"aux droits civils et politiques en" - Translation from French to Arabic

    • بالحقوق المدنية والسياسية في
        
    • بالحقوق المدنية والسياسية على
        
    • بالحقوق المدنية والسياسية وذلك
        
    • بالحقوق المدنية والسياسية لعامي
        
    • بالحقوق المدنية والسياسية فيما
        
    • بالحقوق المدنية والسياسية من
        
    L'Espagne n'a formulé aucune réserve de ce type au Pacte international relatif aux droits civils et politiques en 1977. UN ولم تقدم إسبانيا أي تحفظ مماثل بخصوص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في عام 1977.
    Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, en son article 4, dispose que la torture ne peut être tolérée en aucune circonstance, y compris pendant des états d’exception ou de conflit armé et qu’il s’agit d’un droit qui ne souffre aucune dérogation. UN وينص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في مادته ٤ على عدم إمكانية السماح بالتعذيب في أي ظرف بما في ذلك حالات الطوارئ أو حــالات الصراع المســلح وأن اﻷمــر يتعلق بحق لا يحتمل أية مخالفة.
    37. Le Soudan a adhéré au Pacte international relatif aux droits civils et politiques en 1986. UN ٧٣- أصبح السودان طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في عام ٦٧٩١.
    Il se félicite en outre de ce que le gouvernement ait invoqué la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques en dépit du fait que la Chine n'est pas partie au Pacte. UN وهو يرحب أيضاً باشارة الحكومة إلى الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على الرغم من عدم انضمامها إلى ذلك العهد.
    La Constitution du Soudan se distingue du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, en ce qu'elle comprend en outre la consécration du droit de recours aux tribunaux et du droit à un procès équitable, qui ne peuvent être suspendus même en cas de proclamation de l'état d'urgence. UN وبذلك تميز الدستور السوداني عن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وذلك بإضافة الحق في التقاضي والمحاكمة العادلة إلى الحقوق إلى لا يجوز تعليقها حتى في حالات الطوارئ.
    Dans ses observations finales concernant les rapports présentés par les ÉtatsUnis au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques en 1995 et UN وفي ملاحظاتها الختامية على تقريري الولايات المتحدة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لعامي 1995 و2006، لم تعرب اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن أي قلق من أن العنف الذي يمارسه السجناء
    L'Australie a relevé que Vanuatu avait soumis un rapport au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes en 2007 et qu'il avait ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques en 2008. UN وأشارت أستراليا إلى أن فانواتو قدمت إلى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة تقريراً في 2007 وصدَّقت على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في 2008.
    96. La Namibie est devenue partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques en 1995. UN 96- أصبحت ناميبيا دولة طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في عام 1995.
    L'Iraq a ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques en janvier 1971. UN 8 - وصادق العراق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في كانون الثاني/يناير 1971.
    À titre d'information, Madagascar a pu soumettre ses rapports sur l'application du CERD en 2004 et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques en 2007. UN وللعلم، نذكر أن مدغشقر تمكنت من تقديم تقاريرها عن تطبيق تلك الاتفاقية في عام 2004 وعن تطبيق العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في عام 2007.
    1. Aperçu général de la mise en œuvre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques en Indonésie UN 1- عرض عام لتنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في إندونيسيا
    Le Pacte International relatif aux droits civils et politiques en son article 6 stipule quant à lui que : < < le droit à la vie est inhérent à la personne humaine. UN وينص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في المادة 6 منه على أن " الحق في الحياة حق ملازم لكل إنسان.
    Par la suite, le Groupe de travail a régulièrement constaté des violations des diverses dispositions des articles 9 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques en cas de détention administrative. UN وفي السنوات اللاحقة، خلص الفريق العامل باستمرار إلى حدوث انتهاكات لمختلف الأحكام الواردة في المادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في حالات الاحتجاز الإداري.
