"aux donateurs de" - Translation from French to Arabic

    • المانحين على
        
    • الجهات المانحة على
        
    • للمانحين
        
    • إلى الجهات المانحة
        
    • للجهات المانحة
        
    • الجهات المانحة إلى
        
    • المانحين إلى
        
    • إلى المانحين
        
    • بالجهات المانحة
        
    • الجهات المانحة من
        
    • المانحين من
        
    • المانحون على
        
    • بالمانحين
        
    • المانحين أن
        
    • وللمانحين
        
    En l'espèce, le Mécanisme demande instamment aux donateurs de soutenir directement l'Initiative en s'adressant à la Banque mondiale qui en est le principal gestionnaire. UN وفي هذه الحالة، تحث الآلية العالمية المانحين على أن يدعموا المبادرة مباشرة من خلال البنك بوصفه المدير الرئيسي للمبادرة.
    Je demande instamment aux donateurs de fournir des fonds supplémentaires dont le décaissement puisse être souple et rapide. UN وإني أحث الجهات المانحة على تقديم أموال إضافية تتسم بالمرونة وتمكن من سرعة تسديد المدفوعات.
    Le Groupe consultatif pour l'aide aux plus pauvres recommande, dans ses directives aux donateurs, de retenir une limite de cinq ans. UN وتوصي المبادئ التوجيهية للمانحين التي أصدرها الفريق الاستشاري لمساعدة الفقراء بتحديد مدة قدرها خمس سنوات.
    L'Office a de nouveau demandé aux donateurs de consentir un effort supplémentaire pour que son Fonds général soit intégralement financé car il est la principale entité à fournir les services de base aux réfugiés palestiniens. UN وقد جددت الوكالة نداءاتها إلى الجهات المانحة لتبذل مزيدا من الجهود لتمويل ميزانية الصندوق العام بالكامل، مُذكِّرةً بأن الأونروا هي المصدر الرئيسي للخدمات الأساسية التي تقدم إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    Je suis également reconnaissant aux donateurs de leur réponse positive à l'appel d'urgence pour les réfugiés libériens. UN كما إنني أعرب عن امتناني للجهات المانحة على استجابتها لنداء الطوارئ الموجه لصالح اللاجئين الليبيريين.
    M. Cho Chang-beom demande par conséquent aux donateurs de fournir une assistance pour répondre aux besoins immédiats des États plutôt que de se laisser guider exclusivement par des considérations politiques. UN ودعا بذلك الجهات المانحة إلى أن تلبي الاحتياجات العاجلة للدول وألا تسترشد بالاعتبارات السياسية حصرا.
    Elle demande aussi aux donateurs de promouvoir certaines des recommandations fondamentales auprès des organismes humanitaires qu'ils ont choisi de financer. UN كما تدعو المانحين إلى تعميم بعض توصياتها الجوهرية داخل المنظمات الإنسانية التي يختارون تمويلها.
    Je demande donc instamment aux donateurs de continuer à appuyer cet important programme en apportant des contributions supplémentaires au Fonds d'affectation spéciale. UN وبناء عليه، فإني أحث المانحين على مواصلة دعم هذا البرنامج الهام بتقديم تبرعات إضافية إلى الصندوق الاستئماني.
    Je demande donc instamment aux donateurs de faire en sorte que l'assistance qu'ils se sont engagés à offrir pour soutenir le processus de réinsertion soit fournie le plus tôt possible. UN ولهذا فإنني أحث المانحين على أن يتيحوا بأسرع ما يمكن المساعدة التي تعهدوا بتوفيرها لدعم عملية إعادة اﻹدماج في المجتمع.
    Je demande instamment aux donateurs de se montrer généreux lorsque, bientôt, les organismes des Nations Unies lanceront un appel à l'assistance humanitaire. UN وإنني أحث مجتمع المانحين على أن يستجيب بسخاء للنداء اﻹنساني المقبل المشترك بين الوكالات.
    Il a instamment demandé aux donateurs de concentrer leur aide sur trois secteurs au plus. UN وحثَّ الجهات المانحة على تركيز مساعداتها على ثلاثة قطاعات لا أكثر.
    La Turquie demande instamment aux donateurs de contribuer au Fonds d'affectation spéciale pertinent. UN ولهذا فإن تركيا تحث الجهات المانحة على اﻹسهام في الصندوق الاستئماني ذي الصلة.
    53. Les délégations demandent aux donateurs de les tenir informés des activités du HCR. UN 53- وحثّت الوفود الجهات المانحة على مواصلة دعم عمل المفوضية.
    Le Président a fait part aux donateurs de son inquiétude quant à l'orientation de la politique européenne vers une diminution progressive de l'assistance directe aux victimes. UN وأعرب الرئيس للمانحين عن قلقه إزاء توجه السياسة الأوروبية إلى إحداث تقليص تدريجي في المساعدة المباشرة المقدمة للضحايا.
