"aux droits civils et politiques dispose que" - Translation from French to Arabic

    • بالحقوق المدنية والسياسية على أن
        
    • بالحقوق المدنية والسياسية تنص على أنه
        
    • بالحقوق المدنية والسياسية على أنه
        
    Par ailleurs, le droit international ne proscrit pas la peine de mort et l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose que la sentence de mort peut être prononcée pour les crimes les plus graves. UN وعلى كل حال، فإن القانون الدولي لا يحظر عقوبة الإعدام وتنص المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن عقوبة الإعدام يمكن أن تصدر ضد مرتكبي الجرائم الأكثر خطورة.
    L'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose que toute personne déclarée coupable d'une infraction a le droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation, conformément à la loi. UN وتنص المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن من حق كل فرد، لدى إدانته بجريمة، أن تُنظر قضيته أمام محكمة أعلى درجة بحكم القانون.
    3. Le paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose que les États s'engagent à garantir à tous les individus se trouvant sur leur territoire et relevant de leur compétence les droits reconnus dans le Pacte. UN 3- تنص الفقرة 1 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن تكفل الدول الأطراف لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها احترام الحقوق المعترف بها في العهد.
    L'article 11 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose que < < nul ne peut être emprisonné pour la seule raison qu'il n'est pas en mesure d'exécuter une obligation contractuelle > > . UN 24- وتابع حديثه قائلاً إن المادة 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تنص على أنه " لا يجوز سجن أي إنسان لمجرد عجزه عن الوفاء بالتزام تعاقدي " .
    136. Le paragraphe 1 de l'article 17 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose que < < nul ne sera l'objet d'immixtions arbitraires ou illégales dans sa vie privée, sa famille, son domicile ou sa correspondance, ni d'atteintes illégales à son honneur et à sa réputation > > . UN 136- وتنص الفقرة 1 من المادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أنه لا يجوز تعريض أي شخص، على نحو تعسفي أو غير قانوني، لتدخل في خصوصياته أو شؤون أسرته أو بيته أو مراسلاته، ولا لأي حملات غير قانونية تمس شرفه أو سمعته.
    Le paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose que < < le droit à la vie est inhérent à la personne humaine. UN وتنص المادة 6(1) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن " الحق في الحياة حق ملازم لكل إنسان.
    Le paragraphe 2 de l'article 17 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose que toute personne a droit à la protection de la loi contre les immixtions ou les atteintes arbitraires ou illégales. UN 37- تنص الفقرة 2 من المادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن لكل شخص الحق في أن يحميه القانون من التدخل في الخصوصيات أو المساس غير القانوني أو التعسفي.
    L'article 6, paragraphe 4, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose que tout condamné à mort a le droit de solliciter la grâce ou la commutation de la peine. UN وتنص المادة 6 (4) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن لكل شخص محكوم عليه بالإعدام الحق في التماس العفو أو إبدال العقوبة.
    Le paragraphe 4 de l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose que tout condamné à mort a le droit de solliciter sa grâce ou la commutation de sa peine. UN 53- تنص المادة 6(4) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن يكون لأي شخص محكوم عليه بالإعدام الحق في طلب العفو أو تخفيف الحكم.
    Alors que l'article 10 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose que < < toute personne privée de sa liberté est traitée avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine > > , la réalité semble bien autre dans certaines parties du monde. UN وتنص المادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على " أن يعامل جميع المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية، تحترم الكرامة الأصيلة في الشخص الإنساني " ، ولكن الواقع يبدو مختلفاً عن ذلك في بعض أصقاع العالم.
    Le paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose que tout individu a droit à la liberté et à la sécurité de sa personne. UN 23 - تنص المادة 9 (أ) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن لكل فرد الحق في الحرية وفي الأمان على شخصه.
    15. Le paragraphe 1 de l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose que le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion implique la liberté d'avoir ou d'adopter une religion ou une conviction de son choix, ainsi que la liberté de manifester sa religion ou sa conviction. UN 15- وتنص الفقرة 1 من المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين لكل إنسان يشمل حريته في اعتناق أي دين أو معتقد يختاره، وحريته في إظهار دينه أو معتقده.
    Le paragraphe 3 c) de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose que les États parties s'engagent à garantir la bonne suite donnée par les autorités compétentes à tout recours qui aura été reconnu justifié. UN 30 - تنص الفقرة (3) (ج) من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن تكفل كل دولة طرف في هذا العهد قيام السلطات المختصة بإنفاذ الأحكام الصادرة لصالح المتظلمين.