    De fait, quand les Nations Unies ont adopté le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, en 1966, les États socialistes d'alors avaient un régime d'économie planifiée, en vertu duquel la propriété privée était très largement limitée ou même interdite en principe. UN والواقع هو أنه عندما اعتمدت اﻷمم المتحدة العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في عام ١٩٦٦ كانت الدول الاشتراكية آنذاك تدير اقتصادات مخططة كانت الملكية الخاصة فيها مقيدة إلى حد بعيد أو محظورة من حيث المبدأ.
    6. Le Comité des droits de l'homme a entrepris l'élaboration d'une observation générale sur l'incidence du Pacte international relatif aux droits civils et politiques en ce qui concerne la discrimination raciale. UN 6- وشرعت اللجنة المعنية بحقوق الانسان في إعداد تعليق عام يتناول آثار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على التمييز العنصري.
    15. Invite instamment les États à ne pas imposer de restrictions incompatibles avec les dispositions du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques en ce qui concerne l'accès ou le recours à des techniques modernes de télécommunication, notamment la radio, la télévision et l'Internet; UN 15- تحث الدول على الامتناع عن فرض قيود لا تتفق مع الفقرة 3 من المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على الوصول إلى تكنولوجيات الاتصالات الحديثة أو استخدامها، ويشمل ذلك الراديو والتلفزيون وشبكة الإنترنت ؛
    15. Invite instamment les États à ne pas imposer de restrictions incompatibles avec les dispositions du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques en ce qui concerne l'accès ou le recours à des techniques modernes de télécommunication, notamment la radio, la télévision et l'Internet; UN 15- تحث الدول على الامتناع عن فرض قيود لا تتفق مع الفقرة 3 من المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على الوصول إلى تكنولوجيات الاتصالات الحديثة أو استخدامها، ويشمل ذلك الراديو والتلفزيون وشبكة الإنترنت ؛
    21. Mettre la législation en conformité avec l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques en supprimant la censure et les sanctions à l'encontre des organes de presse et en veillant à ce que les journalistes puissent exercer leurs fonctions en sécurité (Hongrie); UN 21- تحقيق توافق التشريعات مع المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وذلك بإلغاء الرقابة والعقوبات ضد الهيئات الصحفية وضمان أن يتسنى للصحفيين ممارسة مهامهم بأمان (هنغاريا)؛
    < < Mettre la législation en conformité avec l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques en supprimant la censure et les sanctions à l'encontre des organes de presse et en veillant à ce que les journalistes puissent exercer leurs fonctions en sécurité > > . UN " تحقيق توافق التشريعات مع المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وذلك بإلغاء الرقابة والعقوبات ضد الهيئات الصحفية وضمان أن يتسنى للصحفيين ممارسة مهامهم بأمان " .
    Dans ses observations finales concernant les rapports présentés par les États-Unis au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques en 1995 et en 2006, le Comité des droits de l'homme n'a exprimé aucune préoccupation quant au fait que la violence entre détenus ou à l'égard de détenus dans les prisons américaines pouvait constituer une torturea. UN وفي ملاحظاتها الختامية على تقريري الولايات المتحدة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لعامي 1995 و 2006، لم تعرب اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن أي قلق من أن العنف الذي يمارسه السجناء أو يُمارَس عليهم في الولايات المتحدة يبلغ حدّ التعذيب(أ).
    L'article 3 de la BORO donne directement effet dans le droit interne à l'article 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques en ce qui concerne la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN بينما تقرر المادة 3 من شرعة الحقوق وجوب الإعمال المباشر في القانون المحلي للمادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فيما يختص بالتعذيب وغيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللا إنسانية أو المهينة.
    Il faut donner plus de poids à l’article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques en créant un dispositif rapide et effectif d’habeas corpus, avec droit de recours à des commissions ou à des tribunaux régionaux ou suprarégionaux compétents en matière de droits de l’homme. UN وينبغي تقوية شوكة المادة ٩ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية من خلال كفالة نظام سريع وفعال ﻷوامر اﻹحضار، مع ضمان حق الاستئناف لدى لجان أو محاكم حقوق اﻹنسان اﻹقليمية وفوق اﻹقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more