"aux dispositions pertinentes de" - Translation from French to Arabic

    • للأحكام ذات الصلة من
        
    • بالأحكام ذات الصلة من
        
    • للأحكام ذات الصلة الواردة
        
    • الأحكام ذات الصلة من
        
    • مع الأحكام ذات الصلة
        
    • الحكم ذي الصلة من
        
    • للأحكام ذات الصلة في
        
    • للأحكام المناسبة
        
    • واﻷحكام ذات الصلة من
        
    • للأحكام ذات الصلة بالموضوع من
        
    • إلى الأحكام ذات الصلة
        
    • والأحكام ذات الصلة
        
    • لﻷحكام ذات
        
    • الى اﻷحكام ذات الصلة
        
    La note présentait des renseignements sur les notifications soumises au Secrétaire général conformément aux dispositions pertinentes de la Convention. UN وقدّمت المذكّرة معلومات عن الإشعارات المقدّمة إلى الأمين العام وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    Sa portée et les conditions de son exercice doivent donc être définies conformément aux dispositions pertinentes de ces traités. UN وبالتالي ينبغي تحديد نطاق هذه الولاية والشروط اللازمة لتطبيقها وفقا للأحكام ذات الصلة من تلك المعاهدات.
    Eu égard aux dispositions pertinentes de ladite résolution, le Burkina Faso en soutient la mise en œuvre rapide. UN ووفقا للأحكام ذات الصلة من ذلك القرار، فإن بوركينا فاسو تدعم تنفيذه على وجه السرعة.
    Le renforcement de la coopération avec les organisations régionales et sous-régionales améliorerait la capacité de l'Organisation des Nations Unies de promouvoir et de maintenir la paix et la sécurité internationales conformément aux dispositions pertinentes de la Charte. UN كما أن تدعيم أواصر التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية من شأنه كذلك أن يدعم قدرة الأمم المتحدة نفسها على تعزيز وصون السلام والأمن الدوليين طبقاً للأحكام ذات الصلة من الميثاق.
    Le deuxième indicateur et le plus urgent est de poser les actes de création de l'organe national de coordination, conformément aux dispositions pertinentes de la convention. UN أما المؤشر الثاني، والأكثر إلحاحاً، فهو وضع صك إنشاء الجهاز الوطني للتنسيق، عملاً بالأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    Le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité le représentant du Rwanda, sur sa demande, à participer au débat sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ودعا الرئيس ، بموافقة المجلس، ممثل رواندا، بناء على طلبه، إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت، وذلك وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    En remplissant ce mandat, il doit agir de façon uniforme, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à ses décisions. UN وهو، في قيامه بأعباء هذا التكليف، يجب أن يعمل بطريقة موحدة، وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق وقرارات المجلس.
    au débat sur la question sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du règlement intérieur provisoire du Conseil. UN للأحكام ذات الصلة من الميثاق وللمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Ils ont affirmé l'importance du règlement des conflits conformément aux dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies. UN وأكدوا أهمية تسوية الصراعات وفقا للأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة.
    Elles ont en général plaidé en faveur d'une plus grande coopération dans ce domaine, conformément aux dispositions pertinentes de la Convention sur le droit de la mer. UN وشددت معظم الوفود على ضرورة تكثيف التعاون الدولي في هذه المجالات وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    Ce document présentait des renseignements sur les notifications soumises au Secrétaire général conformément aux dispositions pertinentes de la Convention. UN وقد تضمّنت ورقة غرفة الاجتماعات معلومات عن الإشعارات المقدّمة إلى الأمين العام وفقاً للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    Ce document présentait des renseignements sur les notifications soumises au Secrétaire général conformément aux dispositions pertinentes de la Convention. UN وقد تضمنت ورقة غرفة الاجتماعات معلومات عن الإشعارات المقدمة إلى الأمين العام وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    Ces efforts se sont cependant heurtés au refus répété du Gouvernement de la Republika Srpska de se conformer aux dispositions pertinentes de la loi relative à la défense. UN غير أن ما عرقل هذا الجهد كان رفض حكومة جمهورية صربسكا المتكرر للامتثال للأحكام ذات الصلة من قانون الدفاع.
    Suivant la pratique établie, je propose, avec l'assentiment du Conseil, d'inviter ce représentant à participer au débat sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du règlement intérieur provisoire du Conseil. UN وجريا على الممارسة أعتزم، بموافقة المجلس، دعوة ذلك الممثل إلى الاشتراك في النظر في هذا البند، دون أن يكون له حق التصويت، وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité le représentant du Myanmar à participer au débat sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et de l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ووجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى ممثل ميانمار للمشاركة في النظر في البند دون أن يكون له حق التصويت، وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Je souhaite préciser que la Déclaration et l'article précité seront interprétés conformément aux dispositions pertinentes de notre constitution nationale et aux dispositions de notre système juridique national qui prévalent en la matière. UN وسيتم تفسيرهما وفقا للأحكام ذات الصلة من دستورنا الوطني والإطار المعياري لنظامنا القانوني الوطني.