    15. Le paragraphe 1 de l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose que le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion implique la liberté d'avoir ou d'adopter une religion ou une conviction de son choix, ainsi que la liberté de manifester sa religion ou sa conviction. UN 15- وتنص الفقرة 1 من المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين لكل إنسان يشمل حريته في اعتناق أي دين أو معتقد يختاره، وحريته في إظهار دينه أو معتقده.
    L'article 3 de la Déclaration universelle des droits de l'homme proclame que tout individu a droit à la vie, à la liberté et à la sûreté de sa personne, tandis que l'article 6, alinéa 1), du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose que le droit à la vie est inhérent à la personne humaine, que ce droit doit être protégé par la loi et que nul ne peut être arbitrairement privé de la vie. UN وتنص المادة 3 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل فرد الحق في الحياة والحرية وسلامة شخصه، في حين تنص المادة 6 (1) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن لكل إنسان حق أصيل في الحياة ويتمتع هذا الحق وجوبا بحماية القانون. ولا يجوز، تحكما، حرمان أي إنسان من حياته.
    17. Le paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose que < < quiconque se trouve privé de sa liberté par arrestation ou détention a le droit d'introduire un recours devant un tribunal afin que celuici statue sans délai sur la légalité de sa détention et ordonne sa libération si la détention est illégale > > . UN 17- وتنص المادة 9(4) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن " لكل شخص حرم من حريته بالتوقيف أو الاعتقال حق الرجوع إلى محكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون إبطاء في قانونية اعتقاله، وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني " .
    14. Le Groupe de travail rappelle au Gouvernement libyen que le paragraphe 2 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose que < < Tout individu arrêté sera informé, au moment de son arrestation, des raisons de cette arrestation et recevra notification, dans le plus court délai, de toute accusation portée contre lui. > > . UN 14- ويذكِّر الفريق العامل الحكومة الليبية بأن الفقرة 2 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تنص على أنه " يتوجب إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه كما يتوجب إبلاغه سريعاً بأية تهمة توجه إليه " .
    Elle rappelle que le paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose que < < nul ne peut être privé de sa liberté, si ce n'est pour des motifs et conformément à la procédure prévus par la loi. > > . En vertu du paragraphe 2 de l'article 28 de la Constitution syrienne, < < nul ne peut être placé sous surveillance ou en détention sauf dans les circonstances prévues par la loi > > . UN ويذكّر المصدر بأن الفقرة 1 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تنص على أنه " لا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للإجراء المقرر فيه " ، وبالمثل تنص الفقر 2 من المادة 28 من الدستور السوري على أنه " لا يجوز تحري أحد أو توقيفه إلا وفقاً للقانون " .
    23. L'article 14, paragraphe 1, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose que, dans la détermination de toute accusation pénale portée contre un individu, celuici a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial, établi par la loi (italiques ajoutées). UN 23- وتنص الفقرة 1 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أنه من حق كلّ فرد، لدى الفصل في أية تهمة جنائية توجّه إليه، أن تكون قضيته محلّ نظر منصفٍ وعلني من قِبَل محكمة مختصة ومستقلة وحيادية منشأة بموجب القانون (التشديد مضاف).
    58. Le paragraphe 3 de l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose que < < [l]a liberté de manifester sa religion ou ses convictions ne peut faire l'objet que des seules restrictions prévues par la loi et qui sont nécessaires à la protection de la sécurité, de l'ordre et de la santé publique, ou de la morale ou des libertés et droits fondamentaux d'autrui > > . UN 58- وتنص المادة 18(3) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أنه " لا يجوز إخضاع حرية الإنسان في إظهار دينه أو معتقده إلا للقيود التي يفرضها القانون والتي تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية " ().
    L'article 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose que < < dans les États où il existe des minorités ethniques, religieuses ou linguistiques, les personnes appartenant à ces minorités ne peuvent être privées du droit d'avoir, en commun avec les autres membres de leur groupe, leur propre vie culturelle, de professer et de pratiquer leur propre religion, ou d'employer leur propre langue > > . UN 8- وتنص المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أنه " لا يجوز في الدول التي توجد فيها أقليات إثنية أو دينية أو لغوية أن يحرم الأشخاص المنتسبون إلى الأقليات المذكورة من حق التمتع بثقافتهم الخاصة أو المجاهرة بدينهم وإقامة شعائره أو استخدام لغتهم بالاشتراك مع الأعضاء الآخرين في جماعتهم " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more