous les 6 mois, conformément aux dispositions du Manuel relatif au matériel appartenant aux contingents. | UN | وتُجري وحدة المعدات المملوكة للوحدات عمليات تفتيش للتأهب التشغيلي على جميع الوحدات العسكرية التابعة للبعثة مرة كل ستة أشهر وفقا لمتطلبات دليل المعدات المملوكة للوحدات. |
L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a souscrit à la recommandation du Comité selon laquelle il doit se conformer rigoureusement aux dispositions du Manuel des achats. | UN | 96 - ووافق مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على توصية المجلس بالتقيد الصارم بأحكام دليل المشتريات. الإعلان |
Le Secrétaire général devrait en outre mettre en évidence, dans son prochain rapport d'ensemble, les domaines d'activité des missions qui ne sont pas assujettis aux dispositions du Manuel. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يشير الأمين العام بوضوح، في تقريره المقبل عن الاستعراض العام، إلى أي مجال من مجالات نشاط البعثات لا تشمله أحكام الدليل |
Il arrivait que les partenaires d'exécution ne tiennent pas les fonds reçus du HCR à part de leurs autres recettes, contrairement aux dispositions du Manuel. | UN | 264- ولا يفصل الشركاء المنفذون في حالات كثيرة الأموال المتلقاة من المفوضية عن إيراداتهم الأخرى، خلافا للأحكام المنصوص عليها في الدليل. |
L'Administration a donc proposé de réglementer ces frais généraux par le biais d'amendements aux dispositions du Manuel du HCR et du guide distribué aux partenaires opérationnels dans le cadre du " Partenariat en action " (PARINAC). | UN | وتلبية لذلك، اقترحت الادارة وضع ضوابط تنظيمية للتكاليف العامة للشركاء المنفذين من خلال إدخال تعديلات على أحكام دليل المفوضية ومن خلال كتيب يوزع عليهم نتيجة لعملية الشراكة في العمل. |
Ces capacités supplémentaires font l'objet d'un remboursement distinct, conformément aux dispositions du Manuel et du mémorandum d'accord. | UN | ويتم التسديد بصورة منفصلة وفقاً لدليل المعدات المملوكة للوحدات ومذكرة التفاهم. وتشمل أمثلة القدرات الإضافية ما يلي: |
Le Comité recommande que l'Administration prenne les mesures voulues pour s'assurer que les fournisseurs réunissent les conditions nécessaires avant de les inscrire sur la liste des fournisseurs/prestataires éventuels, conformément aux dispositions du Manuel des achats de l'ONU. | UN | 181- ويوصي المجلس الإدارة باتخاذ التدابير المناسبة لتأهيل البائعين قبل قبولهم كموردين/متعاقدين محتملين حرصا على الامتثال التام لدليل الأمم المتحدة للمشتريات. |