"aux droits de l'homme en" - Translation from French to Arabic

    • لحقوق الإنسان في
        
    • حقوق الإنسان في
        
    • بحقوق الإنسان في
        
    • لحقوق الإنسان من
        
    • بحقوق الإنسان بوجه
        
    • السامية لحقوق الإنسان إلى
        
    • حقوق الإنسان المتعلقة
        
    • لحقوق الانسان في
        
    • بحقوق الإنسان بشكل
        
    • بحقوق الإنسان من خلال
        
    • لحقوق اﻹنسان في عام
        
    • في مجال حقوق الإنسان بوجه
        
    • حقوق الإنسان الدولية في
        
    • حقوق الإنسان ذات
        
    • بحقوق اﻹنسان في شهر
        
    Partenaire opérationnel du Comité mixte de justice et du Bureau conjoint du Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en République démocratique du Congo. UN شريك تنفيذي للجنة المشتركة المعنية بالعدالة ومكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Coordonnateur de différents projets et programmes relatifs aux droits de l'homme en République démocratique du Congo. UN منسق مشاريع وبرامج مختلفة لحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Gouvernement donnait son appui à toutes les initiatives légales ayant pour but l'amélioration des normes relatives aux droits de l'homme en Albanie. UN وتضمن الحكومة دعمها لجميع المبادرات القانونية التي أساسها تحسين معايير حقوق الإنسان في ألبانيا.
    Conseiller du Président pour les questions relatives aux droits de l'homme en Colombie UN مستشار رئاسي لشؤون حماية حقوق الإنسان في كولومبيا
    Il s'est enquis des mesures prises pour sensibiliser l'opinion aux droits de l'homme en Somalie. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة للتوعية بحقوق الإنسان في الصومال.
    Le présent rapport contient des informations actualisées sur les principales activités menées par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en 2011. UN يعرض هذا التقرير آخر ما استجد من الأنشطة الرئيسة التي اضطلعت بها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في عام 2011.
    Considérant que le travail effectué par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en Guinée doit être suffisamment renforcé, UN وإذ يرى أنه من الضروري تقديم الدعم الكافي للعمل الذي تضطلع به مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في غينيا،
    Considérant que le travail effectué par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en Guinée doit être suffisamment renforcé, UN وإذ يرى أنه من الضروري تقديم الدعم الكافي للعمل الذي تضطلع به مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في غينيا،
    Études d'évaluation de la composante police ont bénéficié d'une assistance (à la MINUS, à la MINUAD et au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en République arabe syrienne) UN عمليات تقييم لعناصر الشرطة تم دعمها في بعثة الأمم المتحدة في السودان، والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية
    Considérant que le travail effectué par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en Guinée doit être suffisamment renforcé, UN وإذ يرى أنه من الضروري تقديم الدعم الكافي للعمل الذي تضطلع به مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في غينيا،
    - Les graves atteintes aux droits de l'homme en RDC et notamment les récents massacres de Kisangani et de Bunia; UN :: الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا سيما المذابح التي شهدتها كيسانغاني وبونيا مؤخرا؛
    Le Centre organise par ailleurs des séminaires, des cours et des conférences sur la situation des droits de l'homme et publie un annuaire consacré aux droits de l'homme en Norvège. UN وينظم المركز أيضاً حلقات دراسية ودورات ومحاضرات بشأن حالة حقوق الإنسان، وينشر حولية بشأن حقوق الإنسان في النرويج.
    Quinze formateurs des ministères de l'intérieur et de la défense ont bénéficié d'une formation approfondie concernant les principes qui sous-tendent les dispositions relatives aux droits de l'homme en droit international et en droit interne. UN وتلقى 15 مدربا من وزارتي الداخلية والدفاع تدريبا مكثفا على مبادئ حقوق الإنسان في القانون الدولي والمحلي.
    Situation relative aux droits de l'homme en République arabe syrienne UN حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية
    Situation relative aux droits de l'homme en République arabe syrienne UN حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية
    Situation relative aux droits de l'homme en République arabe syrienne UN حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية
    Cette convention a été incorporée dans la loi relative aux droits de l'homme en 2009. UN وقد أُدرجت هذه الاتفاقية في القانون المتعلق بحقوق الإنسان في عام 2009.
