"aux documents de" - Translation from French to Arabic

    • على وثائق
        
    • في ورقات
        
    • إلى وثائق
        
    • بمستندات
        
    • مع ورقات
        
    • على مستندات
        
    • لمستندات
        
    • وفي ورقات
        
    • على جميع وثائق
        
    • بشأن مستندات
        
    La même préoccupation s'applique aux documents de politique générale publiés avant 2007: UN ويسري الأمر ذاته على وثائق السياسة التي أصدِرت قبل عام 2007:
    Un accès plus rapide et systématique aux documents de conférence. UN :: الحصول على وثائق المؤتمر في مواعيدها وبانتظام أكبر.
    Participation des peuples autochtones et tribaux aux documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté : études de cas au Cambodge, au Cameroun et au Népal UN إدماج الشعوب والقبائل الأصلية في ورقات استراتيجية الحد من الفقر: دراسات إفرادية من كمبوديا والكاميرون ونيبال
    Pour tout complément d'information, se reporter aux documents de travail antérieurs. UN ويمكن الاطلاع على المزيد من التفاصيل في ورقات العمل السابقة.
    Référence pourrait simplement être faite aux documents de la CNUDCI ayant trait au commerce électronique. UN ويمكن بدلا من ذلك الاكتفاء بالإشارة إلى وثائق الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية.
    Selon un premier point de vue, il valait mieux traiter ce type de connaissement à un niveau général dans le projet de chapitre consacré aux documents de transport. UN وأُبدي رأي مبدئي مفاده أن سندات الشحن الشخصية من الأفضل تناولها على مستوى عام في مشروع الفصل المتعلق بمستندات النقل من مشروع الاتفاقية.
    Il était en outre étroitement lié aux documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP). UN وذكر أن البرنامج يرتبط أيضا بروابط هامة مع ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    C'est pourquoi la politique proposée prévoit des modalités d'accès aux documents de l'ONU aussi simples que possible. UN ولذا فإن السياسة تكفل أن تكون إجراءات للإطلاع على وثائق الأمم المتحدة أبسط ما يمكن.
    Toutes les délégations doivent avoir le droit d'avoir accès aux documents de travail et aux projets de résolution dès que ces derniers sont examinés par le Conseil. UN ولا بد أن تحظى جميع الوفود بالحق في الحصول على وثائق العمل ومشاريع القرارات حالما يبدأ المجلس في النظر في هذه الوثائق.
    D'autre part, il faut limiter la portée de la Loi-type aux documents de commerce. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يقتصر نطاق تطبيق القانون النموذجي على وثائق اﻷعمال التجارية.
    En dehors du Siège, à l'exception de la Bibliothèque de Genève, les autres bibliothèques des Nations Unies ne sont pas en mesure d'assurer pleinement l'accès aux documents de l'ONU. UN أما في خارج المقر، فباستثناء مكتبة جنيف، لا تتمكن مكتبات اﻷمم المتحدة من توفير إمكانية الحصول على وثائق اﻷمم المتحدة بشكل كامل.
    Enfin, des journalistes qui auraient dénoncé les frais de déplacement et de repas particulièrement élevés de certains parlementaires se seraient vu ensuite restreindre l'accès aux documents de l'Assemblée législative. UN وأضاف في الختام أن بعض الصحفيين الذين نددوا بمصاريف انتقال وولائم فاحشة الغلاء لبعض البرلمانيين تعرضوا من ثم لتقييد إمكانية حصولهم على وثائق الجمعية التشريعية.
    Pour tout complément d'information, se reporter aux documents de travail antérieurs à l'adresse suivante: http://www.un.org/fr/decolonization/workingpapers.shtml. UN وترد تفاصيل إضافية في ورقات العمل السابقة التي يمكن الاطلاع عليها في الموقع التالي: http://www.un.org/en/decolonization/workingpapers.shtml.
    Pour tout complément d'information, se reporter aux documents de travail antérieurs, qui peuvent être consultés sur le site de l'ONU : http://www.un.org/en/decolonization/ workingpapers.shtml. UN ويمكن الاطلاع على المزيد من التفاصيل في ورقات العمل السابقة المنشورة في الموقع الشبكي للأمم المتحدة www.un.org/Depts/dpi/decolonization/workingpapers.shtml.
