"aux divers niveaux" - Translation from French to Arabic

    • على مختلف المستويات
        
    • على مختلف مستويات
        
    • في مختلف مستويات
        
    • في مختلف المراحل
        
    • في مختلف المستويات
        
    • بمختلف مستويات المنظمة
        
    • تركز على مستويات
        
    • وذلك على مختلف صُعُد
        
    • إلى مختلف مستويات
        
    L'application efficace de l'Agenda pour le développement appelle la création de mécanismes de suivi aux divers niveaux de l'Organisation des Nations Unies. UN إن التنفيذ الفعال لخطة التنمية يتطلب انشاء آليات للمتابعة على مختلف المستويات في اﻷمـــم المتحدة.
    Les normes pédagogiques établies aux divers niveaux permettent à l'étudiant de se perfectionner et d'accéder tout au long de sa vie à l'éducation permanente. UN ومعايير التعليم على مختلف المستويات تتيح للطالب إمكانية مواصلة التعليم الإضافي والتعلم مدى الحياة.
    Ces informations devraient également faciliter les efforts visant à améliorer la coordination aux divers niveaux multilatéraux, ne serait-ce que pour réduire les dépenses transactionnelles. UN وينبغي أن تعزز تلك المعلومات أيضا الجهود المبذولة لتحسين التنسيق على مختلف المستويات المتعددة اﻷطراف، ولو اقتصر الغرض على تقليص تكاليف المعاملات.
    Le Programme intégré de nutrition est exécuté en tant que partie intégrante de l'approche des SSP et aux divers niveaux des structures de gestion de la santé. UN وينفذ برنامج الأغذية المتكاملة كجزء أساسي من نهج الرعاية الصحية والأغذية على مختلف مستويات هياكل الإدارة الصحية.
    Une politique visant à accroître le nombre de femmes aux divers niveaux de l'administration de l'enseignement primaire est actuellement appliquée. UN ويجري حاليا اتباع سياسة لزيادة عدد الموظفات في مختلف مستويات إدارة التعليم الابتدائي.
    Le tableau ci-après décrit les taux d'inscription des garçons et des filles aux divers niveaux d'enseignement. UN ويبين الجدول التالي معدلات التحاق الأولاد والبنات في مختلف المراحل التعليمية.
    L'une des principales difficultés en ce qui concerne l'égalité en matière d'éducation est le fait que plus le niveau d'enseignement est élevé, plus le pourcentage de fréquentation féminine est faible; la situation est la même en ce qui concerne la présence des femmes aux divers niveaux de gestion dans l'enseignement. UN إن من أكبر العوامل المقيدة في مجال المساواة في التعليم في فييت نام هو أنه كلما ارتفع مستوى التعليم انخفضت معه نسبة الطالبات إلى الطلاب؛ والحالة شبيهة بهذه بالنسبة إلى النساء والرجال الذين يعملون في مختلف المستويات الإدارية في مجال التعليم.
    Avant cette date, les députés de l'UNITA devront avoir occupé leur siège à l'Assemblée nationale et les responsables désignés de l'UNITA devront être entrés en fonctions aux divers niveaux de l'administration publique. UN وقبل ذلك، يتعين على نواب اليونيتا أن يحتلوا مواقعهم في الجمعية الوطنية كما يجب على المسؤولين المعينين من اليونيتا أن ينضموا إلى إدارة الدولة على مختلف المستويات.
    La constitution d'une famille de normes internationales peut être comparée à la définition d'un langage commun permettant des comparaisons et un dialogue véritables, sur la base d'informations statistiques générées aux divers niveaux de l'État. UN ويعتبر وضع مجموعة المعايير الدولية بمثابة صياغة لغة مشتركة تتيح المقارنات والحوار بشكل ذي دلالة على الصعيد الدولي استنادا إلى معلومات إحصائية منتجة على مختلف المستويات الوطنية.
    Pour faire en sorte que les examens réalisés par le Comité portent également sur la façon dont les décisions de la Conférence des Parties sont appliquées aux divers niveaux et par les diverses parties prenantes, les directives doivent être souples et révisées, si nécessaire, par le secrétariat après chaque session de la Conférence des Parties. UN ولضمان أن ينطوي استعراض لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية على رصد كيفية ترجمة مقررات مؤتمر الأطراف إلى عمل على مختلف المستويات ومن جانب جميع الأطراف المعنية، ينبغي أن تتسم المبادئ التوجيهية للإبلاغ بالمرونة وأن تعدَّل عند الضرورة من قبل الأمانة بعد كل مؤتمر للأطراف.
    Cependant il faut faire davantage car ces concepts ne sont pas clairs pour tous les agents d'exécution aux divers niveaux. UN غير أنه لا يزال يتعين بذل المزيد من الجهد لتحسين وضوح المفهوم لأنه غير واضح بالنسبة إلى جميع المنفذين على مختلف المستويات.