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter dans les meilleurs délais le projet susmentionné, en veillant à ce qu'il soit conforme aux dispositions pertinentes de la Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد القانون المذكور بأسرع ما يمكن ووفقاً للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    En outre, le Maroc, qui exprime son engagement à soutenir le processus d'examen de la Convention, a présenté un rapport de transparence volontaire sur les mesures prises à titre national conformément aux dispositions pertinentes de la Convention. UN علاوة على ذلك، فقد قام المغرب، الذي يؤكد مجددا التزامه بدعم عملية استعراض الاتفاقية، بتقديم تقرير طوعي عن تدابير الشفافية المتخذة على الصعيد الوطني، وذلك وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    Le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, invite sur sa demande le représentant de la Sierra Leone à participer au débat sur la question sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ودعا الرئيس بموافقة المجلس، ممثل سيراليون، بناء على طلبه، للمشاركة في مناقشة البند دون ممارسة الحق في التصويت، وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق وللنظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    À cet égard, comme le projet de résolution révisé n'a été distribué qu'aujourd'hui, il faudrait déroger aux dispositions pertinentes de l'article 78 du Règlement intérieur qui se lit comme suit : UN وفي ذلك الصدد، وحيث أن مشروع القرار المنقح لم يعمم إلا اليوم، سيكون من الضروري تعليق العمل بالأحكام ذات الصلة من المادة 78 من النظام الداخلي، التي تنص على ما يلي:
    12. La session extraordinaire s'est déroulée conformément aux dispositions pertinentes de la résolution 5/1. UN 12- وعُقدت الدورة الاستثنائية وفقاً للأحكام ذات الصلة الواردة في قرار المجلس 5/1.
    Au paragraphe 9 de la même résolution, elle a souligné que le recrutement du personnel devait continuer d'obéir strictement à l'Article 101 de la Charte des Nations Unies et être conforme aux dispositions pertinentes de ses résolutions. UN وفضلا عن ذلك، في الفقرة 9 من القرار نفسه، شددت الجمعية العامة على أن تعيين الموظفين سيظل يجري طبقا للمادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة وبالاتساق مع الأحكام ذات الصلة من قراراتها.
    Il considère que la Commission accepte de déroger aux dispositions pertinentes de l'article 120 du Règlement intérieur. UN وقال إنه يعتبر أن اللجنة توافق على عدم تطبيق الحكم ذي الصلة من المادة 120 من النظام الداخلي.
    La Conférence conduit ses travaux et prend ses décisions conformément aux dispositions pertinentes de la Convention. UN يصرّف المؤتمر أعماله ويتخذ قراراته وفقاً للأحكام ذات الصلة في الاتفاقية.
    Si le nombre maximal de personnes prévu pour chaque groupe régional n'est pas élu au premier tour de scrutin, il sera procédé à d'autres tours de scrutin afin de pourvoir les postes encore vacants, conformément aux dispositions pertinentes de l'article 94 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale. UN وعندما لا يتم انتخاب العدد الأقصى المنصوص عليه لكل مجموعة إقليمية في الاقتراع الأول، تجرى اقتراعات إضافية لملء المقاعد المتبقية، وفقا للأحكام المناسبة في المادة 94 من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    12. Tous les membres doivent remplir les critères de qualité de membre conformément aux dispositions pertinentes de la Charte. UN ١٢ - وعلى جميع اﻷعضاء استيفاء معايير العضوية بما يتمشى واﻷحكام ذات الصلة من الميثاق.
    J'ai également l'honneur de demander, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil, qu'un représentant du Gouvernement ukrainien soit autorisé à participer à la séance et à y faire une déclaration. UN ويشرفني أيضا، وفقا للأحكام ذات الصلة بالموضوع من الميثاق وللمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، أن أطلب السماح لممثل عن الحكومة الأوكرانية بأن يشارك في الجلسة وأن يدلي فيها ببيان.
    De même, seules quelques organisations régionales de gestion des pêches avaient pris des mesures en la matière, d'autres se bornant à renvoyer aux dispositions pertinentes de leurs conventions. UN وكذلك، لم يتخذ سوى عدد قليل من المنظمات الإقليمية إجراءات في هذا الصدد، واكتفت منظمات أخرى بالإشارة إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقياتها.
    Je tiens également à souligner que ces dispositions sont parfaitement conformes aux dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies. UN وأود أيضا أن أؤكد أن هذه الأحكام تنسجم تماما والأحكام ذات الصلة لميثاق الأمم المتحدة.
    Il convient également de renforcer la relation existant entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale conformément aux dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies. UN كذلك هناك ضرورة لتعزيز الصلة بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة وفقا لﻷحكام ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    manière adéquate d'appréhender la question de procédure serait d'avoir recours aux dispositions pertinentes de la Convention, en évitant une interprétation “à la lettre” de son article 314. UN المناسبة لتناول المسألة الاجرائية هي اللجوء الى اﻷحكام ذات الصلة في الاتفاقية، مع تلافي التفسير الحرفي للمادة ٣١٤ منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more