"aux droits économiques et sociaux" - Translation from French to Arabic

    • للحقوق الاقتصادية والاجتماعية
        
    • على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية
        
    • بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية
        
    • إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية
        
    • على حقوقها الاقتصادية والاجتماعية
        
    Le Vice-Ministre de la santé s’est déclaré particulièrement satisfait de l’attention qui y était accordée aux droits économiques et sociaux. UN ورحب نائب وزير الصحة، على وجه الخصوص، بالعناية التي أوليت في المبادئ التوجيهية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Vice—Ministre de la santé s'est félicité en particulier de l'importance qui était accordée dans les Principes directeurs aux droits économiques et sociaux. UN ورحب نائب وزير الصحة ترحيباً خاصاً بالاهتمام الذي تعيره المبادئ التوجيهية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Une perspective de non-discrimination a été ajoutée aux droits économiques et sociaux. UN كما أضيف للحقوق الاقتصادية والاجتماعية منظور مكافحة التمييز.
    L'établissement de rapports sur les droits de l'homme et les activités de sensibilisation dans ce domaine comporteront un volet consacré aux droits économiques et sociaux. UN وستشمل التقارير المقدمة عن حقوق الإنسان والدفاع عنها التركيز على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Pendant la période considérée, il a continué d'axer ses activités sur les questions relatives aux droits économiques et sociaux, à la discrimination et à la parité entre les sexes. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت المفوضية تركيز أنشطتها على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والتمييز وقضايا الجنسين.
    Par contre, la Déclaration fait référence d'une manière générale à des questions relatives aux droits économiques et sociaux. UN ولكن التقرير حوى إشارات عامة إلى شواغل تتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    La Constitution du 20 juillet 1991 par sa référence aux droits économiques et sociaux (préambule) et aux libertés de commerce et de l'industrie, d'opinion et de pensée, d'expression, de création intellectuelle, artistique et scientifique (art. 10), consacre indistinctement dans ces différents domaines la pleine égalité entre hommes et femmes. UN 258 - إن دستور 20 تموز/يوليه 1991 يشير إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية (في ديباجته)، وكذلك إلى حرية التجارة والصناعة، وأيضا إلى حرية الرأي والفكر والتعبير والإبداع الذهني والفني والعلمي (في المادة 10 منه)، ومن ثم، فإنه يكرس المساواة المطلقة بين الرجال والنساء في هذه الميادين، دون أي تمييز.
    Les femmes risquent en effet d'être confrontées à de multiples obstacles pour accéder aux droits économiques et sociaux tels que l'emploi, le logement, la terre, la nourriture et la sécurité sociale. UN والمرأة معرضة لخطر مواجهة عوائق عديد في الحصول على حقوقها الاقتصادية والاجتماعية كالتوظيف والسكن وحيازة الأرض والغذاء والضمان الاجتماعي.
    Le Rapporteur spécial tient à souligner à la fois devant les autorités de la Bosnie-Herzégovine et devant la communauté internationale qu’il faut donner autant d’importance aux droits économiques et sociaux qu’aux droits civils et politiques. UN ويود المقرر الخاص أن يؤكد لسلطات البوسنة والهرسك وللمجتمع الدولي معا على أنه ينبغي أن يكون للحقوق الاقتصادية والاجتماعية نفس الوزن الذي تحظى به الحقوق المدنية والسياسية.
    En outre, en traitant des questions relatives aux droits économiques et sociaux des femmes, la Commission peut contribuer à une meilleure compréhension d'un aspect important du droit au développement. UN باﻹضافة إلى ذلك بوسع اللجنة، في تصديها للحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة، أن تسهم في تفهم أفضل لجانب مهم من الحق في التنمية.
    L'analyse qui précède montre jusqu'à quel point elle constitue une atteinte non seulement aux droits économiques et sociaux, comme on le suppose généralement dans une perspective économique, mais aussi et dans la même mesure, aux droits civils, politiques et culturels, et, de surcroît un outrage au droit au développement. UN ويبين التحليل السابق إلى أي مدى يشكل الفقر انتهاكا لا للحقوق الاقتصادية والاجتماعية فحسب، كما يفترض عموما من وجهة نظر اقتصادية، وبل كذلك، وبدرجة متساوية، انتهاكاً للحقوق المدنية والسياسية والثقافية، وللحق في التنمية.
