"aux domaines de" - Translation from French to Arabic

    • لمجالات
        
    • بمجالات
        
    • إلى مجالات
        
    • مع مجالات
        
    Le cadre global donne les grandes lignes d'un modèle de plan d'activité, afin de fournir aux domaines de partenariat des orientations sur la manière de structurer leurs plans d'activité. UN ويحدد الإطار الشامل شكلاً لخطة أعمال تقدم إرشادات لمجالات الشراكة عند وضع خطة أعمال لمجال الشراكة.
    A titre de priorité, une attention particulière est accordée aux domaines de l'eau et de l'assainissement, de l'énergie, de la santé, de l'agriculture et de la biodiversité. UN وكمسألة ذات أولوية، يولى الاهتمام الخاص لمجالات المياه والتصحاح والطاقة والصحة والزراعة والتنوع البيولوجي.
    Le Népal a affecté une part croissante de son budget aux domaines de la santé et du bien-être maternel et infantile et aux autres services humains de base. UN فقد دأبت حكومتها على تخصيص حصة متزايدة من ميزانيتها لمجالات صحة ورعاية الطفل واﻷم وخدمات إنسانية أساسية أخرى.
    Rapport intérimaire sur l'application des dispositions de l'Accord d'Accra relatives aux domaines de travail couverts par la Commission de l'investissement, des entreprises et du développement UN تقرير مرحلي عن تنفيذ أحكام اتفاق أكرا المتصلة بمجالات العمل التي تغطيها لجنة الاستثمار والمشاريع والتنمية
    RAPPORT INTÉRIMAIRE SUR L'APPLICATION DES DISPOSITIONS DE L'ACCORD D'ACCRA RELATIVES aux domaines de TRAVAIL COUVERTS PAR LA COMMISSION DE L'INVESTISSEMENT, DES ENTREPRISES ET DU DÉVELOPPEMENT UN تقرير مرحلي عن تنفيذ أحكام اتفاق أكرا المتصلة بمجالات العمل التي تغطيها لجنة الاستثمار والمشاريع والتنمية
    Certes, les activités de commercialisation et de distribution de ces publications étaient importantes, mais des ressources accrues devaient être affectées aux domaines de programme de fond; UN وفي حين أن لجهود تسويق تلك المنشورات وتوزيعها أهمية، فإنه ينبغي تحويل المزيد من الموارد إلى مجالات البرامج الفنية.
    Certes, les activités de commercialisation et de distribution de ces publications étaient importantes, mais des ressources accrues devaient être affectées aux domaines de programme de fond; UN وفي حين أن لجهود تسويق تلك المنشورات وتوزيعها أهمية، فإنه ينبغي تحويل المزيد من الموارد إلى مجالات البرامج الفنية.
    Le Groupe de coordination du programme -- en consultation avec l'Équipe spéciale -- doit veiller à ce que la mise en œuvre du sousprogramme de renforcement des capacités soit adaptée aux domaines de résultats relevant directement de sa responsabilité. UN ويتعين على وحدة تنسيق البرنامج - بالتشاور مع فريق العمل - ضمان تنفيذ البرنامج الفرعي لبناء القدرات في وئام مع مجالات النتائج التي تخضع لإدارتها المباشرة.
    Le Conseil a étudié et entériné un rapport d'étude de faisabilité concernant une proposition d'initiative conjointe avec un consortium d'universités au Canada pour la mise en place d'un réseau de recherche et de formation consacré aux domaines de l'eau, de l'environnement et de la santé humaine (INWEH), dont le centre serait établi dans la province canadienne de l'Ontario. UN واستعرض تقريرا عن دراسة جدوى لمبادرة مشتركة مقترحة مع مجموعة من الجامعات في كندا ﻹقامة شبكة بحوث وتدريب مكرسة لمجالات المياه والبيئة والصحة البشرية، تتخذ مقرا لها في أونتاريو بكندا ووافق عليها.
    d) Une meilleure affectation des ressources aux domaines de recherche prioritaires, notamment l'appui des activités de recherche dans les pays en développement; UN )د( تحسين عملية تخصيص اﻷموال لمجالات البحوث الحرجية ذات اﻷولوية، بما في ذلك دعم أنشطة البحوث في البلدان النامية؛
    Le Groupe consultatif du partenariat fait les observations et les recommandations générales suivantes aux domaines de partenariat, pour aller de l'avant : UN 37 - ويقدم الفريق الاستشاري المعني بالشراكة الملاحظات والتوصيات العامة التالية لمجالات الشراكة للسير قُدماً:
    Comme les années précédentes, les femmes prédominent encore de façon marquée dans l'enseignement supérieur et dans les facultés se consacrant aux domaines de la santé et du travail social et pédagogique. UN ومثلما في السنوات السابقة، كانت الغلبة مازالت للنساء في التعليم العالي والكليات المخصصة لمجالات الصحة والخدمة الاجتماعية والخدمة التربوية.
