"aux droits de l'homme de" - Translation from French to Arabic

    • السامية لحقوق الإنسان
        
    • السامي لحقوق الإنسان
        
    • لحقوق الإنسان أن
        
    • لحقوق الإنسان على
        
    • حقوق الإنسان لعام
        
    • في مجال حقوق الإنسان
        
    • لحقوق الإنسان عن
        
    • لحقوق الإنسان إلى
        
    • لحقوق الإنسان من
        
    • بحقوق الإنسان من
        
    • ميدان حقوق الإنسان
        
    • السامي لحقوق الانسان
        
    • الأساسية لحقوق الإنسان
        
    • بحقوق الإنسان لعام
        
    • إلى مجلس حقوق الإنسان
        
    Il a également prié le Haut-Commissariat aux droits de l'homme de les diffuser comme il convient. UN وطلب إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تنشرها، حسب الاقتضاء.
    Au paragraphe 5 de la même résolution, le Conseil a prié la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de lui soumettre, à sa seizième session, un rapport sur l'application du paragraphe 3 de la résolution. UN وفي الفقرة 5 من القرار نفسه، طلب المجلس أيضاً إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تُقدِّم تقريراً عن حالة تنفيذ الفقرة 3 من ذلك القرار إلى المجلس في دورته السادسة عشرة.
    Premièrement, elle a donné l'occasion à la HautCommissaire aux droits de l'homme de s'adresser à tous, par visioconférence. UN فهو أتاح أولا، الفرصة أمام المفوضية السامية لحقوق الإنسان لمخاطبة الجميع عن طريق الاتصال بالفيديو.
    Le Conseil a aussi fait sienne la décision de la Commission priant la Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de mettre à la disposition du Rapporteur spécial toutes les ressources humaines et financières nécessaires pour lui permettre de remplir efficacement son mandat. UN كما أيد المجلس طلب اللجنة إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان أن توفر كافة الموارد البشرية والمالية الضرورية لتمكين المقرر الخاص من أداء مهام ولايته على نحو فعال.
    Elle recommande au Haut Commissariat aux droits de l'homme de lui communiquer, à sa troisième session, les résultats des débats du Comité. UN ويطلب من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تحيل نتائج مناقشات لجنة حقوق الطفل إلى المنتدى في دورته الثالثة.
    Il appartient au HautCommissariat aux droits de l'homme de mettre en œuvre les programmes proposés et de développer de nouvelles approches intégrées en partenariat avec ces organismes. UN وينبغي أن تنفذ المفوضية السامية لحقوق الإنسان البرامج المقترحة وأن تبتكر نهوجاً جديدة متكاملة بالشراكة مع هذه الهيئات.
    Je souhaiterais prier instamment le HautCommissariat aux droits de l'homme de tenir un séminaire sur les peuples autochtones et l'administration de la justice. UN وأود أن أحث المفوضية السامية لحقوق الإنسان على عقد حلقة دراسية بشأن الشعوب الأصلية وإقامة العدل.
    Elle a demandé au Haut—Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de dépêcher sur les lieux une équipe d'experts légistes. UN وقد طلبت إلى مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إرسال فريق خبراء في الطب الشرعي إلى الموقع.
    Ils ont demandé au Haut—Commissariat aux droits de l'homme de prendre des mesures pour assurer le financement d'une telle coopération; UN ودعا مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى اتخاذ التدابير لضمان التمويل اللازم لمثل ذلك التعاون؛
    Il a prié la Haute Commissaire aux droits de l'homme de lui présenter un plan d'action pour renforcer les activités de son bureau. UN وطلب الأمين العام من المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن تقدم خطة عمل من أجل تعزيز أنشطة مكتبها.
    La Mission permanente de la Roumanie prie le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de bien vouloir: UN وتطلب البعثة الدائمة لرومانيا من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تتكرَّم بالقيام بما يلي:
    Contributions au film du HCDH sur les organes conventionnels et au numéro du bulletin de la Division des instruments relatifs aux droits de l'homme de 2011 consacré à la procédure des communications individuelles devant ces organes UN مساهمات في فيلم المفوضية السامية لحقوق الإنسان عن هيئات معاهدات حقوق الإنسان وفي عدد من النشرة الإخبارية لشعبة معاهدات حقوق الإنسان لعام 2011 بشأن إجراء البلاغات الفردية لدى هذه الهيئات.
