"aux droits civils et politiques qui" - Translation from French to Arabic

    • بالحقوق المدنية والسياسية التي
        
    • بالحقوق المدنية والسياسية الذي
        
    • بالحقوق المدنية والسياسية والتي
        
    • بالحقوق المدنية والسياسية المتعلقة
        
    Ce principe est renforcé par le paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui n'autorise aucune dérogation à ce droit, même en cas de danger public. UN ويتعزّز ذلك في الفقرة 2 من المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تنص على المبادئ التي لا يمكن الاستثناء منها حتى في أوقات الطوارئ العامة.
    Ces pratiques sont incompatibles avec le paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui prévoit que la détention avant jugement doit être l'exception et non la règle. UN وهذه الممارسات تتعارض مع المادة 9 من الفقرة 3 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تعتبر الاحتجاز في انتظار المحاكمة استثناء وليس قاعدة.
    Le fait que la Cour suprême n’ait pas encore examiné cette affaire semble bien violer le paragraphe 3 c) de l’article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui garantit le droit d’être jugé sans retard excessif. UN ويبدو أن عدم نظر المحكمة حتى اﻵن في القضية يُعد خرقا للفقرة ٣ من المادة ١٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تضمن حق المتهم في محاكمته دون تأخير لا مبرر له.
    En effet, cette disposition va à l'encontre du principe énoncé à l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui consacre le droit de toute personne accusée d'une infraction à être présente au procès. UN وأن هذا النص يتعارض في الواقع مع المبدأ المعلن عنه في المادة ١٤ من عهد اﻷمم المتحدة الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي يتمسك بحق كل متهم بجناية بأن يكون حاضرا في محاكمته.
    Le projet d'article 41 qui consacre le principe de nullum crimen sine lege satisfait à la prescription de l'article 15 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui stipule notamment ce qui suit : UN يتضمن مشروع المادة ٤١ المبدأ القائل بأنه لا جريمة بغير نص. وهذا يتفق مع الشرط الوارد في المادة ١٥ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي ينص، في جملة أمور، على ما يلي:
    Dans ce même paragraphe, il a attiré l'attention des États parties sur l'article 20 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui se réfère explicitement à la haine religieuse. UN وفي الفقرة ذاتها لفتت اللجنة انتباه الدول الأطراف إلى المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والتي يُشير صراحة إلى الكراهية الدينية.
    Ces personnes ont également droit à réparation conformément au paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui est l'expression de principes généraux. UN ويتمتعون أيضاً بالحق في تعويض واجب الإنفاذ بموجب الفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تحدد المبادئ العامة.
    Exception faite de la référence au Pacte, elle est libellée dans les mêmes termes que l'article 3 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui a été rédigé simultanément. UN وفيما عدا الإشارة إلى العهد، فإن هذه المادة مطابقة للمادة 3 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي صيغت في نفس الوقت.
    Le rapport examine en détail le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui limite considérablement les cas dans lesquels un procès peut être mené à huis clos et impose une forte obligation de transparence par la suite. UN وينظر التقرير بالتفصيل في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تحد بشكل كبير من نطاق سرية المحاكمات والتي تنص على شرط قوي لتوفير الشفافية.
    Exception faite de la référence au Pacte, elle est libellée dans les mêmes termes que l'article 3 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui a été rédigé simultanément. UN وفيما عدا الإشارة إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن هذه المادة مطابقة للمادة 3 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي صيغت في نفس الوقت.
    Exception faite de la référence au Pacte, elle est libellée dans les mêmes termes que l'article 3 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui a été rédigé simultanément. UN وفيما عدا الإشارة إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن هذه المادة مطابقة للمادة 3 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي صيغت في نفس الوقت.
    L'amendement proposé est une citation de l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui autorise l'imposition de la peine de mort pour les crimes graves. UN والتعديل المقترح هو اقتباس من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تسمح بفرض عقوبة الإعدام في الجرائم الخطيرة.
    Exception faite de la référence au Pacte, elle est libellée dans les mêmes termes que l'article 3 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui a été rédigé simultanément. UN وفيما عدا الإشارة إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن هذه المادة مطابقة للمادة 3 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي صيغت في نفس الوقت.
    Les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui visent l'incitation à la haine religieuse constituent des garanties légitimes contre l'abus du droit à la liberté d'expression. UN فأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تحظر التحريض على الكراهية الدينية تشكل ضمانات مشروعة لمنع إساءة استغلال الحق في حرية التعبير.
    L'État partie a souligné que le système électoral était conforme à l'article 25 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui prévoit des élections libres et équitables. UN وشددت الدولة الطرف على أن النظام الانتخابي يتماشى والمادة 25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تنص على انتخابات حرة ونزيهة.
    S'agissant du deuxième Protocole facultatif au Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui vise l'abolition de la peine de mort, le Gouvernement a décidé de tenir des consultations nationales sur la question de savoir si oui ou non la peine de mort devait être abolie. UN وبالنسبة للبروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي يهدف إلى إلغاء عقوبة اﻹعدام، قررت الحكومة أن تجري مشاورات وطنية حول ما إذا كان يجب إلغاء عقوبة اﻹعدام أم لا.
    Cet article ne tient pas non plus pleinement compte des effets du Pacte international relatifs aux droits civils et politiques, qui récapitule les droits de l'homme reconnus par la grande majorité des membres de la communauté internationale. UN ولا تولي هذه المادة أيضا اعتبارا كاملا إلى أثر العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي يوضح حقوق اﻹنسان المحددة التي تعترف بها اﻷغلبية العظمى في المجتمع الدولي.
    Cette déclaration prévoyait l'adhésion de la Lettonie à plus de 50 instruments internationaux, dont le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui est entré en vigueur pour le pays le 14 juillet 1992. UN ونص هذا اﻹعلان على انضمام ليتوانيا إلى أكثر من ٠٥ صكاً دولياً منها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي بدأ نفاذه بالنسبة لهذا البلد في ٤١ تموز/يوليه ٢٩٩١.
    Il a donc été proposé de suivre l'exemple du premier Protocole facultatif au Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui ne mentionnait pas la question des réserves. UN وبناء عليه، اقتُرح اﻷخذ بسابقة البروتوكول الاختياري اﻷول للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي لم يتطرق الى مسألة التحفظات.
    Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui oblige les États parties à garantir à leurs citoyens l'accès, dans des conditions générales d'égalité à des fonctions publiques; UN والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي يقتضي من الدول الأطراف أن تكفل لمواطنيها فرصة الحصول على الوظائف العامة، في ظروف تتسم بالمساواة عموماً؛
    L'on rappellera qu'Israël a le devoir de mener des enquêtes rapides, approfondies, efficaces, indépendantes et impartiales sur toutes les allégations faisant état de violations des droits visés par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui auraient été commises lors d'une quelconque manifestation. UN وجدير بالإشارة إلى أن على إسرائيل التزاما بإجراء تحقيقات سريعة ودقيقة وفعالة ومستقلة ونزيهة في كل ادعاء بحدوث انتهاكات للحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والتي يُزعم وقوعها خلال أية مظاهرة.
    La Rapporteuse spéciale recommande l'adoption de plusieurs mesures conformes aux dispositions de l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui portent sur le droit à la liberté d'expression. UN ١٠٢ - وتوصي المقررة الخاصة باتخاذ عدد من الخطوات في إطار المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية المتعلقة بالحق في حرية التعبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more