"aux diverses activités" - Translation from French to Arabic

    • لمختلف الأنشطة التي
        
    • في مختلف أنشطة
        
    • في مختلف الأنشطة
        
    • لمختلف أنشطة
        
    • في مختلف أنشطتها
        
    • بمختلف الأنشطة
        
    • الأنشطة المختلفة
        
    • للأنشطة المختلفة
        
    • مختلف اﻷنشطة
        
    • في شتى أنشطة
        
    c) Budget alloué aux diverses activités de l'État partie relatives au Protocole facultatif; UN (ج) الميزانية المخصصة لمختلف الأنشطة التي تقوم بها الدولة الطرف والتي لها صلة بالبروتوكول الاختياري؛
    Le Japon prend activement part aux diverses activités de l'Association pour la démocratie et le développement en Amérique centrale depuis que celle-ci a été créée. UN واليابان تشارك بنشاط في مختلف أنشطة الشراكة من أجل الديمقراطية والتنمية في أمريكا الوسطى منذ إنشائها.
    Le programme de travail de chaque session devrait donc être encore rationalisé afin qu'il soit possible de consacrer plus de temps à l'examen des enjeux clés et que davantage de possibilités soient offertes de participer aux diverses activités organisées. UN واختتمت حديثها قائلة إنه يتعين بالتالي زيادة تبسيط برنامج عمل كل دورة من أجل إتاحة المزيد من الوقت لمناقشة القضايا الأساسية والمزيد من الفرص للمشاركة في مختلف الأنشطة.
    Mais, pour l'instant, cette solution pose problème car les Inspecteurs ont appris que les organisations où de multiples acteurs menaient des enquêtes ne tenaient pas de statistiques des ressources humaines et financières attribuées aux diverses activités d'enquête. UN ولكن هذا صعب حيث إن المفتشَين أُبلغا بأنه في الحالات التي تتولى فيها التحقيقات عدة جهات فاعلة لا يُحتفظ بأي إحصاءات تتصل بالموارد البشرية والمالية المخصصة لمختلف أنشطة التحقيق في المنظمة كلها.
    Dans sa résolution 44/1, elle a invité toutes les principales parties prenantes, notamment la société civile, à s'associer à l'examen et à l'évaluation, et à prendre part aux diverses activités et manifestations. UN ودعت اللجنة، في قرارها 44/1 جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين، بما في ذلك المجتمع المدني، للمشاركة في عملية الاستعراض والتقييم والمساهمة في مختلف أنشطتها وفعالياتها.
    Les Philippines appuient également les appels à renforcer le Forum pour la coopération en matière de développement, afin de pouvoir pleinement en exploiter le potentiel en tirant les leçons de son expérience et en les intégrant aux diverses activités de développement mises en œuvre au sein de l'ONU et à l'extérieur. UN وتؤيد الفلبين بالمثل دعوات إلى تعزيز منتدى التعاون الإنمائي بغية جني الفائدة الكاملة من إمكانيته في تسخير الدروس المستقاة من المنتدى وفي ربطها بمختلف الأنشطة الإنمائية المنفذة في إطار الأمم المتحدة وخارجها.
    39. L'enquête indique que les participants aux diverses activités établissent généralement un lien entre l'efficacité et les attentes suscitées. UN 39- وأظهر المسح أن الجهات التي شاركت في الأنشطة المختلفة قد مالت إلى ربط مسألة الفعالية بالتوقعات التي أثيرت في بداية الأنشطة.
    Le Comité recommande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport des renseignements sur les ressources allouées aux diverses activités directement liées à l'application du Protocole facultatif. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتضمين تقريرها المقبل معلومات عن الاعتمادات المخصصة في الميزانية للأنشطة المختلفة التي تضطلع بها الدولة الطرف فيما يتصل تحديداً بتنفيذ البروتوكول الاختياري.
    On trouvera des renseignements plus détaillés sous les rubriques consacrées aux diverses activités qui se rattachent à la catégorie des frais de gestion du portefeuille. UN ويقدم المزيد من المعلومات التفصيلية ضمن مختلف اﻷنشطة التي يغطيها العنصر المتعلق بتكاليف الاستثمارات.
    c) Des informations sur le budget alloué aux diverses activités de l'État partie relatives au Protocole facultatif; UN (ج) معلومات عن الميزانية المخصصة لمختلف الأنشطة التي تقوم بها الدولة الطرف والتي لها صلة بالبروتوكول الاختياري؛
    c) Des informations sur le budget alloué aux diverses activités de l'État partie relatives au Protocole facultatif; UN (ج) معلومات عن الميزانية المخصصة لمختلف الأنشطة التي تقوم بها الدولة الطرف والتي لها صلة بالبروتوكول الاختياري؛
    c) Des informations sur le budget alloué aux diverses activités de l'État partie relatives au Protocole facultatif; UN (ج) معلومات عن الميزانية المخصصة لمختلف الأنشطة التي تقوم بها الدولة الطرف والتي لها صلة بالبروتوكول الاختياري؛
    Pendant des décennies, nous avons eu pour politique de traduire notre engagement à l'égard de l'ONU en des contributions importantes aux diverses activités du système des Nations Unies. UN ونحن نتبع منذ عقود سياسة تترجم التزامنا بالأمم المتحدة إلى إسهام كبير في مختلف أنشطة منظومة الأمم المتحدة.
    viii) Décider de la façon d'associer les experts figurant dans le fichier aux diverses activités menées au titre de la Convention. UN تحديد كيفية تضمين الخبراء المدرجين في القائمة في مختلف أنشطة مكافحة التصحر. المرفق الأول