    Le règlement de la Loi sur les cantines populaires garantit la participation des organisations de femmes au programme alimentaire de l'État aux divers niveaux : municipal, régional et national. UN وتضمن اللائحة التنفيذية لقانون قاعات الطعام الشعبية مشاركة المنظمات النسائية في البرامج الغذائية الحكومية على مختلف المستويات البلدية والإقليمية والوطنية.
    Le Règlement de la Loi sur les cantines populaires garantit la participation des organisations de femmes aux programmes alimentaires de l'État aux divers niveaux : municipal, régional et national. UN وتتضمن اللائحة التنفيذية لقانون المطاعم الشعبية مشاركة المنظمات النسائية في البرامج الغذائية الحكومية على مختلف المستويات البلدية والإقليمية والوطنية.
    L'Organisation a récemment modifié son approche : alors qu'elle fournissait auparavant essentiellement des intrants agricoles, elle fournit désormais une aide à la formation aux divers niveaux du Gouvernement. UN وقد تحول نهج منظمة الأغذية والزراعة مؤخرا من توفير المدخلات الزراعية أساسا إلى دعم التدريب على مختلف مستويات الحكومة.
    Il constitue en fait les yeux et les oreilles du Conseil, observant ce qui se passe aux divers niveaux de l'Administration et préparant les réponses adéquates. UN كما أنه يعمل فعليا بمثابة أعين المجلس وآذانه، ويتابع ما يحدث على مختلف مستويات الإدارة، ويعد ردود الفعل المقابلة.
    Cette politique a permis de garantir une présence accrue des femmes sur les listes de réserve aux divers niveaux de direction de l'État. UN وقد أدت هذه السياسة إلى زيادة وجود المرأة في القوائم الاحتياطية على مختلف مستويات إدارة الدولة.
    :: La politique visant à accroître le nombre de femmes cadres aux divers niveaux de la gestion de l'enseignement primaire se poursuit. UN :: يجري اتباع سياسة لزيادة عدد المسؤولات في مختلف مستويات إدارة التعليم الابتدائي.
    Néanmoins, les femmes sont particulièrement présentes aux divers niveaux de l'administration publique et dans les divers ministères. UN ومع ذلك، فإن النساء لهنّ وجود بوجه خاص في مختلف مستويات اﻹدارات الحكومية وفي الوزارات المختلفة.
    Il est encourageant de noter que le nombre de filles inscrites aux divers niveaux de l'enseignement est égal, et parfois supérieur, au nombre de garçons. UN ومن اﻷمور المشجعة أن نلاحظ أن عدد الفتيات المقيدات في مختلف المراحل التعليمية يعادل عدد الفتيان المقيدين، بل يفوقه أحياناً.
    75. Le graphique 2 indique le nombre de femmes employées aux divers niveaux administratifs dans la fonction publique, des fonctionnaires d'administration et fonctionnaires de rang supérieur, au 26 juin 2001. UN 75- ويبين الشكل 2 عدد الموظفات في مختلف المستويات الإدارية في الخدمة المدنية من مستوى موظف إداري فما فوق، في 26 حزيران/يونيه 2001.
    186. Les délégations ont poursuivi le débat sur les enseignements que l'on devait tirer des évaluations pour la planification et les décisions aux divers niveaux. UN ١٨٦ - واستمرت المناقشة بشأن أهمية إدراج النتائج والدروس المستقاة من التقييمات في عمليتي التخطيط وصنع القرار بمختلف مستويات المنظمة.
    Elle repose sur l'application de méthodes scientifiques appropriées aux divers niveaux d'organisation biologique, qui incluent les processus, les fonctions et les interactions essentiels entre les organismes et leur environnement. UN ويقوم النهج على أساس تطبيق المنهجيات العلمية المناسبة التي تركز على مستويات التنظيم البيولوجي الذي يشمل العمليات والوظائف والتفاعلات الأساسية بين الكائنات الحية وبيئاتها.
    7. Prie en outre l'UNICEF, dès la session annuelle de 2008, de présenter un rapport biennal sur la mise en œuvre de la politique d'évaluation, comprenant des informations sur les dépenses effectuées en matière d'évaluation et les sources de financement de l'évaluation, aux divers niveaux de l'organisation. UN 7 - يطلب أن تقدم اليونيسيف، اعتبارا من الاجتماع السنوي لعام 2008، تقريرا كل سنتين عن تنفيذ سياسة التقييم، بما في ذلك نفقات التقييم ومصادر تمويله، وذلك على مختلف صُعُد المنظمة.
    Grâce à ces conseils, les femmes sont habilitées à coordonner leurs activités et à faire connaître leurs besoins spécifiques aux divers niveaux des organes de planification communautaire. UN وعن طريق المجالس، يجري تمكين المرأة من تنسيق أنشطتها وإبلاغ احتياجاتها المحددة إلى مختلف مستويات تخطيط المجتمعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more