    Le Comité de haut niveau devrait élaborer ce cadre stratégique, ces politiques et ces directives, qui pourraient être adaptés ensuite aux domaines de compétence de chaque organisation. UN وينبغي أن تضع اللجنة الرفيعة المستوى إطارا استراتيجيا وسياسات ومبادئ توجيهية، يمكن بدورها تكييفها تبعا لمجالات اختصاص كل منظمة.
    Le Comité de haut niveau devrait élaborer ce cadre stratégique, ces politiques et ces directives, qui pourraient être adaptés ensuite aux domaines de compétence de chaque organisation. UN وينبغي أن تضع اللجنة الرفيعة المستوى إطارا استراتيجيا وسياسات ومبادئ توجيهية، يمكن بدورها تكييفها تبعا لمجالات اختصاص كل منظمة.
    Le présent rapport donne des informations sur l'application des dispositions de l'Accord d'Accra relatives aux domaines de travail couverts par la Commission de l'investissement, des entreprises et du développement. UN يقدم هذا التقرير معلومات عن تنفيذ أحكام اتفاق أكرا المتصلة بمجالات عمل لجنة الاستثمار والمشاريع والتنمية.
    Les dispositions spéciales avaient trait aux domaines de crédit; au rapatriement des bénéfices; à la protection contre les importations au moyen de restrictions quantitatives et d'incitations fiscales, ces dernières n'étant accordées que pour l'agriculture, le tourisme et la foresterie. UN وتتصل اﻷحكام الخاصة بمجالات الائتمان؛ وتحويل اﻷرباح؛ وحماية الواردات عن طريق القيود الكمية والحوافز الضريبية. ولم توفر هذه الحوافز الضريبية إلا للزراعة والسياحة والحراجة.
    Il octroie des subventions et prête d'autres formes d'appui à des groupes communautaires dans le cadre d'activités qui visent à régler les problèmes locaux liés aux domaines de compétence du FEM. UN ويقدم هذا البرنامج منحاً وغيرها من أنواع الدعم إلى جماعات المجتمع المحلي للقيام بأنشطة تهتم بحل المشاكل المحلية وتتصل بمجالات اهتمام مرفق البيئة العالمية.
    1. Promouvoir des cadres juridiques et réglementaires et des politiques qui relient l'environnement durable et la gestion des ressources naturelles aux domaines de développement critiques; UN 1 - تعزيز الأطر والسياسات القانونية والتنظيمية التي تربط التنمية والإدارة المستدامتين للموارد الطبيعية بمجالات التنمية ذات الأهمية البالغة؛
    Ainsi, la défense, la sécurité et la coordination des relations extérieures seraient-elles ajoutées aux domaines de compétence de l'Autorité. UN وبناء على ذلك، سيضاف الدفاع والأمن وتنسيق العلاقات الخارجية إلى مجالات اختصاص السلطة.
    Il sera aussi nécessaire de revoir les publications de la CNUCED et de réduire leur nombre, afin que des ressources soient réaffectées aux domaines de recherche fondamentaux définis dans le Plan d'action de Bangkok et dans le Consensus de São Paulo. UN وسيلزم أيضاً استعراض منشورات الأونكتاد والحد من عددها لتوجيه الموارد إلى مجالات البحوث الرئيسية التي تم تعيينها في خطة عمل بانكوك وتوافق آراء ساو باولو.
    La délégation a fait référence, à titre d'exemple, aux domaines de la liberté d'expression, de la liberté de la presse, de la liberté d'association, des conditions de détention, de l'appareil judiciaire, de la délinquance juvénile et de l'élimination de la pauvreté. UN وأشار الوفد، كمثال على ذلك، إلى مجالات حرية التعبير وحرية الصحافة وحرية تكوين الجمعيات وظروف الاحتجاز والقضاء وجنوح الأحداث والقضاء على الفقر.
    Ces fonctions d'organisateur et de partenariat attribuées au PNUD correspondent bien aux domaines de résultats de son plan stratégique et à la mission plus générale du PNUD en matière de réduction de la pauvreté, de gouvernance, d'égalité des sexes et de prévention des crises/relèvement. UN والأدوار التي عهد بها إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيما يتعلق بالدعوة إلى الاجتماعات وبالشراكات يتناسب تماما مع مجالات النتائج في خطته الاستراتيجية ومع الولاية الأوسع للبرنامج فيما يتعلق بتخفيف حدة الفقر ومسائل الحكم والمساواة بين الجنسين ومنع الأزمات والإنعاش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more