    Les formules existantes de gestion des fonds permettent aux donateurs de contribuer aux programmes conjoints en utilisant des modalités qui correspondent aux conditions qu'ils doivent remplir. UN وتسمح الخيارات المتاحة في مجال إدارة الأموال للمانحين بالمساهمة في البرامج المشتركة باستخدام طرق تلبي متطلباتهم الخاصة.
    L'Office a de nouveau demandé aux donateurs de consentir un effort supplémentaire pour que son Fonds général soit intégralement financé car il est la principale entité à fournir les services de base aux réfugiés palestiniens. UN وقد وجهت الوكالة نداءها من جديد إلى الجهات المانحة لتبذل مزيدا من الجهود لتمويل ميزانية الصندوق العام كاملة، على أساس أن الأونروا هي المصدر الرئيسي للخدمات الأساسية للاجئين الفلسطينيين.
    Pour les mêmes raisons, il est instamment demandé aux donateurs de continuer à fournir des ressources aux organisations humanitaires. UN وللأسباب نفسها، يُطلب إلى الجهات المانحة أن تواصل تقديم الموارد إلى الوكالات الإنسانية.
    Je suis également reconnaissant aux donateurs de leur réponse positive à l'appel d'urgence pour les réfugiés libériens. UN كما إنني أعرب عن امتناني للجهات المانحة على استجابتها لنداء الطوارئ الموجه لصالح اللاجئين الليبيريين.
    Je demande aux donateurs de continuer à financer les activités de contrôle aux frontières. UN وإنني أناشد الجهات المانحة إلى مواصلة تقديم الدعم لإدارة الحدود.
    Il a demandé aux donateurs de fournir un financement suffisant pour que le secrétariat puisse intensifier ses activités dans le secteur des assurances. UN ودعا المانحين إلى تقديم تمويل كافٍ يتيح للأمانة مواصلة تكثيف جهودها المبذولة في مجال التأمين.
    Dans ce contexte, le représentant accueillait avec satisfaction l'augmentation des ressources allouées aux PMA et demandait aux donateurs de redoubler leurs efforts dans ce domaine. UN وفي هذا السياق، رحب بزيادة الموارد المخصصة لأقل البلدان نمواً وطلب إلى المانحين تكثيف جهودهم في هذا الصدد.
    Pendant que la MANUSOM aide le Gouvernement fédéral à mettre en œuvre la feuille de route, je demande aux donateurs de jouer leur rôle en apportant leur soutien. UN وفي حين أن بعثة الأمم المتحدة ستقدم المساعدة إلى الحكومة الاتحادية في تنفيذ خارطة الطريق، فإني أهيب بالجهات المانحة أن تقوم بدورها في تقديم الدعم.
    :: Réalisation d'un plan électoral et adoption du budget des élections par les parties afin de permettre aux donateurs de fournir une assistance UN :: قيام الطرفين بوضع خطة الانتخابات وميزانيتها لتمكين الجهات المانحة من تقديم المساعدة لهذه العملية
    L'Institut prévoit de mettre un place, sur son site Web, un mécanisme en ligne qui permettrait aux donateurs de verser une contribution. UN ويعتزم استحداث آلية لتمكين فرادى المانحين من المساهمة مباشرة من خلال موقع المعهد على الشبكة.
    Il est instamment demandé aux donateurs de trouver de meilleurs moyens d'exploiter ces ressources, éventuellement en les insérant dans le processus d'appel global. UN ويُحثّ المانحون على إيجاد طرق أفضل للاستفادة من هذه الموارد، ربما بتوجيهها عن طريق عملية النداءات الموحدة.
    Il demande aux donateurs de continuer à octroyer des ressources financières en appui au processus électoral. UN ويهيب بالمانحين أن يواصلوا تقديم الموارد المالية لدعم العملية الانتخابية.
    La Réunion a demandé aux donateurs de verser des contributions volontaires qui rendraient possible la mise en place de ce programme élargi de coopération technique. UN وناشد الاجتماع المانحين أن يقدّموا تبرعات تتيح تنفيذ ذلك البرنامج الموسّع للتعاون التقني.
    Cela permettra aux représentants et aux organisations de la société civile de voir si la CNUCED mène des activités dans leur pays, aux donateurs de voir comment les projets progressent, et aux partenaires internationaux de coordonner leurs efforts de développement; UN وستتيح هذه الخدمة للمندوبين والمجتمع المدني معرفة ما إذا كان للأونكتاد أنشطة في بلدانهم، وللمانحين معرفة مدى تقدم المشاريع، وللشركاء الدوليين تنسيق جهود التنمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more