    Le Mexique s'efforcera également, dans le cadre de l'accord avec le bureau au Mexique du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, de favoriser l'application des recommandations. UN وستعمل المكسيك أيضا في إطار الاتفاق المبرم مع مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في المكسيك على تعزيز تنفيذ التوصيات.
    [Prierait] le Secrétaire général et le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de continuer à prêter tout leur concours au bon fonctionnement du Centre sous-régional pour les droits de l'homme et la démocratie en Afrique centrale; UN ' تطلب إلى الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن يواصلا تقديم كل ما يحتاجه المركز دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا من مساعدة كي يكفل حسن سير عمله`؛
    En 1996, la Commission a demandé au Haut-commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de créer un Bureau en Colombie, comme suite à l'invitation du Gouvernement colombien. UN وفي عام 1996، طلبت لجنة حقوق الإنسان إلى مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان إنشاء مكتب في كولومبيا، بناء على دعوة حكومة كولومبيا.
    En 1996, la Commission a demandé au Haut—Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de créer un bureau en Colombie, comme suite à l'invitation du Gouvernement colombien. UN وطلبت لجنة حقوق الإنسان في عام 1996 إلى مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان إنشاء مكتب في كولومبيا بناء على دعوة الحكومة المذكورة.
    Formation aux droits de l'homme de 100 agents pénitentiaires UN تدريب 100 من حراسي السجون في مجال حقوق الإنسان
    Il serait en outre disposé, selon une déclaration du Commissaire aux droits de l'homme de la présidence, à signer des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأعرب أيضا المفوض الرئاسي لحقوق الإنسان عن استعداد الدولة لتوقيع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    En outre, les prévisions budgétaires comprennent des ressources destinées à permettre au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de s'acquitter des tâches nouvelles ou élargies qui lui ont été confiées. UN وتشمل التقديرات أيضا الموارد المطلوبة لتمكين مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من الاستجابة لولايات جديدة وموسعـة.
    Président du Comité interministériel du suivi des pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme de 1986 à 1991 UN رئيس اللجنة المشتركة بين الوزارات والمعنية بمتابعة الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان من 1986 إلى 1991
    Sessions de formation aux droits de l'homme de l'Université d'Essex pour les membres du barreau britannique, Londres (1993) UN دورات التدريب في ميدان حقوق الإنسان للمحامين البريطانيين في جامعة أسيكس، لندن (1993)
    Récemment, le Haut Commissaire aux droits de l'homme de la CSCE, M. Max van der Stoel, a fait l'éloge de cette loi et souligné qu'elle pourrait servir de modèle à d'autres pays. UN وقد أثنى المفوض السامي لحقوق الانسان لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، السيد ماكس فان دير ستويل، مؤخرا، على هذا القانون وقال إنه يصلح ﻷن يكون نموذجا لبلدان أخرى.
    Un certain nombre de délégations ont noté avec satisfaction que le Bélarus était partie à la plupart des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme de l'ONU. UN ولاحظ عدد من الوفود مع التقدير أن بيلاروس طرف في معظم معاهدات الأمم المتحدة الأساسية لحقوق الإنسان.
    30. Le cadre normatif international des droits de l'homme concernant le droit collectif de participation est le droit à l'autodétermination, affirmé dans l'article premier commun aux deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme de 1966. UN 30- حق تقرير المصير هو الإطار الدولي التقعيدي للحق الجماعي في المشاركة. ويتأكد ذلك في المادة المشتركة 1 من العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان لعام 1996.
    13. Prie la HautCommissaire aux droits de l'homme de lui faire rapport à sa sixième session sur l'application de la présente résolution. UN 13- يطلب إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن تقدّم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته السادسة تقريراً عن تنفيذ هذا القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more