    Le Gouvernement écossais, en sa qualité d'administration du Royaume-Uni investie de compétences est tenu de se conformer au Programme d'action de Beijing, à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (CEDAW) et au Pacte international relatif aux droits économiques et sociaux. UN 9 - الحكومة الاسكتلندية كإدارة انتقالية تابعة للمملكة المتحدة ملتزمة بتنفيذ منهاج عمل بيجين واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والعهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Il faut accorder une attention égale aux droits économiques et sociaux ou civils et politiques, mettre l'accent pour la promotion des droits de l'homme dans les pays en développement, sur la coopération, l'assistance technique et l'éducation en matière de droits de l'homme, pour créer des capacités plutôt qu'exercer une pression politique et une ingérence dans leurs affaires intérieures. UN يجب إيلاء نفس القدر من الاهتمام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية مع الحقوق المدنية والسياسية. إن تركيز تعزيز حقوق الإنسان في البلدان النامية ينبغي أن يكون على التعاون والمساعدة الفنية والتثقيف على حقوق الإنسان لبناء القدرات، بدلا من أن يكون على الضغط السياسي والتدخل في الشؤون الداخلية لتلك البلدان.
    3. Considérant que, dans le contexte de l'Union européenne, les politiques économiques et monétaires ont été pleinement intégrées, il conviendrait de prêter une attention particulière aux droits économiques et sociaux, à titre de corollaire de ces mesures d'intégration. UN 3- ونظراً إلى ما تحقق في إطار الاتحاد الأوروبي من إدماج كامل للسياسات الاقتصادية والنقدية، فإنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص للحقوق الاقتصادية والاجتماعية باعتبار ذلك نتيجة طبيعية لخطوات الاندماج تلك.
    L'expert indépendant avait précédemment engagé les autorités saoudiennes, par lettre et lors d'entretiens, à envisager la levée de l'interdiction, en faisant observer que celle-ci portait atteinte aux droits économiques et sociaux des Somaliens. UN وكان الخبير المستقل قد وجّه، من قبل، رسائل إلى مختلف المسؤولين السعوديين والتقى بهم لحثهم على النظر في رفع هذا الحظر مشيراً إلى آثاره السلبية على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للصوماليين.
    Il importe de relever à cet égard l’intervention du Haut Commissaire aux droits de l’homme, Mme Mary Robinson, pour qui l’importance croissante que son bureau attache aux droits économiques et sociaux de la femme est un moyen d’assurer la pleine intégration et l’égalité de celle-ci dans la société. UN وأشارت إلى كلمة المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، السيدة ماري روبينسون، التي ترى أن اﻷهمية المتزايدة التي يعلنها مكتبها على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة تمثل وسيلة لكفالة إدماج المرأة إدماجا تاما وتحقيق المساواة لها في المجتمع.
    :: La non discrimination exige que l'identité ethnique et culturelle spécifique des personnes d'ascendance africaine soit juridiquement reconnue de façon à ce qu'elles soient représentées aux niveaux local et fédéral et qu'elles aient accès aux droits économiques et sociaux qui leur permettront de se développer en tant que peuple et de ne plus être marginalisées; UN :: يقتضي عدم التمييز الاعتراف القانوني بالهوية العرقية والثقافية المحددة للسكان المنحدرين من أصل أفريقي لكي يتم تمثيلهم على المستويين المحلي والاتحادي والحصول على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية التي تتيح لهم إمكانية التطور كشعب والتغلب على التهميش؛
    45. Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme qui, en Bosnie-Herzégovine, travaille en étroite coopération avec mon Représentant spécial et sous son autorité opérationnelle, a continué de centrer ses activités sur les questions relatives aux droits économiques et sociaux, à la discrimination et à la parité entre les sexes. UN ٤٥ - استمرت مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان التي تعمل في البوسنة والهرسك في تعاون وثيق مع ممثلتي الخاصة في البوسنة والهرسك وتحت سلطتها التنفيذية، في تركيز أنشطتها على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والتمييز وقضايا الجنسين.
    Le Représentant spécial s'est aussi intéressé à la question des conditions carcérales et a eu des entretiens sur des questions relatives aux droits économiques et sociaux. UN كما نظر الممثل الخاص في مسألة الأوضاع في السجون، وأجرى مباحثات بشأن مسائل تتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Vice-Ministre de la santé s'est particulièrement félicité de l'importance que le texte accordait aux droits économiques et sociaux. UN ورحّب نائب وزير الصحة بصفة خاصة بالاهتمام الذي تبديه المبادئ التوجيهية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    D. Pauvreté et questions relatives aux droits économiques et sociaux UN دال - الفقر والمسائل المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية
    Les femmes pauvres qui sont systématiquement empêchées d'accéder aux droits économiques et sociaux sont particulièrement exposées au risque de voir leur situation s'aggraver et de subir des violences. UN وبوجه خاص، فإن المرأة الفقيرة التي يتم حرمانها بصورة منهجية من الحصول على حقوقها الاقتصادية والاجتماعية ستكون أكثر عرضة للإساءة والصعوبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more