    Le Gouvernement chinois apprécie et appuie par conséquent l'Année internationale de la famille, approuve ses objectifs et principes et est disposé à participer activement aux diverses activités de commémoration et mesures de suivi. UN ولذلك، تقدر الحكومة الصينية السنة الدولية لﻷسرة، التي أعلنتها اﻷمم المتحدة؛ وهي تؤيدها وتقر أغراضها ومبادئها، وترغب في الاشتراك في مختلف أنشطة الاحتفال وإجراءات المتابعة اشتراكا فعالا.
    Le HCDH a également favorisé l'intégration des droits de l'homme à l'action de l'Équipe de pays des Nations Unies en participant aux diverses activités liées au sous-groupe, notamment aux plans d'intervention et aux réunions de coordination entre les différents sous-groupes. UN وشجعت المفوضية أيضاً تعميم حقوق الإنسان في أعمال فريق الأمم المتحدة القطري بالمشاركة في مختلف الأنشطة المتصلة بالمجموعات، بما فيها اجتماعات تخطيط الطوارئ والتنسيق بين المجموعات.
    Parmi les consultants qualifiés qui ont été recrutés récemment, on compte un gestionnaire de systèmes, un administrateur, un coordonnateur des recherches, un coordonnateur du réseau SERS et un spécialiste des technologies de l'information et de la communication, ainsi que quatre autres consultants participant aux diverses activités du SERS. UN ومن هذه الخبرات الاستشارية حاليا مدير للنظم، ومدير لنظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية الجنسانية ومنسق أبحاث، ومنسق للشبكات وخبير في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصال، وكذلك أربعة استشاريين يقدمون المساعدة في مختلف الأنشطة المتصلة بالنظام.
    Ce plan vise essentiellement à faire prévaloir la justice sociale en assurant l'égalité des chances dans le processus de développement et la participation réelle aux diverses activités politiques et économiques de tous les secteurs de la société en général et notamment des femmes autant que des hommes. UN ويتمثل الهدف الأساسي لهذه الخطة في تحقيق العدالة الاجتماعية فيما يتعلق بتكافؤ فرص التنمية والمشاركة الفعالة في مختلف الأنشطة الاقتصادية والسياسية بين جميع قطاعات المجتمع بصورة عامة، وبين الرجال والنساء بصورة خاصة.
    émanant d'États Membres, que le Groupe de la formation n'a pu satisfaire, 1999 Pays d'accueil Appui aux diverses activités de l'École de l'OTAN (SHAPE) UN دعم لمختلف أنشطة مدرسة حلف شمال الأطلسي بالمقر العام للقوات المتحالفة في أوروبا لعام 1999
    Dans sa résolution 44/1, elle a invité toutes les principales parties prenantes, notamment la société civile, à s'associer à l'examen et à l'évaluation, et à prendre part aux diverses activités et manifestations. UN وفي قرارها 44/1، دعت اللجنة جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين، بما في ذلك المجتمع المدني، إلى المشاركة في عملية الاستعراض والتقييم والإسهام في مختلف أنشطتها ومناسباتها.
    Ce code de conduite vise à protéger les espèces et les habitats qui sont vulnérables aux diverses activités humaines réelles et potentielles, notamment la recherche scientifique marine, et à inciter les scientifiques chargés de la recherche à opter pour le mode de recherche qui respecte le mieux le milieu marin et à avoir pour objectif de minimiser le plus possible les perturbations. UN 108 - وترمي المدونة إلى حماية الأنواع والموائل التي من شأنها أن تتأثر بمختلف الأنشطة البشرية الفعلية أو المحتملة، بما في ذلك البحث العلمي البحري، وإلى تشجيع العلماء على اختيار أرفق نهج بحثي بالبيئة والحد إلى أقصى درجة من التشويشات.
    1. Prie le Secrétaire général d'agir de toute urgence et comme il convient face aux défis stratégiques liés aux diverses activités engagées pour définir le programme de développement au-delà de 2015, en tenant compte des besoins et des priorités de la région d'Amérique latine et des Caraïbes; UN 1 - تطلب إلى الأمين التنفيذي أن يستجيب بسرعة وبطريقة مناسبة للتحديات الاستراتيجية الناشئة من الأنشطة المختلفة المضطلع بها لصياغة جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015، آخذا بعين الاعتبار احتياجات منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي وأولوياتها؛
    Le Comité recommande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport des renseignements sur les ressources allouées aux diverses activités directement liées à l'application du Protocole facultatif. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتضمين تقريرها المقبل معلومات عن الاعتمادات المخصصة في الميزانية للأنشطة المختلفة التي تضطلع بها الدولة الطرف فيما يتصل تحديداً بتنفيذ البروتوكول الاختياري.
    Souvent, les recettes tirées des ressources naturelles sont versées directement au fonds général de l’État et constituent simplement une des sources d’affectation des recettes publiques aux diverses activités économiques et sociales. UN وكثيرا ما تودع إيرادات الموارد مباشرة في الخزينة العامة للدولة، بحيث تغدو هذه اﻹيرادات جزءا من تدفقات اﻹيرادات التي توزعها الدولة على مختلف اﻷنشطة الاقتصادية والاجتماعية.
    Elles sont de nature à renforcer notre participation concrète aux diverses activités de l'ONU. UN وهي ستعمل على تعزيز مشاركتنا النوعية في شتى أنشطة اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more