    Un bulletin spécial d'information trimestrielle sur la situation en ce qui concerne l'éducation aux droits de l'homme en Ouzbékistan a été publié de 1997 à 2000; UN وتم خلال الفترة من 1997 إلى 2000، إصدار نشرة معلومات فصلية خاصة بشأن حالة التثقيف بحقوق الإنسان في أوزبكستان؛
    Le présent rapport résume les activités du Haut-Commissariat aux droits de l'homme en ce qui concerne la promotion et la réalisation du droit au développement. UN يتضمن هذا التقرير موجزاً لما اضطلعت به المفوضـية السامية لحقوق الإنسان من أنشطة تتعلق بتعزيز الحق في التنمية وإعماله.
    En général, ils ont recommandé une plus grande application et intégration des conventions internationales relatives aux droits de l'homme en général et aux droits des femmes en particulier auxquelles a adhéré la Mauritanie. UN وأوصيا عموماً بتوسيع نطاق تطبيق وإدماج الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان بوجه عام، وتلك المتعلقة بحقوق المرأة بوجه خاص، والتي تُعدّ موريتانيا طرفاً فيها.
    Saluant aussi la mission effectuée par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en République centrafricaine du 12 au 24 décembre 2013, et prenant note de ses conclusions, UN وإذ يرحب أيضاً ببعثة مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى جمهورية أفريقيا الوسطى في الفترة من 12 إلى 24 كانون الأول/ديسمبر 2013، ويحيط علماً بنتائجها،
    Conscient également du travail entrepris par les organes conventionnels pour traiter les questions relatives aux droits de l'homme en lien avec la peine de mort, UN وإذ يضع في اعتباره أيضاً العمل الذي اضطلعت به هيئات المعاهدات لمعالجة قضايا حقوق الإنسان المتعلقة بعقوبة الإعدام،
    Profondément préoccupé par la discrimination à l'égard des femmes et autres atteintes aux droits de l'homme en Afghanistan, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التمييز ضد المرأة والانتهاكات اﻷخرى لحقوق الانسان في أفغانستان،
    Leurs sites Web seront aussi systématiquement mis à jour et perfectionnés de façon à améliorer les informations relatives aux droits de l'homme en général et aux droits fondamentaux des femmes en particulier. UN وسيجري بصورة منهجية أيضا استكمال مواقع الإنترنت وتعزيز المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان بشكل عام وحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة على وجه الخصوص.
    Les défenseurs et autres groupes de protection des droits de l'homme ont été pris pour cible et ont fait l'objet de mesures arbitraires avec l'apparition d'exceptions à l'état de droit et de dérogations aux droits de l'homme en vertu de lois spéciales sur la sécurité. UN وجرى استهداف المدافعين عن حقوق الإنسان وجماعاتهم وتعريضهم لإجراءات تعسفية وذلك بإدخال استثناءات على سيادة القانون واعتماد اجراءات عدم التقيد بحقوق الإنسان من خلال تشريعات أمنية خاصة.
    50. Devant la persistance des atteintes aux droits de l'homme en 1996, le Rapporteur spécial ne peut que réitérer les recommandations qui avaient été faites les années précédentes. UN ٠٥- ونظرا لاستمرار حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان في عام ٦٩٩١، يجد المقرر الخاص نفسه مضطرا إلى أن يوجه لحكومة كوبا توصيات مماثلة للتوصيات التي قدمها في السنوات السابقة.
    À cet égard, l'éducation en général, et l'éducation aux droits de l'homme en particulier, demeure un outil indispensable pour contrer l'influence de ces idéologies chez les jeunes. UN وفي هذا الصدد، يظل التعليم بوجه عام، والتثقيف في مجال حقوق الإنسان بوجه خاص، يمثل أداة رئيسية في مكافحة تأثير هذه الأيديولوجيات في الشباب.
    Un représentant du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme est intervenu sur des questions internationales touchant aux droits de l'homme en rapport avec l'instruction des affaires de terrorisme et la prévention du terrorisme. UN 40 - وتطرق ممثل مفوضية حقوق الإنسان إلى قضايا حقوق الإنسان الدولية في سياق الملاحقة القضائية للإرهاب ومنعه.
    La mise en place d'un numéro vert a permis d'alerter à temps les autorités sur de nombreuses atteintes aux droits de l'homme en lien avec les élections, avant, pendant et après le scrutin. UN وساعد إنشاء خط هاتفي مباشر على إبلاغ السلطات في الوقت المناسب بشأن العديد من انتهاكات حقوق الإنسان ذات صلة بالانتخابات، وذلك قبل الاقتراع وأثناءه وبعده.
    485. La nouvelle ère de paix et de démocratisation qui s'est ouverte récemment dans l'État partie après 11 ans de guerre civile représente une heureuse issue, ainsi que la signature de l'Accord relatif aux droits de l'homme en juillet 1990. UN ٤٨٥ - إن عهد السلام والديمقراطية الجديد الذي بدأ مؤخرا في الدولة الطرف بعد أحد عشر عاما من الحرب اﻷهلية، يعتبر تطورا جديرا بالترحيب، ومثله في ذلك توقيع الاتفاق المتعلق بحقوق اﻹنسان في شهر تموز/يوليه ١٩٩٠.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more