    Pour tout complément d'information, se reporter aux documents de travail antérieurs disponibles à l'adresse suivante : www.un.org/en/decolonization/working papers.shtml. UN ويرد مزيد من التفاصيل في ورقات العمل السابقة المنشورة في الموقع الشبكي للأمم المتحدة www.un.org/en/decolonization/workingpapers.shtml.
    Pour tout complément d'information, se reporter aux documents de travail antérieurs qui peuvent être consultés sur le site de l'ONU : www.un.org/fr/decolonization/documents.shtml. UN ويرد مزيد من التفاصيل في ورقات العمل السابقة المنشورة في الموقع الشبكي للأمم المتحدة www.un.org/en/decolonization/workingpapers.shtml.
    Rationalisation de l'acheminement de la documentation et de sa production; amélioration de l'accès aux documents de travail et de référence. UN تبسيط تدفق العمل في الإدارة، وتوخي الكفاءة في إصدار الوثائق؛ وتحسين الوصول إلى وثائق العمل والوثائق المرجعية.
    La liste de documents a été remplacée par un renvoi global aux documents de la session du Groupe de travail chargé d'examiner les tendances de l'évolution et l'économie des transports. UN جرت الاستعاضة عن قائمة وثائق النواتج بإشارة عامة إلى وثائق دورة الفرقة العاملة المعنية باتجاهات النقل واقتصاداته.
    Elle a enfin été informée que la troisième lecture du chapitre relatif aux documents de transport et aux documents électroniques concernant le transport était presque achevée. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأنّ الفريق قد أكمل القراءة الثالثة للجانب الأكبر من الفصل المتعلق بمستندات النقل وسجلات النقل الإلكترونية.
    Il était en outre étroitement lié aux documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP). UN وذكر أن البرنامج يرتبط أيضا بروابط هامة مع ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    On a également fait remarquer que le projet d'article à l'examen contenait des dispositions qui s'appliquaient aussi bien aux documents de transport négociables qu'au transfert de droits sur les marchandises au moyen de connaissements maritimes cessibles. UN ولوحظ أيضا أن مشروع المادة س تضمن أحكاما تنطبق بصورة متكافئة على مستندات النقل غير القابلة للتداول وعلى نقل الحقوق في البضائع عن طريق صكـوك الشحـن القابلة للتحويـل.
    Elles sont également invitées à promouvoir et faciliter le recours à des équivalents électroniques aux documents de transport traditionnels. UN وتشجَّع الأطراف التجارية أيضاً على دعم وتيسير استخدام البدائل الإلكترونية لمستندات النقل التقليدية.
    En outre, il a commencé plusieurs activités relatives à l'évaluation des coûts dans le domaine de la santé procréative, qui est un aspect important de la participation du FNUAP aux approches sectorielles, aux documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté et à la réforme du secteur de la santé. UN وفضلا عن ذلك بدأت أنشطة شتى في مجالات حساب تكاليف الصحة الإنجابية بوصفه جانبا مهما من جوانب مشاركة صندوق السكان في النهج القطاعية الشاملة وفي ورقات استراتيجيات الحد من الفقر وفي إصلاح القطاع الصحي.
    Les obstacles mis initialement à l'accès de la police civile des Nations Unies aux documents de la police locale ont été surmontés, et cet accès lui est maintenant accordé pleinement et sans entrave. UN وتم التغلب على الصعوبات اﻷولية التي حالت دون استطاعة الشرطة المدنيــة الاطــلاع بصفة كاملــة وغير مشروطة على جميع وثائق الشرطة، أما إمكانية الاطلاع عليها اﻵن فهي مضمونة.
    Le Comité du transport maritime dirige également le Comité d'examen des connaissements de la CCI, qui rend des décisions relatives à la conformité des documents de transport aux Règles CNUCED/CCI applicables aux documents de transport multimodal. UN وتدير لجنة النقل البحري أيضا شؤون اللجنة المعنية باستعراض سندات الشحن التابعة لغرفة التجارة الدولية والتي تصدر قرارات بشأن امتثال مستندات النقل لقواعد الأونكتاد/غرفة التجارة الدولية بشأن مستندات النقل المتعدد الوسائط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more